Alex Smith: An NFL quarterback on overcoming setbacks and self-doubt | TED

456,061 views ・ 2021-11-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
I wake up in a hospital bed
0
12955
2503
我在醫院的病床上醒來,
00:15
and I'm surrounded by doctors.
1
15499
2086
旁邊圍繞著醫生。
00:18
Everything is hazy.
2
18544
1543
一切都很朦朧。
00:20
I've been in and out of consciousness for over a week.
3
20671
3462
超過一週的時間,我都在 有意識和無意識之間游走。
00:24
The doctors are telling me that I have a bad infection in my leg.
4
24884
4004
醫生告訴我,我的腿部嚴重感染。
00:28
They say that they've operated eight times already.
5
28929
2837
他們說他們已經動了八次手術。
00:32
They say that at one point my fever spiked
6
32141
2044
他們說,有一回,我發高燒, 我的免疫系統開始攻擊我的身體。
00:34
and my immune system started attacking my body.
7
34185
3044
00:37
I went septic and almost died.
8
37229
2002
我差點因敗血症而死。
00:40
And then one of the doctors says this:
9
40107
2086
接著,其中一位醫生說:
00:42
"As we speak, flesh-eating bacteria is crawling up your leg.
10
42651
3712
「我們說話的同時,吃人肉的 細菌正沿著你的腿向上爬。
00:46
It's getting closer to your vital organs every minute."
11
46989
3545
每分鐘,它們都更接近 你的重要器官。」
00:50
Good morning to you, too, doctor.
12
50576
1793
也祝你早安,醫生。
00:52
(Laughter)
13
52411
1335
(笑聲)
00:53
Let me back up.
14
53788
1543
讓我倒帶一下。
00:55
I'm a professional football player.
15
55331
2085
我是職業美式足球員。
00:57
I played quarterback.
16
57458
1793
我的位置是四分衛。
00:59
And two weeks earlier, two defenders,
17
59293
2795
兩週前,兩個防守的球員,
01:02
almost 500 pounds of muscle,
18
62088
2419
接近五百磅的肌肉,
01:04
crushed me at the same time.
19
64507
1876
同時撞擠我。
01:07
It sounds scary, but honestly, it's pretty normal in my line of work.
20
67009
3921
聽起來很可怕,但,老實說,
在我這一行這很正常。
01:12
This time, though,
21
72264
1836
不過,這一次,
01:14
my leg was bending where it shouldn't.
22
74141
2419
我的腳被彎到不該彎的狀態。
我的骨折是所謂的複雜性螺旋骨折,
01:18
I had what they call a compound spiral fracture,
23
78020
2920
01:20
which means that my leg was twisted and snapped diagonally,
24
80981
3754
意思就是,我的腳被龍扭曲 然後以對角線的方式折斷,
01:24
kind of like a corkscrew.
25
84777
1543
有點像開瓶的拔塞鑽。
01:26
And yes, it's as painful as it sounds.
26
86779
2294
是的,真的有聽起來那麼痛。
01:30
I knew right there on the field that my season was done.
27
90616
3045
當場,我就知道 我這一季不能再上場了。
01:34
What took me a little longer to figure out
28
94411
2378
我多花了一點時間才知道,
01:36
was that my life was about to change forever.
29
96789
2878
我的人生即將永遠改變。
01:41
Two years after that gruesome injury,
30
101252
2335
那次可怕的受傷事件過後兩年,
01:43
I actually ran back out onto that field and led my team to the playoffs.
31
103629
4755
我實際跑回到了球場上,
領導我的球隊打進季後賽。
01:48
(Applause)
32
108968
5380
(掌聲)
01:54
But what I want to talk about today isn't some rousing comeback story
33
114348
3295
但我今天不是來談某種 激動人心東山再起的故事,
01:57
where the crowd chants my name.
34
117643
2294
有群眾還喊著我的名字。
02:00
I want to talk about the stuff that happens out of you.
35
120604
2878
我想要談你無法掌控但卻發生的事。
02:03
The stuff that athletes like me don't want to discuss
36
123524
2502
像我這樣的運動員不想討論的事,
02:06
because we think it makes us look weak.
37
126026
2002
因為我們認為那會 讓我們看起來很軟弱。
02:08
I want to talk about fear, anxiety and self-doubt.
38
128863
4838
我想要談恐懼、焦慮,
及自我懷疑。
02:14
Because if I wanted to really fully recover from my injury,
39
134535
3128
因為如果我想要從受傷中完全復元,
02:17
I didn't just need to learn to walk and run again.
40
137705
2794
我需要的不只是 重新學習走路和跑步。
02:21
I also needed something to run towards,
41
141083
2586
我也需要一個讓我 有動力去做的目標,
02:23
something to live for.
42
143711
1668
活下去的目標。
02:26
After that first hazy conversation, in order to save my leg,
43
146463
4130
在初次的朦朧對談之後,
為了拯救我的腿,
02:30
the doctors actually removed part of my good thigh
44
150634
3087
醫生必須要把我好的 那隻大腿切除一部分,
02:33
and reattached it to my busted-up leg.
45
153762
2545
用到我毀掉的那隻腳上。
02:37
Now, they didn't know if the muscle would take,
46
157057
2253
他們不知道肌肉是否能承受,所以,
02:39
so after the surgery, every hour,
47
159310
3378
手術後,
每個小時,
02:42
the doctors and nurses would come in,
48
162730
2252
醫生和護理師就會進來,
02:44
unwrap the wound,
49
164982
1668
拆開傷口的包紮,
02:46
apply a gel and search for a heartbeat in the muscle.
50
166692
3253
塗上一種膠,尋找肌肉的心跳。
02:50
Every time I would make them put up this big white sheet to block my vision,
51
170863
4463
每次,我都請他們用 一大片白布擋住我的視線,
02:55
because from what I could tell, it wasn't a pretty sight.
52
175367
3546
因為就我所知,
那不是好看的畫面。
02:59
My leg was essentially a giant open wound.
53
179663
2419
基本上,我的腳 是個巨大的開放傷口。
03:03
When the doctors and nurses were back there,
54
183083
2294
當醫生和護理師在那裡時,
03:05
my wife would be back there with them trying to cheer me up.
55
185419
3128
我太太也會和他們 一起在那裡,試著幫我打氣。
03:09
"It looks so good."
56
189131
1460
「看起來很好。」
03:11
(Laughter)
57
191133
1335
(笑聲)
03:12
"Babe, it's so cool."
58
192468
1460
「寶貝,這好酷。」
03:13
(Laughter)
59
193928
1334
(笑聲)
03:15
There was no way she was going to get me to look down there.
60
195554
3253
她不可能讓我向下看我的腳。
03:18
The truth is, I couldn't bear to.
61
198849
2628
事實是,我也承受不了去看一眼。
03:21
Not because I couldn't stomach it,
62
201518
2044
不是我無法消化那個畫面,
03:23
but because I couldn't accept what had happened to me.
63
203604
2836
而是因為我無法接受 我會遇到這種事。
03:27
This went on for months.
64
207024
1627
這狀況持續了幾個月。
03:28
At the time I was wheelchair-bound,
65
208692
2336
當輪椅成為我的一部分時,
03:31
at home, my wife had to be there for me every second of the day,
66
211070
3962
在家裡,我太太每天 無時無刻都得在我身邊,
03:35
even helping me to go to the bathroom.
67
215074
1835
甚至要協助我上廁所。
03:37
I spent most of my days sitting propped up on the couch just thinking,
68
217493
4629
我幾乎整天都撐坐在沙發上,想著,
03:42
was I ever going to walk again?
69
222164
1835
我還能再走路嗎?
03:44
Play catch with my kids again?
70
224041
1960
還能和我的孩子玩接球嗎?
03:46
Wrestle with them on the living room floor?
71
226001
2503
和他們在客廳地上扭打成一團?
03:49
All this for a stupid, meaningless game?
72
229088
2794
這一切都只為了一場 無意義、愚蠢的比賽?
03:52
To that point, my life had been so big,
73
232883
2753
在那時點之前,我的人生功成名就,
03:55
so full of possibility,
74
235678
2335
充滿了可能性。
03:58
but now it all seemed to be spiraling down,
75
238013
3796
但現在,一切似乎 都被漩渦捲下去了,
04:01
like that fracture in my leg.
76
241850
1919
和我腳部的骨折一樣慘。
04:04
And I'll be honest,
77
244520
1168
老實說,那不是我第一次 有那麼扭曲的想法。
04:05
this wasn't the first time that my mind had been twisted up like that.
78
245688
3295
04:09
Let me tell you how my career started.
79
249316
2252
讓我告訴各位我的職涯如何開始。
04:12
I was this nothing college recruit.
80
252069
2753
我是個無所成的大學新手。
04:15
But in my last two years at school,
81
255406
1960
但我在學校的最後兩年,
04:17
I played pretty well
82
257408
1793
我打得挺好的,
04:19
and somehow catapulted up to be the first pick in the NFL draft.
83
259201
4088
不知怎麼的就讓我一躍成了 NFL 的選秀狀元。
04:24
Over the course of a couple of months,
84
264164
1836
在短短幾個月間,我從 大部分人都沒聽過的小卒,
04:26
I went from a guy most people hadn't even heard of
85
266000
2669
04:28
to the next great quarterback to the San Francisco 49ers.
86
268669
3795
成了舊金山四九人隊中 下一個偉大的四分衞。
04:32
Joe Montana, Steve Young,
87
272506
3962
喬·蒙坦納、史提夫·揚、
04:36
me.
88
276510
1210
我。
04:38
I was a 20-year-old kid at the time,
89
278262
2252
當時我才二十歲,
04:40
and I didn't handle that pressure well.
90
280514
2628
我沒有把那些壓力處理得很好。
04:43
I got really, really anxious.
91
283934
2628
我變得非常非常焦慮。
04:47
Do I really belong here?
92
287855
1668
我真的屬於這裡嗎?
04:50
How long until they find out I'm a fraud?
93
290399
2669
他們要多久才會發現我根本沒本事?
04:53
The questions paralyzed me.
94
293861
2169
這些問題讓我好無力。
04:56
I was absolutely terrified to make mistakes,
95
296071
3379
我超怕犯錯,
04:59
and I was desperate for others' validation.
96
299491
2795
且我好渴望別人認可。
05:02
It followed me around 24/7.
97
302661
2336
我無時無刻都擺脫不了這些。
05:05
I got to where I couldn't eat before games,
98
305456
2544
後來我甚至在比賽前都無法進食,
05:08
I constantly felt nauseous.
99
308042
2085
我經常想吐。
05:10
I'd be at the dinner table with my wife or some friends, and I just ...
100
310627
4004
在餐桌上和我太太或朋友 共進晚餐時,我會……
05:14
I wasn't there.
101
314673
1460
我人在心不在。
05:16
To the outside world, I was playing this game I loved.
102
316717
2878
對外界來說,我是在 打我喜歡的比賽。
05:19
I'd achieved what millions of kids grow up dreaming about.
103
319636
3295
我達成了數百萬孩子成長時的夢想。
05:23
But in my mind, I was sinking like a stone.
104
323682
3462
但在我心中,我像個 石頭一樣不斷下沉。
05:28
It stayed that way for the better part of five years.
105
328520
3087
五年的大部分時間裡 情況就是這樣。
05:31
I'd have some success,
106
331982
1210
我有些成功,但接著,
05:33
but then I'd get injured or get a new coach.
107
333192
3545
我會受傷或換新教練。
05:36
And the cycle would start over again.
108
336779
2419
循環又再來一次。
05:40
And then I got two key pieces of advice.
109
340074
2669
接著,我得到了兩個很重要的建議。
05:43
The first came in the form of a guy named Jim Harbaugh.
110
343660
3671
第一個建議來自吉姆·哈柏。
05:47
He was my coach at the time.
111
347998
1710
當時,他是我的教練。
05:50
Now, what's best about coach Harbaugh is
112
350292
2419
哈柏教練最棒的一點就是
05:52
he simply does not care what other people think about him.
113
352711
3796
他就是不在乎別人對他的看法。
05:56
He couldn't be more comfortable in his pleated khakis
114
356965
3212
他可以非常自在地穿打褶的 卡其褲,並把運動衫紮到褲子裡。
06:00
and tucked-in sweatshirt.
115
360219
1334
06:01
(Laughter)
116
361553
2336
(笑聲)
06:03
Now, coach Harbaugh used to tell the team the same thing
117
363931
2669
以前每次上場比賽前 哈柏教練都會跟我們說同樣的話。
06:06
right before we would take the field on game day.
118
366642
2294
06:08
He would say, "Play as hard as you can,
119
368936
2169
他會說:「比賽時盡最大努力,
06:11
as fast as you can,
120
371146
1543
用最快的速度,
06:12
for as long as you can.
121
372689
1961
盡量撐著,
06:14
And don't worry."
122
374691
1919
然後就別擔心。」
06:18
"Don't worry."
123
378612
1418
「別擔心。」
06:20
It sounds simple, and it is,
124
380906
2544
聽起來很簡單,是很簡單。
06:23
but I guess I didn't really believe it was possible
125
383492
2419
但,要由我信任的人來告訴我, 我才相信這是有可能的。
06:25
until it came from somebody that I trusted.
126
385911
2044
06:28
Around the same time, I had a teammate named Blake Costanzo.
127
388580
3671
那時我有一位隊友 叫布雷克·科斯坦佐。
06:32
Blake was a linebacker who was a little nuts.
128
392292
3546
布雷克是後衛,有點瘋狂。
06:36
Before games,
129
396839
1126
比賽前,他會在更衣室跑來跑去, 然後跑到每個人面前,
06:38
he would run around the locker room and he would get in everybody's face
130
398006
3421
他會問:
06:41
and he'd ask,
131
401427
1209
06:42
"Are you going to live today?
132
402636
1960
「你要活在今天嗎?
06:45
I'm going to live today, are you?"
133
405556
2544
我要活在今天,你呢?」
06:49
At first, I didn't get it.
134
409393
2002
一開始,我聽不懂。
06:51
But then he started to win me over.
135
411728
2545
但,他開始贏得我的心。
06:54
He was a guy who approached the game in the exact opposite way that I did.
136
414273
3670
這個傢伙比賽的方式和我完全相反。
06:57
He was taking the challenge head on.
137
417985
2127
他面對面迎接挑戰。
07:00
He was fully present, right in the moment.
138
420404
2753
他全心全意投入在當下。
07:03
Right in my face, just live.
139
423657
4087
直面我,
全心全意活在當下。
07:08
These ideas were a counterweight to all my doubts.
140
428537
3211
這些想法完全與我的懷疑抗衡。
07:11
And wouldn't you know it?
141
431790
1585
你猜如何?
07:13
I started playing better.
142
433417
1793
我開始打得更好了。
07:15
Started having fun again,
143
435252
2085
又開始找到樂趣了,
07:17
and we started winning.
144
437379
1668
我們也開始贏球了。
07:19
For the rest of my career,
145
439798
1293
在接下來的職涯中,比賽前 我都會招集一小群隊友,
07:21
I would talk to a small group of teammates before games
146
441133
2627
07:23
and tell them some form of the same thing.
147
443760
2044
以某種形式告訴他們 同樣的內容:只管活在當下。
07:25
Just live.
148
445846
1126
07:27
And even as I got traded twice
149
447306
1543
即使我被球隊賣掉兩次,也被 一些很棒的年輕四分衛取代過,
07:28
and replaced by a couple of great young quarterbacks,
150
448849
2544
07:31
I stuck with that ethic.
151
451435
1668
我仍然堅持這原則。
07:34
But when my leg got infected,
152
454146
2627
但,當我的腳被感染時,
07:36
I completely lost that perspective.
153
456773
2336
我完全失去了那種觀點。
07:39
You might as well have taken that white sheet I was hiding behind
154
459818
3087
你倒不如把那塊讓我躲藏的白布
07:42
and draped it over my face
155
462905
1418
直接蓋在我臉上,
07:44
because I wasn't really living.
156
464323
2085
因為我沒有真正活著。
07:46
And once again, I needed somebody to help me snap out of it.
157
466825
3128
再一次,我需要有人幫我振作起來。
07:51
That spring, I started rehabbing at a military facility
158
471914
2919
那年春天,我開始到軍事機構 「無畏卓越中心」做復健。
07:54
called the Center for the Intrepid.
159
474833
1835
07:57
Because while my injury was unheard of for a football player,
160
477002
4087
雖然以前沒有美式 足球員受過我這種傷,
08:01
it was eerily similar to that of our wounded warriors.
161
481131
2836
卻和傷兵戰士所受的傷很類似。
08:04
Basically, my leg exploded like I stepped on an IED.
162
484885
3128
基本上,我的腳就像是踩上 土製爆裂物被炸斷一樣。
08:09
Before I got down there, I'd watched hours and hours of videos
163
489264
3337
去那裡之前,我看了不少小時的影片,
08:12
of these double and triple amputees
164
492601
2461
雙或三斷肢者的影片,
08:15
and a lot of guys with injuries like mine
165
495103
2378
許多人的傷和我的很像,
08:17
who were going on to the Paralympics
166
497481
1960
他們會去參加殘奧,或者
08:19
or rejoining the Army Rangers or the Navy SEALs.
167
499441
3962
重新加入陸軍遊騎兵 或海軍海豹部隊。
08:24
I was in awe of them.
168
504112
1919
我好敬佩他們。
08:26
I wanted to be like them.
169
506073
1668
我想跟他們一樣。
08:28
But one of my PTs, Johnny Owens, made sure I knew right away
170
508325
3295
但,我的其中一位私人教練 強尼·歐文斯確保我馬上知道
08:31
it wasn't going to be easy to get back on my feet.
171
511662
3211
要重新站起來不會是易事。
08:34
Literally.
172
514915
1251
真的。
08:36
The first day I was down there,
173
516208
1585
在那裡的第一天,我用 好的那隻腳在做平衡練習,
08:37
I was doing a balance exercise on my good leg
174
517834
2128
08:39
and he just shoved me right in the chest.
175
519962
2085
他就直接朝我的胸口推了一把。
08:42
"Come on, Alex."
176
522089
1710
「來呀,艾力克斯。」
08:43
Then he shoved me again.
177
523799
1293
他又推了我一次。
08:45
"Come on, you can do better than that."
178
525092
1918
「來呀,你可以做得更好。」
08:48
Then he did something that changed my recovery completely.
179
528387
3420
他接下來做的事, 完全改變了我的復元過程。
08:52
He handed me a football.
180
532849
1794
他拿了一個美式足球給我。
08:55
You see,
181
535435
1210
要知道,花了這麼多年過著 手上總有顆美式足球的日子,
08:56
after spending years and years of my life with a football in my hands,
182
536645
3795
09:00
I hadn't touched one for months since my injury.
183
540482
2377
我受傷後卻有好幾個月 都沒碰過美式足球。
09:03
It was like reattaching a lost limb.
184
543944
2628
那就好像接上斷肢一樣。
09:07
He told me to throw from one knee.
185
547155
2253
他叫我靠一腿來傳球。
09:09
I zipped one to him.
186
549908
1960
我傳了一球給他。
09:11
A better kind of spiral.
187
551910
1669
這種螺旋比較好。
09:14
From that point on, if you put a ball in my hands,
188
554746
2503
從那一刻起,如果你 把球交到我手中,
09:17
I felt stronger.
189
557291
1251
我會覺得更強壯。
我的練習也做得比較好。
09:19
I did my exercises better.
190
559001
1960
09:21
I can't explain it, but I felt lighter.
191
561336
2461
我無法解釋,但我覺得變輕了。
09:23
I felt alive.
192
563839
1668
我覺得我活著。
09:26
After that first visit,
193
566758
1836
第一次造訪之後,
09:28
I felt like I had permission to dream again.
194
568635
2378
我覺得我被允許再次作夢了。
09:31
I thought about getting back out onto the field.
195
571847
2377
我會想著要回到球場上。
09:35
If I make it back, great,
196
575100
1835
如果我能回去,很棒,
09:36
if I don't, who cares,
197
576935
2086
如果不能,誰在乎?
09:39
at least I was living for something.
198
579062
1961
至少我有為了什麼而活。
09:41
And that's the mentality that carried me through my recovery.
199
581815
3337
就是這種心態帶著我 完成了復元過程。
09:45
Through numerous setbacks, both physically and mentally,
200
585902
3671
撐過許多身體上和心理上的挫敗。
09:49
I eventually got cleared by the doctors.
201
589615
2627
最終,我得到醫生的核准,
09:52
I actually made the roster.
202
592659
2378
我進入了球員名冊中。
09:55
And then, 693 days after my injury,
203
595954
4963
接著,
在我受傷後的六百九十三天,
10:00
I got the call to put on my helmet
204
600959
2211
我被通知要戴上頭盔,
10:03
and take my first snap in a game.
205
603170
2210
上場做我的第一次發球。
10:06
Now, I wish I could tell you that the crowd went wild,
206
606548
3837
我希望我能告訴各位群眾隨之瘋狂,
10:10
but there was basically nobody there because of COVID.
207
610427
2544
但因為新冠肺炎,幾乎沒人在場。
10:12
(Laughter)
208
612971
4254
(笑聲)
10:17
And still, running onto that field,
209
617601
3211
不過,跑上球場,仍然
10:20
I had so many mixed emotions.
210
620854
2628
讓我心中五味雜陳。
10:24
What a rush.
211
624816
1168
好倉促。
10:27
But to be honest,
212
627903
1752
但,老實說,
10:29
I was absolutely terrified.
213
629655
2335
我完全嚇壞了。
10:33
Practice was one thing, but a real game?
214
633033
3378
練習是一回事,但真正上場?
10:36
Was my leg going to hold up?
215
636828
1836
我的腳真的撐得住嗎?
10:39
I found out on the third snap
216
639790
1543
第三次發球時超大隻的防守球員 從我背後撲上來,我得到了答案,
10:41
when this huge defender launched himself onto my back,
217
641333
2961
10:44
I tried to take a few steps, but I went down.
218
644336
2544
我試著向前幾步,但我仍然摔倒了。
10:48
It's still the most liberating feeling in my life,
219
648382
3253
那仍然是我人生中 最讓我寬心的感覺,
10:51
getting back up, knowing that I'm OK.
220
651677
2627
重新站起來,知道我沒事。
10:56
I'm proud that I made it back out onto the field,
221
656515
3420
我很自豪又回到了球場上,
10:59
but I'm more proud of what got me there.
222
659976
2294
但更讓我自豪的是我怎麼到那裡的。
11:02
Not the physical journey, but the mental one.
223
662270
2378
不是身體的旅程,而是心理的。
11:05
I've learned that so much of the anxiety that holds us back in life,
224
665899
4505
我學到,人生中那麼多 讓我們無法前進的焦慮,
11:10
it's self-inflicted.
225
670445
1543
都是自己造成的。
11:12
We make it worse on ourselves.
226
672447
1877
我們自己讓情況變糟。
11:14
And it's OK if we need somebody to help us snap out of it.
227
674991
3045
如果我們需要別人協助 我們振作,也沒關係的。
11:19
For me, that was my wife,
228
679079
3378
對我來說,幫我的人是我太太、
11:22
a military guy,
229
682499
1835
一個軍人、
11:24
a maniac linebacker
230
684334
1835
一個瘋狂的後衛、
11:26
or an eccentric coach.
231
686211
1668
或一個古怪的教練。
11:29
They taught me that I had to see my fears for what they are.
232
689172
3796
他們教我,我必須要看清 我的恐懼的真相。
11:33
And that's why, looking back,
233
693969
1585
因此,現在回頭看,
11:35
I know that my recovery didn't actually start when Johnny shoved me in the chest.
234
695595
4421
我知道我的復元過程並非始於 強尼朝我的胸口推一把。
11:41
First, I had to pull back that white sheet.
235
701309
3587
首先,
我得拉開那塊白布。
11:46
For weeks and weeks, I'd been hearing my wife tell me how great it looked.
236
706314
3671
數週來,我一直聽 我太太說看起來有多棒。
11:50
She helped me get to that point.
237
710652
2002
她協助我走到那一步。
11:53
I was ready.
238
713196
1210
我準備好了。
11:55
And when I finally did it,
239
715449
2877
當我終於掀開白布,
11:58
it looked way worse than I had expected.
240
718368
3045
狀況看起來比我預期的還糟很多。
12:01
(Laughter)
241
721455
2127
(笑聲)
12:04
What I saw was not cool.
242
724416
2002
我看到的畫面一點也不酷。
12:06
It was grotesque.
243
726835
1335
而是很怪異。
12:09
Mangled and deformed.
244
729045
1919
嚴重受損且變形了。
12:11
All kinds of purple and blue and red.
245
731423
2461
各種紫色、藍色,和紅色。
12:15
Fair warning, these pictures are a little graphic.
246
735177
2836
先警告,這些照片 可能會造成不舒服。
12:18
But my leg went from this,
247
738722
2669
但我的腳從這個樣子,
12:21
the black is the dead tissue,
248
741391
2544
黑色部分是壞死的組織,
12:23
to this.
249
743977
2127
變成這樣。
12:28
And this.
250
748398
1210
然後這樣。
12:31
And this.
251
751902
1209
然後這樣。
12:35
Before it could get rebuilt.
252
755030
1710
這是在它重建之前。
12:38
But I saw my leg for what it was.
253
758617
2377
但我看到我的腳真實的樣子。
12:41
And it was mine.
254
761828
1251
那是我的腳。
12:45
These days,
255
765832
1835
這些日子,
12:47
I've come a long way with this guy.
256
767709
1960
我和這個傢伙走了好長的路。
12:50
(Applause)
257
770253
7007
(掌聲)
13:03
This thing that once represented everything I feared,
258
783433
4963
這東西曾經代表我所懼怕的一切,
13:08
everything I had lost,
259
788438
2378
我失去的一切,
13:10
it's probably the thing I'm most proud of in my life
260
790857
2461
除了我的太太和孩子,它現在 可能是我人生中最自豪的東西。
13:13
outside of my wife and kids.
261
793318
1877
13:16
So, yeah, I guess she was right, it is pretty cool.
262
796363
2586
我想,她是對的,這隻腳的確很酷。
13:18
(Laughter)
263
798949
1167
(笑聲)
13:21
These scars,
264
801201
1710
這些傷疤,
13:22
they're not just a reminder of everything I've been through,
265
802953
3378
不只提醒我我所經歷過的一切,
13:26
but more so, everything that's in front of me.
266
806331
2961
更提醒我我眼前的一切。
13:30
They stare me in my face.
267
810335
1668
它們正面盯著我。
13:33
Challenging me to be myself.
268
813088
1918
挑戰我做自己。
13:35
To help others out of their own spirals when I can.
269
815757
2669
在能力範圍內協助他人 脫離他們的漩渦。
13:39
Now, you might not have a leg that looks like this.
270
819636
3170
你可能沒有像這樣的腳。
13:43
But I’ll bet you’ve got some scars.
271
823640
2211
但我敢說你也有其他傷疤。
13:46
And my hope for you is this.
272
826643
1835
我希望你能這樣做:
13:49
Look at them.
273
829437
1168
看著它們。
13:51
Own them.
274
831314
1252
承認它們。
13:53
They're the best reminder you'll ever have that there's a whole world out there.
275
833316
4463
它們是最棒的提醒, 讓你記得外面的世界很大。
13:58
And we've got a whole lot of living left to do.
276
838321
2836
我們還有很多「活著」 等著我們去做。
14:01
Thank you.
277
841199
1168
謝謝。
14:02
(Applause)
278
842409
5380
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7