Alex Smith: An NFL quarterback on overcoming setbacks and self-doubt | TED

483,982 views ・ 2021-11-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
I wake up in a hospital bed
0
12955
2503
我在醫院的病床上醒來,
00:15
and I'm surrounded by doctors.
1
15499
2086
旁邊圍繞著醫生。
00:18
Everything is hazy.
2
18544
1543
一切都很朦朧。
00:20
I've been in and out of consciousness for over a week.
3
20671
3462
超過一週的時間,我都在 有意識和無意識之間游走。
00:24
The doctors are telling me that I have a bad infection in my leg.
4
24884
4004
醫生告訴我,我的腿部嚴重感染。
00:28
They say that they've operated eight times already.
5
28929
2837
他們說他們已經動了八次手術。
00:32
They say that at one point my fever spiked
6
32141
2044
他們說,有一回,我發高燒, 我的免疫系統開始攻擊我的身體。
00:34
and my immune system started attacking my body.
7
34185
3044
00:37
I went septic and almost died.
8
37229
2002
我差點因敗血症而死。
00:40
And then one of the doctors says this:
9
40107
2086
接著,其中一位醫生說:
00:42
"As we speak, flesh-eating bacteria is crawling up your leg.
10
42651
3712
「我們說話的同時,吃人肉的 細菌正沿著你的腿向上爬。
00:46
It's getting closer to your vital organs every minute."
11
46989
3545
每分鐘,它們都更接近 你的重要器官。」
00:50
Good morning to you, too, doctor.
12
50576
1793
也祝你早安,醫生。
00:52
(Laughter)
13
52411
1335
(笑聲)
00:53
Let me back up.
14
53788
1543
讓我倒帶一下。
00:55
I'm a professional football player.
15
55331
2085
我是職業美式足球員。
00:57
I played quarterback.
16
57458
1793
我的位置是四分衛。
00:59
And two weeks earlier, two defenders,
17
59293
2795
兩週前,兩個防守的球員,
01:02
almost 500 pounds of muscle,
18
62088
2419
接近五百磅的肌肉,
01:04
crushed me at the same time.
19
64507
1876
同時撞擠我。
01:07
It sounds scary, but honestly, it's pretty normal in my line of work.
20
67009
3921
聽起來很可怕,但,老實說,
在我這一行這很正常。
01:12
This time, though,
21
72264
1836
不過,這一次,
01:14
my leg was bending where it shouldn't.
22
74141
2419
我的腳被彎到不該彎的狀態。
我的骨折是所謂的複雜性螺旋骨折,
01:18
I had what they call a compound spiral fracture,
23
78020
2920
01:20
which means that my leg was twisted and snapped diagonally,
24
80981
3754
意思就是,我的腳被龍扭曲 然後以對角線的方式折斷,
01:24
kind of like a corkscrew.
25
84777
1543
有點像開瓶的拔塞鑽。
01:26
And yes, it's as painful as it sounds.
26
86779
2294
是的,真的有聽起來那麼痛。
01:30
I knew right there on the field that my season was done.
27
90616
3045
當場,我就知道 我這一季不能再上場了。
01:34
What took me a little longer to figure out
28
94411
2378
我多花了一點時間才知道,
01:36
was that my life was about to change forever.
29
96789
2878
我的人生即將永遠改變。
01:41
Two years after that gruesome injury,
30
101252
2335
那次可怕的受傷事件過後兩年,
01:43
I actually ran back out onto that field and led my team to the playoffs.
31
103629
4755
我實際跑回到了球場上,
領導我的球隊打進季後賽。
01:48
(Applause)
32
108968
5380
(掌聲)
01:54
But what I want to talk about today isn't some rousing comeback story
33
114348
3295
但我今天不是來談某種 激動人心東山再起的故事,
01:57
where the crowd chants my name.
34
117643
2294
有群眾還喊著我的名字。
02:00
I want to talk about the stuff that happens out of you.
35
120604
2878
我想要談你無法掌控但卻發生的事。
02:03
The stuff that athletes like me don't want to discuss
36
123524
2502
像我這樣的運動員不想討論的事,
02:06
because we think it makes us look weak.
37
126026
2002
因為我們認為那會 讓我們看起來很軟弱。
02:08
I want to talk about fear, anxiety and self-doubt.
38
128863
4838
我想要談恐懼、焦慮,
及自我懷疑。
02:14
Because if I wanted to really fully recover from my injury,
39
134535
3128
因為如果我想要從受傷中完全復元,
02:17
I didn't just need to learn to walk and run again.
40
137705
2794
我需要的不只是 重新學習走路和跑步。
02:21
I also needed something to run towards,
41
141083
2586
我也需要一個讓我 有動力去做的目標,
02:23
something to live for.
42
143711
1668
活下去的目標。
02:26
After that first hazy conversation, in order to save my leg,
43
146463
4130
在初次的朦朧對談之後,
為了拯救我的腿,
02:30
the doctors actually removed part of my good thigh
44
150634
3087
醫生必須要把我好的 那隻大腿切除一部分,
02:33
and reattached it to my busted-up leg.
45
153762
2545
用到我毀掉的那隻腳上。
02:37
Now, they didn't know if the muscle would take,
46
157057
2253
他們不知道肌肉是否能承受,所以,
02:39
so after the surgery, every hour,
47
159310
3378
手術後,
每個小時,
02:42
the doctors and nurses would come in,
48
162730
2252
醫生和護理師就會進來,
02:44
unwrap the wound,
49
164982
1668
拆開傷口的包紮,
02:46
apply a gel and search for a heartbeat in the muscle.
50
166692
3253
塗上一種膠,尋找肌肉的心跳。
02:50
Every time I would make them put up this big white sheet to block my vision,
51
170863
4463
每次,我都請他們用 一大片白布擋住我的視線,
02:55
because from what I could tell, it wasn't a pretty sight.
52
175367
3546
因為就我所知,
那不是好看的畫面。
02:59
My leg was essentially a giant open wound.
53
179663
2419
基本上,我的腳 是個巨大的開放傷口。
03:03
When the doctors and nurses were back there,
54
183083
2294
當醫生和護理師在那裡時,
03:05
my wife would be back there with them trying to cheer me up.
55
185419
3128
我太太也會和他們 一起在那裡,試著幫我打氣。
03:09
"It looks so good."
56
189131
1460
「看起來很好。」
03:11
(Laughter)
57
191133
1335
(笑聲)
03:12
"Babe, it's so cool."
58
192468
1460
「寶貝,這好酷。」
03:13
(Laughter)
59
193928
1334
(笑聲)
03:15
There was no way she was going to get me to look down there.
60
195554
3253
她不可能讓我向下看我的腳。
03:18
The truth is, I couldn't bear to.
61
198849
2628
事實是,我也承受不了去看一眼。
03:21
Not because I couldn't stomach it,
62
201518
2044
不是我無法消化那個畫面,
03:23
but because I couldn't accept what had happened to me.
63
203604
2836
而是因為我無法接受 我會遇到這種事。
03:27
This went on for months.
64
207024
1627
這狀況持續了幾個月。
03:28
At the time I was wheelchair-bound,
65
208692
2336
當輪椅成為我的一部分時,
03:31
at home, my wife had to be there for me every second of the day,
66
211070
3962
在家裡,我太太每天 無時無刻都得在我身邊,
03:35
even helping me to go to the bathroom.
67
215074
1835
甚至要協助我上廁所。
03:37
I spent most of my days sitting propped up on the couch just thinking,
68
217493
4629
我幾乎整天都撐坐在沙發上,想著,
03:42
was I ever going to walk again?
69
222164
1835
我還能再走路嗎?
03:44
Play catch with my kids again?
70
224041
1960
還能和我的孩子玩接球嗎?
03:46
Wrestle with them on the living room floor?
71
226001
2503
和他們在客廳地上扭打成一團?
03:49
All this for a stupid, meaningless game?
72
229088
2794
這一切都只為了一場 無意義、愚蠢的比賽?
03:52
To that point, my life had been so big,
73
232883
2753
在那時點之前,我的人生功成名就,
03:55
so full of possibility,
74
235678
2335
充滿了可能性。
03:58
but now it all seemed to be spiraling down,
75
238013
3796
但現在,一切似乎 都被漩渦捲下去了,
04:01
like that fracture in my leg.
76
241850
1919
和我腳部的骨折一樣慘。
04:04
And I'll be honest,
77
244520
1168
老實說,那不是我第一次 有那麼扭曲的想法。
04:05
this wasn't the first time that my mind had been twisted up like that.
78
245688
3295
04:09
Let me tell you how my career started.
79
249316
2252
讓我告訴各位我的職涯如何開始。
04:12
I was this nothing college recruit.
80
252069
2753
我是個無所成的大學新手。
04:15
But in my last two years at school,
81
255406
1960
但我在學校的最後兩年,
04:17
I played pretty well
82
257408
1793
我打得挺好的,
04:19
and somehow catapulted up to be the first pick in the NFL draft.
83
259201
4088
不知怎麼的就讓我一躍成了 NFL 的選秀狀元。
04:24
Over the course of a couple of months,
84
264164
1836
在短短幾個月間,我從 大部分人都沒聽過的小卒,
04:26
I went from a guy most people hadn't even heard of
85
266000
2669
04:28
to the next great quarterback to the San Francisco 49ers.
86
268669
3795
成了舊金山四九人隊中 下一個偉大的四分衞。
04:32
Joe Montana, Steve Young,
87
272506
3962
喬·蒙坦納、史提夫·揚、
04:36
me.
88
276510
1210
我。
04:38
I was a 20-year-old kid at the time,
89
278262
2252
當時我才二十歲,
04:40
and I didn't handle that pressure well.
90
280514
2628
我沒有把那些壓力處理得很好。
04:43
I got really, really anxious.
91
283934
2628
我變得非常非常焦慮。
04:47
Do I really belong here?
92
287855
1668
我真的屬於這裡嗎?
04:50
How long until they find out I'm a fraud?
93
290399
2669
他們要多久才會發現我根本沒本事?
04:53
The questions paralyzed me.
94
293861
2169
這些問題讓我好無力。
04:56
I was absolutely terrified to make mistakes,
95
296071
3379
我超怕犯錯,
04:59
and I was desperate for others' validation.
96
299491
2795
且我好渴望別人認可。
05:02
It followed me around 24/7.
97
302661
2336
我無時無刻都擺脫不了這些。
05:05
I got to where I couldn't eat before games,
98
305456
2544
後來我甚至在比賽前都無法進食,
05:08
I constantly felt nauseous.
99
308042
2085
我經常想吐。
05:10
I'd be at the dinner table with my wife or some friends, and I just ...
100
310627
4004
在餐桌上和我太太或朋友 共進晚餐時,我會……
05:14
I wasn't there.
101
314673
1460
我人在心不在。
05:16
To the outside world, I was playing this game I loved.
102
316717
2878
對外界來說,我是在 打我喜歡的比賽。
05:19
I'd achieved what millions of kids grow up dreaming about.
103
319636
3295
我達成了數百萬孩子成長時的夢想。
05:23
But in my mind, I was sinking like a stone.
104
323682
3462
但在我心中,我像個 石頭一樣不斷下沉。
05:28
It stayed that way for the better part of five years.
105
328520
3087
五年的大部分時間裡 情況就是這樣。
05:31
I'd have some success,
106
331982
1210
我有些成功,但接著,
05:33
but then I'd get injured or get a new coach.
107
333192
3545
我會受傷或換新教練。
05:36
And the cycle would start over again.
108
336779
2419
循環又再來一次。
05:40
And then I got two key pieces of advice.
109
340074
2669
接著,我得到了兩個很重要的建議。
05:43
The first came in the form of a guy named Jim Harbaugh.
110
343660
3671
第一個建議來自吉姆·哈柏。
05:47
He was my coach at the time.
111
347998
1710
當時,他是我的教練。
05:50
Now, what's best about coach Harbaugh is
112
350292
2419
哈柏教練最棒的一點就是
05:52
he simply does not care what other people think about him.
113
352711
3796
他就是不在乎別人對他的看法。
05:56
He couldn't be more comfortable in his pleated khakis
114
356965
3212
他可以非常自在地穿打褶的 卡其褲,並把運動衫紮到褲子裡。
06:00
and tucked-in sweatshirt.
115
360219
1334
06:01
(Laughter)
116
361553
2336
(笑聲)
06:03
Now, coach Harbaugh used to tell the team the same thing
117
363931
2669
以前每次上場比賽前 哈柏教練都會跟我們說同樣的話。
06:06
right before we would take the field on game day.
118
366642
2294
06:08
He would say, "Play as hard as you can,
119
368936
2169
他會說:「比賽時盡最大努力,
06:11
as fast as you can,
120
371146
1543
用最快的速度,
06:12
for as long as you can.
121
372689
1961
盡量撐著,
06:14
And don't worry."
122
374691
1919
然後就別擔心。」
06:18
"Don't worry."
123
378612
1418
「別擔心。」
06:20
It sounds simple, and it is,
124
380906
2544
聽起來很簡單,是很簡單。
06:23
but I guess I didn't really believe it was possible
125
383492
2419
但,要由我信任的人來告訴我, 我才相信這是有可能的。
06:25
until it came from somebody that I trusted.
126
385911
2044
06:28
Around the same time, I had a teammate named Blake Costanzo.
127
388580
3671
那時我有一位隊友 叫布雷克·科斯坦佐。
06:32
Blake was a linebacker who was a little nuts.
128
392292
3546
布雷克是後衛,有點瘋狂。
06:36
Before games,
129
396839
1126
比賽前,他會在更衣室跑來跑去, 然後跑到每個人面前,
06:38
he would run around the locker room and he would get in everybody's face
130
398006
3421
他會問:
06:41
and he'd ask,
131
401427
1209
06:42
"Are you going to live today?
132
402636
1960
「你要活在今天嗎?
06:45
I'm going to live today, are you?"
133
405556
2544
我要活在今天,你呢?」
06:49
At first, I didn't get it.
134
409393
2002
一開始,我聽不懂。
06:51
But then he started to win me over.
135
411728
2545
但,他開始贏得我的心。
06:54
He was a guy who approached the game in the exact opposite way that I did.
136
414273
3670
這個傢伙比賽的方式和我完全相反。
06:57
He was taking the challenge head on.
137
417985
2127
他面對面迎接挑戰。
07:00
He was fully present, right in the moment.
138
420404
2753
他全心全意投入在當下。
07:03
Right in my face, just live.
139
423657
4087
直面我,
全心全意活在當下。
07:08
These ideas were a counterweight to all my doubts.
140
428537
3211
這些想法完全與我的懷疑抗衡。
07:11
And wouldn't you know it?
141
431790
1585
你猜如何?
07:13
I started playing better.
142
433417
1793
我開始打得更好了。
07:15
Started having fun again,
143
435252
2085
又開始找到樂趣了,
07:17
and we started winning.
144
437379
1668
我們也開始贏球了。
07:19
For the rest of my career,
145
439798
1293
在接下來的職涯中,比賽前 我都會招集一小群隊友,
07:21
I would talk to a small group of teammates before games
146
441133
2627
07:23
and tell them some form of the same thing.
147
443760
2044
以某種形式告訴他們 同樣的內容:只管活在當下。
07:25
Just live.
148
445846
1126
07:27
And even as I got traded twice
149
447306
1543
即使我被球隊賣掉兩次,也被 一些很棒的年輕四分衛取代過,
07:28
and replaced by a couple of great young quarterbacks,
150
448849
2544
07:31
I stuck with that ethic.
151
451435
1668
我仍然堅持這原則。
07:34
But when my leg got infected,
152
454146
2627
但,當我的腳被感染時,
07:36
I completely lost that perspective.
153
456773
2336
我完全失去了那種觀點。
07:39
You might as well have taken that white sheet I was hiding behind
154
459818
3087
你倒不如把那塊讓我躲藏的白布
07:42
and draped it over my face
155
462905
1418
直接蓋在我臉上,
07:44
because I wasn't really living.
156
464323
2085
因為我沒有真正活著。
07:46
And once again, I needed somebody to help me snap out of it.
157
466825
3128
再一次,我需要有人幫我振作起來。
07:51
That spring, I started rehabbing at a military facility
158
471914
2919
那年春天,我開始到軍事機構 「無畏卓越中心」做復健。
07:54
called the Center for the Intrepid.
159
474833
1835
07:57
Because while my injury was unheard of for a football player,
160
477002
4087
雖然以前沒有美式 足球員受過我這種傷,
08:01
it was eerily similar to that of our wounded warriors.
161
481131
2836
卻和傷兵戰士所受的傷很類似。
08:04
Basically, my leg exploded like I stepped on an IED.
162
484885
3128
基本上,我的腳就像是踩上 土製爆裂物被炸斷一樣。
08:09
Before I got down there, I'd watched hours and hours of videos
163
489264
3337
去那裡之前,我看了不少小時的影片,
08:12
of these double and triple amputees
164
492601
2461
雙或三斷肢者的影片,
08:15
and a lot of guys with injuries like mine
165
495103
2378
許多人的傷和我的很像,
08:17
who were going on to the Paralympics
166
497481
1960
他們會去參加殘奧,或者
08:19
or rejoining the Army Rangers or the Navy SEALs.
167
499441
3962
重新加入陸軍遊騎兵 或海軍海豹部隊。
08:24
I was in awe of them.
168
504112
1919
我好敬佩他們。
08:26
I wanted to be like them.
169
506073
1668
我想跟他們一樣。
08:28
But one of my PTs, Johnny Owens, made sure I knew right away
170
508325
3295
但,我的其中一位私人教練 強尼·歐文斯確保我馬上知道
08:31
it wasn't going to be easy to get back on my feet.
171
511662
3211
要重新站起來不會是易事。
08:34
Literally.
172
514915
1251
真的。
08:36
The first day I was down there,
173
516208
1585
在那裡的第一天,我用 好的那隻腳在做平衡練習,
08:37
I was doing a balance exercise on my good leg
174
517834
2128
08:39
and he just shoved me right in the chest.
175
519962
2085
他就直接朝我的胸口推了一把。
08:42
"Come on, Alex."
176
522089
1710
「來呀,艾力克斯。」
08:43
Then he shoved me again.
177
523799
1293
他又推了我一次。
08:45
"Come on, you can do better than that."
178
525092
1918
「來呀,你可以做得更好。」
08:48
Then he did something that changed my recovery completely.
179
528387
3420
他接下來做的事, 完全改變了我的復元過程。
08:52
He handed me a football.
180
532849
1794
他拿了一個美式足球給我。
08:55
You see,
181
535435
1210
要知道,花了這麼多年過著 手上總有顆美式足球的日子,
08:56
after spending years and years of my life with a football in my hands,
182
536645
3795
09:00
I hadn't touched one for months since my injury.
183
540482
2377
我受傷後卻有好幾個月 都沒碰過美式足球。
09:03
It was like reattaching a lost limb.
184
543944
2628
那就好像接上斷肢一樣。
09:07
He told me to throw from one knee.
185
547155
2253
他叫我靠一腿來傳球。
09:09
I zipped one to him.
186
549908
1960
我傳了一球給他。
09:11
A better kind of spiral.
187
551910
1669
這種螺旋比較好。
09:14
From that point on, if you put a ball in my hands,
188
554746
2503
從那一刻起,如果你 把球交到我手中,
09:17
I felt stronger.
189
557291
1251
我會覺得更強壯。
我的練習也做得比較好。
09:19
I did my exercises better.
190
559001
1960
09:21
I can't explain it, but I felt lighter.
191
561336
2461
我無法解釋,但我覺得變輕了。
09:23
I felt alive.
192
563839
1668
我覺得我活著。
09:26
After that first visit,
193
566758
1836
第一次造訪之後,
09:28
I felt like I had permission to dream again.
194
568635
2378
我覺得我被允許再次作夢了。
09:31
I thought about getting back out onto the field.
195
571847
2377
我會想著要回到球場上。
09:35
If I make it back, great,
196
575100
1835
如果我能回去,很棒,
09:36
if I don't, who cares,
197
576935
2086
如果不能,誰在乎?
09:39
at least I was living for something.
198
579062
1961
至少我有為了什麼而活。
09:41
And that's the mentality that carried me through my recovery.
199
581815
3337
就是這種心態帶著我 完成了復元過程。
09:45
Through numerous setbacks, both physically and mentally,
200
585902
3671
撐過許多身體上和心理上的挫敗。
09:49
I eventually got cleared by the doctors.
201
589615
2627
最終,我得到醫生的核准,
09:52
I actually made the roster.
202
592659
2378
我進入了球員名冊中。
09:55
And then, 693 days after my injury,
203
595954
4963
接著,
在我受傷後的六百九十三天,
10:00
I got the call to put on my helmet
204
600959
2211
我被通知要戴上頭盔,
10:03
and take my first snap in a game.
205
603170
2210
上場做我的第一次發球。
10:06
Now, I wish I could tell you that the crowd went wild,
206
606548
3837
我希望我能告訴各位群眾隨之瘋狂,
10:10
but there was basically nobody there because of COVID.
207
610427
2544
但因為新冠肺炎,幾乎沒人在場。
10:12
(Laughter)
208
612971
4254
(笑聲)
10:17
And still, running onto that field,
209
617601
3211
不過,跑上球場,仍然
10:20
I had so many mixed emotions.
210
620854
2628
讓我心中五味雜陳。
10:24
What a rush.
211
624816
1168
好倉促。
10:27
But to be honest,
212
627903
1752
但,老實說,
10:29
I was absolutely terrified.
213
629655
2335
我完全嚇壞了。
10:33
Practice was one thing, but a real game?
214
633033
3378
練習是一回事,但真正上場?
10:36
Was my leg going to hold up?
215
636828
1836
我的腳真的撐得住嗎?
10:39
I found out on the third snap
216
639790
1543
第三次發球時超大隻的防守球員 從我背後撲上來,我得到了答案,
10:41
when this huge defender launched himself onto my back,
217
641333
2961
10:44
I tried to take a few steps, but I went down.
218
644336
2544
我試著向前幾步,但我仍然摔倒了。
10:48
It's still the most liberating feeling in my life,
219
648382
3253
那仍然是我人生中 最讓我寬心的感覺,
10:51
getting back up, knowing that I'm OK.
220
651677
2627
重新站起來,知道我沒事。
10:56
I'm proud that I made it back out onto the field,
221
656515
3420
我很自豪又回到了球場上,
10:59
but I'm more proud of what got me there.
222
659976
2294
但更讓我自豪的是我怎麼到那裡的。
11:02
Not the physical journey, but the mental one.
223
662270
2378
不是身體的旅程,而是心理的。
11:05
I've learned that so much of the anxiety that holds us back in life,
224
665899
4505
我學到,人生中那麼多 讓我們無法前進的焦慮,
11:10
it's self-inflicted.
225
670445
1543
都是自己造成的。
11:12
We make it worse on ourselves.
226
672447
1877
我們自己讓情況變糟。
11:14
And it's OK if we need somebody to help us snap out of it.
227
674991
3045
如果我們需要別人協助 我們振作,也沒關係的。
11:19
For me, that was my wife,
228
679079
3378
對我來說,幫我的人是我太太、
11:22
a military guy,
229
682499
1835
一個軍人、
11:24
a maniac linebacker
230
684334
1835
一個瘋狂的後衛、
11:26
or an eccentric coach.
231
686211
1668
或一個古怪的教練。
11:29
They taught me that I had to see my fears for what they are.
232
689172
3796
他們教我,我必須要看清 我的恐懼的真相。
11:33
And that's why, looking back,
233
693969
1585
因此,現在回頭看,
11:35
I know that my recovery didn't actually start when Johnny shoved me in the chest.
234
695595
4421
我知道我的復元過程並非始於 強尼朝我的胸口推一把。
11:41
First, I had to pull back that white sheet.
235
701309
3587
首先,
我得拉開那塊白布。
11:46
For weeks and weeks, I'd been hearing my wife tell me how great it looked.
236
706314
3671
數週來,我一直聽 我太太說看起來有多棒。
11:50
She helped me get to that point.
237
710652
2002
她協助我走到那一步。
11:53
I was ready.
238
713196
1210
我準備好了。
11:55
And when I finally did it,
239
715449
2877
當我終於掀開白布,
11:58
it looked way worse than I had expected.
240
718368
3045
狀況看起來比我預期的還糟很多。
12:01
(Laughter)
241
721455
2127
(笑聲)
12:04
What I saw was not cool.
242
724416
2002
我看到的畫面一點也不酷。
12:06
It was grotesque.
243
726835
1335
而是很怪異。
12:09
Mangled and deformed.
244
729045
1919
嚴重受損且變形了。
12:11
All kinds of purple and blue and red.
245
731423
2461
各種紫色、藍色,和紅色。
12:15
Fair warning, these pictures are a little graphic.
246
735177
2836
先警告,這些照片 可能會造成不舒服。
12:18
But my leg went from this,
247
738722
2669
但我的腳從這個樣子,
12:21
the black is the dead tissue,
248
741391
2544
黑色部分是壞死的組織,
12:23
to this.
249
743977
2127
變成這樣。
12:28
And this.
250
748398
1210
然後這樣。
12:31
And this.
251
751902
1209
然後這樣。
12:35
Before it could get rebuilt.
252
755030
1710
這是在它重建之前。
12:38
But I saw my leg for what it was.
253
758617
2377
但我看到我的腳真實的樣子。
12:41
And it was mine.
254
761828
1251
那是我的腳。
12:45
These days,
255
765832
1835
這些日子,
12:47
I've come a long way with this guy.
256
767709
1960
我和這個傢伙走了好長的路。
12:50
(Applause)
257
770253
7007
(掌聲)
13:03
This thing that once represented everything I feared,
258
783433
4963
這東西曾經代表我所懼怕的一切,
13:08
everything I had lost,
259
788438
2378
我失去的一切,
13:10
it's probably the thing I'm most proud of in my life
260
790857
2461
除了我的太太和孩子,它現在 可能是我人生中最自豪的東西。
13:13
outside of my wife and kids.
261
793318
1877
13:16
So, yeah, I guess she was right, it is pretty cool.
262
796363
2586
我想,她是對的,這隻腳的確很酷。
13:18
(Laughter)
263
798949
1167
(笑聲)
13:21
These scars,
264
801201
1710
這些傷疤,
13:22
they're not just a reminder of everything I've been through,
265
802953
3378
不只提醒我我所經歷過的一切,
13:26
but more so, everything that's in front of me.
266
806331
2961
更提醒我我眼前的一切。
13:30
They stare me in my face.
267
810335
1668
它們正面盯著我。
13:33
Challenging me to be myself.
268
813088
1918
挑戰我做自己。
13:35
To help others out of their own spirals when I can.
269
815757
2669
在能力範圍內協助他人 脫離他們的漩渦。
13:39
Now, you might not have a leg that looks like this.
270
819636
3170
你可能沒有像這樣的腳。
13:43
But I’ll bet you’ve got some scars.
271
823640
2211
但我敢說你也有其他傷疤。
13:46
And my hope for you is this.
272
826643
1835
我希望你能這樣做:
13:49
Look at them.
273
829437
1168
看著它們。
13:51
Own them.
274
831314
1252
承認它們。
13:53
They're the best reminder you'll ever have that there's a whole world out there.
275
833316
4463
它們是最棒的提醒, 讓你記得外面的世界很大。
13:58
And we've got a whole lot of living left to do.
276
838321
2836
我們還有很多「活著」 等著我們去做。
14:01
Thank you.
277
841199
1168
謝謝。
14:02
(Applause)
278
842409
5380
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog