How Baltimore called a ceasefire | Erricka Bridgeford

29,092 views ・ 2018-05-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aisha Abdulrazzak المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
There is a pastor in Baltimore.
0
12565
2349
هناك قس في بالتيمور.
00:14
His name is Michael Phillips,
1
14938
1737
يُدعى مايكل فيليبس،
00:16
he is the pastor of Kingdom Life Church,
2
16699
2095
وهو القس في كنيسة "كينجدوم لايف"،
00:18
and he often talks about how problems show up in our lives so arrogantly,
3
18818
5143
وكثيرًا ما يتحدث عن كيفية ظهور المشاكل بغطرسة في حياتنا،
00:23
with so much confidence, as if there is just nothing we can do about them.
4
23985
4123
مع الكثير من الثقة، وكأنه لا يوجد أي شيء يمكننا فعله حيالها.
00:28
And the murder rate in Baltimore had been doing that.
5
28132
2477
وكان معدل جرائم القتل في بالتيمور يفعل ذلك.
00:30
Year after year, it just kept showing up as this big thing
6
30633
4082
سنةً بعد أخرى، استمرت جرائم القتل في الظهور كهذا الشيء الكبير
00:34
that there was nothing any of us could do anything about.
7
34739
3121
الذي لا يوجد أي شيء يستطيع أحدٌ منا فعله حيالها.
00:37
But the thing about Baltimore
8
37884
2222
ولكن حقيقة الأمر بخصوص بالتيمور
00:40
is that it has never been the one to just be defeated.
9
40130
3008
هو أنها لم تقبل قط بالهزيمة.
00:43
So the story about the Baltimore Ceasefire
10
43982
2710
لذا فإن القصة حول وقف إطلاق النار في بالتيمور
00:46
is that Baltimore looked the murder rate in the eye
11
46716
3435
هي أن بالتيمور انتبهت إلى معدل جرائم القتل
00:50
and said, "What you're not going to do is snatch our greatness."
12
50175
4006
وقالت: "ما لن تستطيع فعله هو انتزاع عظمتنا."
00:54
So two years ago, I'm at a 300 Man March meeting.
13
54899
3742
قبل عامين، كنت في اجتماع "300 مان مارس".
00:58
At the time, I was a leader in that movement.
14
58665
2097
في ذلك الوقت، كنتُ قائدة في تلك الحركة.
01:00
And this guy named Ogun --
15
60786
1599
وهذا الرجل الذي يُدعى أوغن ...
01:02
he's like a godfather of hip-hop in Baltimore --
16
62409
2385
وهو كالأب الروحي للهيب هوب في بالتيمور...
01:04
he came over to me and he said,
17
64818
1568
جاء إلي وقال:
01:06
"Yo, I have this idea about calling a ceasefire in Baltimore,
18
66410
3511
"لدي هذه الفكرة حول دعوة لوقف إطلاق النار في بالتيمور،
01:09
and I feel like you are somebody I should talk to about that."
19
69945
2943
وأشعر أنكِ شخص يجب التحدث إليه حول هذا الأمر."
01:12
And I was like, "I'm absolutely somebody you should talk to about that,
20
72912
3334
وقلت: "بالطبع أنا الشخص الذي يجب أن تتحدث إليه،
01:16
because that's something we should do."
21
76270
1858
لأن هذا شيء يجب أن نفعله."
01:18
And so we played phone tag and meeting tag,
22
78152
2045
ولذلك أجرينا مكالمة هاتفية واجتماعًا،
01:20
and two years went by and we never really sat down and talked about it.
23
80221
4306
ومرت سنتان ونحن لم نجلس بعد ونتحدث عن ذلك.
01:24
So now we're in May of 2017.
24
84551
2851
والآن نحن في شهر مايو 2017.
01:27
My son Paul, he's 19 years old, he's driving me home from work one day,
25
87426
3951
أوصلني ابني بول، الذي يبلغ 19 سنة، في يوم من الأيام إلى المنزل من العمل،
01:31
and he says, "Ma, did you know that the murder rate in Baltimore
26
91401
3001
وقال عندها: "أمي، هل تعلمين أن معدل جرائم القتل في بالتيمور
01:34
is higher than it's ever been?"
27
94426
1556
أعلى من أي وقتٍ مضى؟"
01:36
And I said, "What you mean it's higher than it's ever been?
28
96006
2945
وقلت: "ماذا تعني بأنه أعلى من أي وقتٍ مضى؟
01:38
How is that possible?
29
98975
1381
كيف يمكن ذلك؟
01:40
Like, I mean, what about people who say they have connections to the streets?
30
100380
3621
أعني، ماذا عن الأشخاص الذين يقولون أن لديهم علاقات في الشوارع؟
01:44
Why won't they use those connections and call a cease-fire or something?"
31
104025
3482
لماذا لا يستغلون تلك العلاقات وينادون بوقف إطلاق النار أو شيء كهذا؟"
01:47
And on and on I went
32
107531
1242
واستمريت في الإفصاح
01:48
from my own feelings of helplessness about what other people weren't doing.
33
108797
4440
عن مشاعري الشخصية بالعجز حول ما لم يفعله الآخرون.
01:53
The next morning I woke up
34
113261
1758
في صباح اليوم التالي استيقظت
01:55
and I realized that what I was really angry about
35
115043
2366
وأدركت أن الذي أغضبني حقًا
01:57
wasn't about what other people weren't doing,
36
117433
2832
لم يكن ما لم يفعله الآخرون،
02:00
it was that I had heard this message years ago,
37
120289
2786
بل كان أني سمعت هذه الرسالة منذ سنوات،
02:03
and I hadn't moved on it.
38
123099
1373
ولم أحرّك ساكنًا.
02:04
So it was about what I was supposed to be doing.
39
124496
2777
لذلك فإنه كان حول ما كان من المفترض أن أقوم به.
02:07
So I got up and I'm going,
40
127297
2039
لذا استيقظت وقلت:
02:09
"OK, if we could just have three days
41
129360
2114
حسنًا، إذا كان بالإمكان أن يكون لدينا ثلاثة أيام
02:11
where everybody in the city was committing,
42
131498
2642
حيث يتعهد كل شخص في المدينة،
02:14
nobody is going to kill anybody,
43
134164
2815
أنه لن يقوم أحد بقتل أي شخص،
02:17
and we're going to celebrate life instead,
44
137003
2432
ونحتفل بالحياة بدل ذلك،
02:19
when can we do that?"
45
139459
1151
متى يمكننا القيام بذلك؟"
02:20
So it's May, I look at my calendar,
46
140634
1731
حلً شهر مايو، أنا أنظر إلى تقويمي،
02:22
all right, I've got some free time the first weekend in August,
47
142389
3915
حسنًا، لدي بعض وقت الفراغ في أول عطلة نهاية أسبوع من شهر أغسطس،
02:26
we'll do it August 4th through August 6th, right?
48
146328
3619
سنقوم بذلك في الرابع من أغسطس إلى السادس من أغسطس، أليس كذلك؟
02:29
So I'm all excited, I start driving to work,
49
149971
2902
لذلك كنتُ متحمسة كليًا، وبدأت القيادة للعمل،
02:32
and the more I drive, the scareder I get.
50
152897
2407
وكلما قُدت سيارتي أكثر، شعرت بالخوف أكثر.
02:36
And so I start going, "Never mind ...
51
156685
2984
وكنتُ أقول: "لا بأس...
02:39
(Laughter)
52
159693
1001
(ضحك)
02:40
I won't say this thing out loud.
53
160718
1578
لن أقول هذا الشيء بصوت عالٍ.
02:42
Nobody will ever know I was thinking it if I don't say it."
54
162320
2821
لن يعرف أحد إطلاقًا أنني كنت أفكر فيه إذا لم أقله."
02:45
But it wouldn't let me go,
55
165165
2160
لكنه كان يشغل تفكيري،
02:47
because God loves to show up as us,
56
167349
3673
لأن الله يحب أن يظهر لنا في ذواتنا،
02:51
and because I look broken
57
171046
1643
ولأنني كنتُ أبدو محطمة
02:52
and I'm always called to stand in my wholeness,
58
172713
2595
وكان يُترقب مني دائمًا أن أقف بشموخ،
02:55
there was a call on my life to say this thing out loud.
59
175332
2842
كانت هناك دعوة في حياتي لقول هذا الشيء بصوتٍ عال.
02:58
And because my city looks broken
60
178198
2158
ولأن مدينتي تبدو محطمة
03:00
and is always yearning to show up in its wholeness,
61
180380
3040
ودائمًا ما كانت تتوق إلى الوقوف بشموخ،
03:03
there were hearts that morning calling all through my chest
62
183444
3810
كانت هناك قلوب في ذلك الصباح تنبض جميعها في صدري
03:07
that people around this city wanted to do something great together.
63
187278
3508
موضحة أن الناس في تلك المدينة يريدون فعل شيء عظيم معًا.
03:10
And people who had already been killed in my city
64
190810
3604
والناس الذين قُتلوا في مدينتي
03:14
were calling to me
65
194438
1673
كانوا يستنجدون بي
03:16
up through my gut and my chest,
66
196135
2548
وصوتهم يصدر من صميم صدري،
03:18
as a knot in my throat, "Yo, E, you cannot just let us be dead in vain
67
198707
5096
كعقدة في حنجرتي: "لا يمكنك أن تدعي موتنا يذهب سُدًى
03:23
when you know how to say this thing out loud."
68
203827
2307
رغم كونك تعلمين كيف تصرّحين بهذا بصوتٍ عالٍ."
03:26
And I responded to them with my fear.
69
206158
2713
وقد استجبت لهم بخوفي.
03:28
"But somebody might get killed anyway that weekend."
70
208895
2676
"ولكن قد يُقتل أي شخص في نهاية عطلة الأسبوع."
03:31
And that was the moment where I had to accept
71
211595
2169
وكانت تلك اللحظة التي اضطررت فيها لقبول
03:33
that maybe while we're out spreading this message --
72
213788
2850
أنه وربما بينما نحن بصدد نشر هذه الرسالة...
03:36
"Hey, nobody's going to kill anybody. We're going to celebrate life!" --
73
216662
3390
"مهلًا، لا أحد سيقتل الآخر. نحن سنحتفل بالحياة"...
ربما هناك شخص يخطط لقتل شخص ما هناك وفي تلك اللحظة،
03:40
maybe somebody will be plotting to take a life right then and there,
74
220076
3342
03:43
but now they would have a rumbling in their spirit.
75
223442
4066
ولكن الآن سيحدّ هذا من إصرارهم.
03:47
And so I knew it was time for my city
76
227532
2518
وهكذا علمت أن الوقت قد حان لمدينتي
03:50
to have a collective rumbling in our spirit.
77
230074
3595
لتكون لها روح جماعية.
03:53
So I got on the phone, got around to Ogun,
78
233693
2793
وأخذت هاتفي، وهاتفتُ أوغن،
03:56
and I said, "Yo, you said you wanted to do a cease-fire?
79
236510
2640
وقلت: "أنت قلت أنك تريد وقف إطلاق النار؟
كيف سنفعل ذلك؟ أنا مستعدة."
03:59
What is it? I'm ready."
80
239174
1166
04:00
So he said, "You know, when I hear about the Israelis and Palestinians at war,
81
240364
4208
فقال: "أنتِ تعلمين، عندما أسمع عن الحرب بين الإسرائيليين والفلسطينيين،
04:04
I'm like, that's too bad, they should stop that,
82
244596
2239
أشعر، بأن ذلك سيء للغاية، عليهم أن يوقفوا ذلك،
04:06
but when I hear the word 'cease-fire,'
83
246859
1829
لكن عندما أسمع كلمة "وقف إطلاق النار"،
04:08
that makes me pause and stop and really research what's going on."
84
248712
3374
يجعلني ذلك أصمت وأقف وأبحث في ماذا يحدث بالفعل."
04:12
And he wanted Baltimore to get that same kind of attention
85
252110
2955
وأراد أن تحصل بالتيمور على هذا النوع من الاهتمام
04:15
from the outside,
86
255089
1180
من الخارج،
04:16
but introspection from the inside about what was going on with us.
87
256293
3829
ولكن التأمل يكون من الداخل حول ما كان يحدث معنا.
04:20
And we talked about how it couldn't belong to one person.
88
260146
3008
وتحدثنا عن كيف أنها لا يمكن أن تنتمي لشخص واحد.
04:23
Not one person or one organization should call a cease-fire.
89
263178
3419
لا ينبغي أن يُطالب شخص واحد أو منظمة واحدة بوقف إطلاق النار.
04:26
The whole city had to own it and do it together.
90
266621
3527
يجب على المدينة بأكملها أن تدعو لذلك وأن تعمل معًا.
04:30
So we had our first meeting in May.
91
270172
1926
لذا عقدنا أول اجتماع في شهر مايو.
04:32
About 12 or 15 people show up,
92
272122
2554
حضر حوالي 12 أو 15 شخص،
04:34
and this is where it gets named the Baltimore Ceasefire,
93
274700
3149
وهنا أُطلق عليه اسم وقف إطلاق النار في بالتيمور،
04:37
because you know what that means when you hear the word "cease-fire."
94
277873
3291
لأنك تدرك ما يعنيه ذلك عند سماع جملة "وقف إطلاق النار."
04:41
Just don't kill nobody.
95
281188
1335
فقط لا تقتل أحدًا.
04:42
And this is where the Baltimore Peace Challenge was born.
96
282547
3645
وهذا هو المكان الذي ولد فيه تحدي السلام في بالتيمور.
04:46
Because it's not just about not being violent.
97
286216
2673
لأن الأمر لا يتعلق فقط بعدم ممارسة العنف.
04:48
It is about being purposefully peaceful.
98
288913
3229
بل أن تكون مُسالمًا عن قصد.
04:52
What is going on in your thoughts?
99
292166
1852
ماذا يخطر في بالك؟
04:54
What kind of petty things are you not saying out of your mouth?
100
294042
3120
أي نوع من الأشياء الصغيرة التي لا تتفوه بها؟
04:57
How are you responding in your behaviors to conflict?
101
297186
3539
كيف تستجيب بتصرفاتك للنزاع؟
05:00
I grabbed up five people who I trusted,
102
300749
2516
أخذت خمسة أشخاص أثق بهم،
05:03
and the six of us became the organizing squad.
103
303289
3098
وأصبحنا نحن الستة الفريق المُنظِم.
05:06
So let's give them props real quick.
104
306411
1725
لذا دعونا نُظهر لهم بعض الدعم بشكل سريع.
05:08
On the count of three, I want you to yell "squad."
105
308160
2837
بعد العد إلى ثلاثة، أريدكم أن تهتفوا: "فريق."
05:11
One, two, three: squad! Audience: Squad!
106
311021
1991
واحد، اثنان، ثلاثة: فريق! الجمهور: فريق!
05:13
And it's Shellers's birthday. Happy birthday, Shellers.
107
313116
2577
وهو عيد ميلاد شيليرس. عيد ميلاد سعيد، شيليرس.
05:15
Audience: Happy birthday!
108
315727
1270
الجمهور: عيد ميلاد سعيد!
05:17
And so we put out a press release,
109
317021
2310
ولذا قمنا بإصدار بيان صحفي،
05:19
and the media told us, this is not really a story yet,
110
319355
2770
وأخبرتنا وسائل الإعلام، أن هذه ليست قصة مهمة بعد،
05:22
we will get with you on August 7th to see how the cease-fire went.
111
322149
3357
وسنوافيكم في السابع من أغسطس لنرى كيف سار وقف إطلاق النار.
05:25
So we went, "Oh, word? Oh, all right then."
112
325530
2616
وكانت ردة فعلنا: "أوه، حقًّا؟ أوه، حسنًا إذًا."
05:28
And Baltimore got to work,
113
328170
1314
وكان على بالتيمور العمل،
05:29
and not only did people send money to the PayPal account
114
329508
3317
ولم يكتفِ الناس بإرسال الأموال إلى حساب "بي بال"
05:32
so we could buy flyers and posters,
115
332849
2253
حتى نتمكن من شراء المنشورات والمُلصقات،
05:35
people came and got the flyers and posters
116
335126
2604
أتى الناس وحصلوا على المنشورات والمُلصقات
05:37
and they put them all around the city,
117
337754
2095
ووضعوها حول المدينة بأكملها.
05:39
and people were having conversations with each other.
118
339873
2581
وانخرط الناس في محادثات مع بعضهم البعض.
05:42
What kind of resources do you need? What are you going through?
119
342478
3436
ما نوع الموارد التي تحتاجونها؟ ما الذي تمرون به؟
05:45
What has happened to you?
120
345938
1221
ماذا حدث لكم؟
05:47
Because we understand the root causes of violence in this country.
121
347183
4206
لأننا نتفهم الأسباب الجذرية للعنف في هذا البلد.
05:51
People who said it wouldn't work still ended their sentence
122
351413
2778
الناس الذين قالوا أن هذا لن ينجح ينهون جملتهم رغم ذلك
05:54
with "but please keep trying. Somebody needs to do something anyway."
123
354215
3778
ب: "لكن رجاءً استمروا في المحاولة. يجب على شخص ما أن يفعل شيئًا."
05:58
Teenagers who would tell us
124
358017
1691
المراهقون الذين كانوا يخبروننا
05:59
about the stuff they were doing in the streets all day asked,
125
359732
3075
عن الأشياء التي كانوا يفعلونها في الشوارع كل يوم، قالوا لنا:
06:02
"But can I have a poster to put it on my wall at night
126
362831
2895
"لكن هل يمكنني الحصول على مُلصق لوضعه على حائطي في الليل
06:05
so I can see it on my way to bed?"
127
365750
2366
حتى أتمكن من رؤيته في طريقي للفراش؟"
06:08
Gangsters were calling, saying,
128
368140
1572
كان رجال العصابات يتصلون قائلين:
06:09
"I can tell you where violence is not going to come from,
129
369736
2905
"نحن نضمن لكم أنه لن يصدر عنا أي عنف،
06:12
because we're committing to the Peace Challenge."
130
372665
2376
لأننا ملتزمون بتحدي السلام."
06:15
And they kept their word.
131
375065
1251
ووفوا بوعدهم.
06:16
When people said, "It's not going to work,
132
376340
2000
عندما قال الناس: "لن ينجح هذا،
06:18
because somebody's going to kill over West or over East,"
133
378364
2682
لأن شخصًا سيقتل في الغرب أو الشرق"،
06:21
we said, "That doesn't matter. It's about self-determination, yo.
134
381070
3567
قلنا: "هذا لايهم. إنه يتعلق بحق تقرير المصير.
06:24
You telling me you can't keep this three- or six-block radius safe?"
135
384661
3422
أنت تقول لي أنك لا تستطيع إبقاء دائرة المجمّعات المعدودة هذه آمنة؟"
06:28
And they would say, "Don't get it twisted.
136
388107
2001
وهم يقولون: "لا تخلطي الأمور.
06:30
It's going to stay safe around here." And they kept their promise.
137
390132
3563
سيظل هنا آمنًا." وقد وفوا بوعدهم.
06:33
(Applause)
138
393719
7000
(تصفيق)
06:41
Four songs --
139
401031
1454
أربع أغنيات...
06:42
and I know it looks like I'm holding up five fingers,
140
402509
2539
أعلم أنه يبدو وكأنني أرفع خمسة أصابع...
06:45
but I have four fingers, so this is four for me --
141
405072
2405
ولكن لدي أربعة أصابع، لذا هم أربعة بالنسبة لي ...
06:47
four songs got made about the Baltimore Ceasefire,
142
407501
2685
أُنتِجت أربعة أغانٍ عن مكافحة إطلاق النار في بالتيمور،
06:50
and the one that most exemplifies it,
143
410210
2778
والأغنية الأكثر تجسيدًا لها،
كانت عبارة عن مجموعة من الفنانين الذين اجتمعوا معًا وأنتجوا أغنية،
06:53
where a bunch of artists came together and made a song,
144
413012
2794
06:55
that one is currently nominated for a Grammy out here. Right?
145
415830
4288
وهي مرشحة حاليًا لجائزة "غرامي". صحيح؟
07:00
And so now what was happening
146
420142
2635
وما كان يحدث
07:02
was from the most beautiful corners of crack houses
147
422801
3013
بدءًا بأجمل أركان البيوت التي تتاجر في المخدرات
07:05
to the grimiest corners of politicians' offices,
148
425838
3419
إلى أقبح أركان مكاتب السياسيين،
07:09
everybody --
149
429281
1189
الجميع...
07:10
(Laughter)
150
430494
1612
(ضحك)
07:12
was talking about this thing Baltimore was doing together. Right?
151
432130
3989
كان يتحدث عن هذا الشيء الذي كانت تقوم به بالتيمور معًا. صحيح؟
07:16
And then, the weekend came:
152
436762
1574
ثم جاءت عطلة نهاية الأسبوع:
07:19
events all over the city, people yelling "Happy Ceasefire Day!"
153
439440
3366
أحداث في جميع أرجاء المدينة والناس يهتفون: "يوم وقف إطلاق نار سعيد!"
07:22
Over 200 people got their records expunged and got jobs,
154
442830
3157
أكثر من 200 شخص تم محو سجلاتهم وحصلوا على وظائف،
07:26
and people went into drug recovery programs
155
446011
2675
وذهب الناس إلى برامج التعافي من المخدرات
07:28
because of what was happening in our city that weekend.
156
448710
3135
بسبب ما كان يحدث في مدينتنا في عطلة نهاية الأسبوع تلك.
07:31
People were going, "But the air feels different in Baltimore.
157
451869
2967
كان الناس يقولون: "ولكن الأمور تبدو مختلفة في بالتيمور.
07:34
Nobody's mother got that phone call last night.
158
454860
2202
لم تتلقى والدة أي شخص مكالمة هاتفية الليلة الماضية.
07:37
I didn't hear any gunshots."
159
457086
1405
لم أسمع أي طلقات نارية."
07:38
And on Saturday, Trey went to go get a job
160
458515
3071
وفي يوم السبت، ذهب تري ليحصل على وظيفة
07:41
and was excited about it.
161
461610
1305
وكان متحمسًا بشأنها.
07:42
At 24 hours of no killing,
162
462939
2090
وبعد 24 ساعة من عدم حدوث أي جريمة قتل،
07:45
we were singing Kendrick Lamar. "We gon' be alright. We gon' be alright."
163
465053
5311
كنا نغني "وي غون بي ألرايت، وي غون بي ألرايت." ل"كندريك لامار".
07:50
And then at 4:59 on Saturday,
164
470388
2849
ثم في تمام الساعة 4:59 في يوم السبت،
07:53
we get a message that somebody was killed.
165
473261
2021
تلقينا رسالة مفادها أن شخصًا ما قُتل.
07:55
We didn't know his name, but it turned out to be Trey.
166
475306
2936
لم نكن نعرف اسمه، ولكن اتضح أنه كان تري.
08:00
So we rushed over to Sargeant Street,
167
480988
2095
لذا هرعنا إلى شارع سارجينت،
08:04
and we held hands in a circle
168
484181
2228
وأمسكنا أيدي بعضنا البعض مشكلين دائرة
08:06
and we looked at the pavement,
169
486433
1663
ونظرنا إلى الرصيف،
08:08
and we said, "This is sacred ground because we make it so,
170
488120
4094
وقلنا: "هذه أرض مقدسة لأننا جعلناها كذلك،
08:12
because everywhere in our city where people lose their lives to violence
171
492238
3868
لأن كل مكان في مديتنا يَفقد الناس أرواحهم فيه
08:16
needs to be sacred ground."
172
496130
2045
يجب أن يكون أرضًا مقدسة."
08:18
And it wasn't just about upholding Trey and his transition
173
498199
4267
ولم يقتصر الأمر على دعم تري ووفاته
08:22
and sending love to his family.
174
502490
2556
وإرسال الحب إلى ذويه.
08:25
It was about us pausing to really think about what must it feel like
175
505070
4463
كان الأمر مرتبطًا بضرورة توقفنا للتفكير حقًا في الشعور الذي يتملكك
08:29
20 minutes after you kill somebody?
176
509557
3093
بعد 20 دقيقة من قتلك لشخصٍ ما.
08:32
Can't we pour love into that?
177
512674
2418
ألا يمكننا أن نجعل الحب يطغى على ذلك الشعور؟
08:35
Because until we do, we will not heal this epidemic.
178
515116
3967
لأنه إلى أن نقوم بذلك، لن نتعافى من هذا الوباء.
08:39
Later on in the day, we get another call.
179
519107
3150
وفي وقتٍ لاحق من ذلك اليوم، تلقينا مكالمة أخرى.
08:42
Dante is murdered.
180
522937
1644
قُتل دانتي.
08:44
So by the end of this day, we were shook.
181
524605
2532
لذا بنهاية ذلك اليوم، شعرنا بالانزعاج.
08:47
In real life, we were shook,
182
527898
1871
بكل ما تحمل الكلمة من معنى، كنا مصدومين،
08:49
because we had opened up our hearts together
183
529793
2470
لأننا فتحنا قلوبنا معًا
08:52
and changed the atmosphere of this city,
184
532287
1906
وغيرنا أجواء المدينة،
08:54
and now our hearts were broken together.
185
534217
2682
والآن قلوبنا مُحطمة معًا.
08:56
And we had to be honest about the fact that last weekend,
186
536923
3334
وكان علينا أن نكون صادقين حول حقيقة أنه وفي عطلة نهاية الأسبوع الماضي،
09:00
when we lost six people to violence,
187
540281
2221
عندما فقدنا ستة أشخاص بسبب العنف،
09:02
it didn't feel the way it felt this weekend when we lost these two,
188
542526
3677
لم يتملكنا نفس الشعور الذي تملكنا خلال تلك العطلة عندما فقدنا هذين الاثنين،
09:06
because now we were paying attention.
189
546227
3125
لأننا أصبحنا الآن نولي اهتمامًا لهذا الأمر.
09:09
Now we were all hoping together
190
549376
2374
وأصبحنا نأمل جميعًا الآن
09:11
that nobody got killed.
191
551774
1964
ألا يُقتل أحد.
09:13
And so we had to make a vow with ourselves
192
553762
3297
وهكذا قطعنا وعدًا على أنفسنا
09:17
not to be numb anymore when we lose people in our city.
193
557083
4754
بأن لا نقف مكتوفي الأيدي عندما نفقد أشخاصًا في مدينتنا.
09:21
These two lives were going to remind us to vibrate higher and to move forward.
194
561861
5840
وتلكما الحالتان ستُذَكراننا بأن نستجيب بشكل أعلى وأن نمضي قُدُمًا.
09:27
So as we move forward into Baltimore Ceasefire 365,
195
567725
4455
لذا كلما تقدمنا لوقف إطلاق النار في بالتيمور 365،
09:32
because there's work that needs to be done all year,
196
572204
2461
لأن هذا عمل يجب القيام به طوال العام،
09:34
and there's another cease-fire happening next weekend,
197
574689
2658
وهناك وقف آخر لإطلاق النار سيقام في نهاية الأسبوع القادم،
09:37
November 3rd through 5th. Mark your calendar.
198
577371
3008
من الثالث إلى الخامس من نوفمبر. سجلوا هذا في تقويمكم الخاص.
09:40
(Applause)
199
580403
1001
(تصفيق)
09:41
Right? And we expect the same thing.
200
581428
2039
أليس كذلك؟ ونحن نتوقع نفس الشيء.
09:43
It was news media from all around the world,
201
583491
2139
وكانت هناك وسائل إعلام من جميع أرجاء العالم،
09:45
Australia and Norway and China.
202
585654
1681
أستراليا والنرويج والصين.
09:47
Everybody wanted to come get this work from Baltimore,
203
587359
2525
أراد الجميع الحضور لتغطية هذا الحدث في بالتيمور،
09:49
and y'all could come get it. Right?
204
589908
2266
ويمكنكم جميعًا تغطيته، حسنًا؟
09:52
So as we push forward, we don't need to keep asking now
205
592198
3124
لذا بينما نمضي قُدُمًا، لا ينبغي علينا أن نستمر بالتساؤل:
09:55
"What can we do?"
206
595346
1151
"ماذا يمكننا أن نفعل؟"
09:56
We have seen the power of collective consciousness.
207
596521
3484
لقد رأينا قوة الوعي الجماعي.
10:00
Y'all were the ones who misunderstood Baltimore.
208
600029
2733
أنتم جميعًا أسأتم فهم بالتيمور.
10:02
Y'all thought Baltimore was just "The Wire."
209
602786
2953
لقد اعتقدتم جميعًا أن بالتيمور كانت مجرد تجسيد للمسلسل الدرامي "ذا واير"
10:05
When we lost Freddie Gray,
210
605763
1778
عندما خسرنا فريدي غراي،
10:07
y'all saw the Baltimore uprising,
211
607565
1985
جميعكم رأى بالتيمور تنتفض،
10:09
and people around this world mischaracterized it and misunderstood it.
212
609574
4291
وأساء الناس حول العالم تصنيفها وفهمها.
10:13
What you failed to realize is Baltimore is the power to rise up,
213
613889
5628
ما فشلتم في رؤيته هو أن بالتيمور هي القوة للمضي قدمًا،
10:19
and that is what we continue to do.
214
619541
2284
وهذا ما نواصل القيام به.
10:21
(Applause)
215
621849
1093
(تصفيق)
10:22
And so as we move forward, we see you, America,
216
622966
3508
لذا ومع تقدمنا، نحن نراك يا أمريكا،
10:26
with your systems of violent oppression trying to beat us into the ground,
217
626498
4405
ونرى أنظمة الاضطهاد العنيفة الذي تحاولين إسقاطنا بها،
10:30
and still, we rise.
218
630927
2103
ورغم ذلك فنحن مستمرون في الارتقاء.
10:33
We rise and stand with cities all over this country just like us
219
633054
4747
نحن ننهض ونرتقي بمعية مدن تشبهنا من جميع أنحاء هذا البلد،
10:37
who are handed, through no fault of their own,
220
637825
2595
والتي يُفرض عليها، دون أن يكون لها أي يد في ذلك،
10:40
criminal conditions in which to live,
221
640444
2389
العيش في ظروف تشجع على الإجرام،
10:42
and then they get labeled savages for how they live.
222
642857
4064
ثم يتم وصفهم كمتوحشين بسبب طريقة عيشهم.
10:46
We stand with them.
223
646945
1984
نحن نقف معهم.
10:48
We remind them we are an example of what you can do when you say,
224
648953
4010
نذكرهم أننا مثال لما يمكنكم القيام به عندما تقولون:
10:52
"No, I don't have to accept these conditions
225
652987
3072
"لا، لا ينبغي علي الموافقة على هذه الشروط
10:56
that you are trying to hand me.
226
656083
1505
التي تحاول فرضها علي.
10:57
I get to decide what the greatest vision of myself looks like.
227
657612
4421
أنا من يقرر كيف تبدو أعظم رؤية لي.
11:02
And so the next time
228
662956
2703
لهذا في المرة القادمة
11:05
you are faced with a dilemma, with a problem,
229
665683
3338
التي تواجه فيها معضِلة، أو مشكلة،
11:09
you can say, "Let me be like Baltimore,
230
669045
3527
يمكنك أن تقول: "دعوني أكون مثل بالتيمور،
11:12
let me look it in the face,
231
672596
2440
دعوني أواجه هذه المشكلة،
11:15
let me tell it."
232
675060
1470
دعوني أخبرها."
11:16
But what you're not going to do is snatch my greatness.
233
676554
3682
ولكن ما لن تفعله هو انتزاع عظمتي.
11:20
Please believe it.
234
680260
1384
أرجوكم صدقوا هذا.
11:22
Thank you.
235
682141
1151
شكرًا لكم.
11:23
(Applause)
236
683316
2730
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7