How Baltimore called a ceasefire | Erricka Bridgeford

29,092 views ・ 2018-05-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:12
There is a pastor in Baltimore.
0
12565
2349
C'è un pastore a Baltimora.
00:14
His name is Michael Phillips,
1
14938
1737
Si chiama Michael Phillips,
00:16
he is the pastor of Kingdom Life Church,
2
16699
2095
è un pastore della Kingdom Life Church,
00:18
and he often talks about how problems show up in our lives so arrogantly,
3
18818
5143
e parla spesso di problemi che ci si presentano in modo arrogante,
00:23
with so much confidence, as if there is just nothing we can do about them.
4
23985
4123
con tanta fiducia, come se non potessimo farci proprio niente.
00:28
And the murder rate in Baltimore had been doing that.
5
28132
2477
Il tasso di omicidi a Baltimora stava facendo proprio questo.
00:30
Year after year, it just kept showing up as this big thing
6
30633
4082
Anno dopo anno, ha continuato a essere il grosso problema
00:34
that there was nothing any of us could do anything about.
7
34739
3121
per cui nessuno di noi poteva fare niente.
00:37
But the thing about Baltimore
8
37884
2222
Ma Baltimora è speciale:
00:40
is that it has never been the one to just be defeated.
9
40130
3008
non è una che si lascia sconfiggere.
00:43
So the story about the Baltimore Ceasefire
10
43982
2710
La storia del movimento Baltimore Ceasefire racconta
00:46
is that Baltimore looked the murder rate in the eye
11
46716
3435
che Baltimora ha guardato negli occhi il tasso di omicidi
00:50
and said, "What you're not going to do is snatch our greatness."
12
50175
4006
e ha detto: "Quello che non farai è portarci via la grandezza".
00:54
So two years ago, I'm at a 300 Man March meeting.
13
54899
3742
Due ani fa ero all'incontro di una 300 Man March.
00:58
At the time, I was a leader in that movement.
14
58665
2097
All'epoca, ero una leader di quel movimento.
01:00
And this guy named Ogun --
15
60786
1599
Quest'uomo si chiama Ogun,
01:02
he's like a godfather of hip-hop in Baltimore --
16
62409
2385
è una specie di padrino dell'hip-hop a Baltimora,
01:04
he came over to me and he said,
17
64818
1568
viene da me e mi dice:
01:06
"Yo, I have this idea about calling a ceasefire in Baltimore,
18
66410
3511
"Hey, ho questa idea di un cessate il fuoco a Baltimora,
01:09
and I feel like you are somebody I should talk to about that."
19
69945
2943
e credo che tu sia quella giusta a cui parlarne".
01:12
And I was like, "I'm absolutely somebody you should talk to about that,
20
72912
3334
Rispondo: "Sono assolutamente una a cui parlarne,
01:16
because that's something we should do."
21
76270
1858
perché è una cosa che dovremmo fare".
01:18
And so we played phone tag and meeting tag,
22
78152
2045
Così facciamo il gioco del ti chiamo, ci vediamo
01:20
and two years went by and we never really sat down and talked about it.
23
80221
4306
e due anni dopo ancora non ne avevamo parlato.
01:24
So now we're in May of 2017.
24
84551
2851
Ora siamo a maggio del 2017.
01:27
My son Paul, he's 19 years old, he's driving me home from work one day,
25
87426
3951
Mio figlio Paul, ha 19 anni, un giorno mi sta portando a casa dal lavoro,
01:31
and he says, "Ma, did you know that the murder rate in Baltimore
26
91401
3001
e mi dice: "Mamma, sapevi che il tasso di omicidi a Baltimora
01:34
is higher than it's ever been?"
27
94426
1556
è più alto che mai?"
E dico: "Cosa intendi, è più alto che mai?
01:36
And I said, "What you mean it's higher than it's ever been?
28
96006
2945
01:38
How is that possible?
29
98975
1381
Com'è possibile?
01:40
Like, I mean, what about people who say they have connections to the streets?
30
100380
3621
Cosa succede a quelli che dicono di avere conoscenze in strada?
01:44
Why won't they use those connections and call a cease-fire or something?"
31
104025
3482
Perché non usano quelle conoscenze e dichiarano un cessate il fuoco?"
01:47
And on and on I went
32
107531
1242
E andavo avanti così
01:48
from my own feelings of helplessness about what other people weren't doing.
33
108797
4440
dalla mia sensazione di impotenza per quello che altri non stavano facendo.
01:53
The next morning I woke up
34
113261
1758
La mattina dopo mi svegliai
01:55
and I realized that what I was really angry about
35
115043
2366
e mi resi conto che ero arrabbiata
01:57
wasn't about what other people weren't doing,
36
117433
2832
non per quello che gli altri non facevano,
02:00
it was that I had heard this message years ago,
37
120289
2786
ma perché avevo sentito il messaggio anni prima,
02:03
and I hadn't moved on it.
38
123099
1373
e non mi ero mossa.
02:04
So it was about what I was supposed to be doing.
39
124496
2777
Ero io che dovevo fare qualcosa.
02:07
So I got up and I'm going,
40
127297
2039
Mi alzai e via:
02:09
"OK, if we could just have three days
41
129360
2114
"Ok, se avessimo solo tre giorni
02:11
where everybody in the city was committing,
42
131498
2642
in cui tutti in città si impegnassero,
02:14
nobody is going to kill anybody,
43
134164
2815
nessuno ucciderebbe nessuno,
02:17
and we're going to celebrate life instead,
44
137003
2432
e invece celebreremmo la vita.
02:19
when can we do that?"
45
139459
1151
Quando possiamo farlo?"
02:20
So it's May, I look at my calendar,
46
140634
1731
È maggio, guardo il calendario,
02:22
all right, I've got some free time the first weekend in August,
47
142389
3915
tutto bene, ho del tempo libero il primo weekend di agosto,
02:26
we'll do it August 4th through August 6th, right?
48
146328
3619
lo faremo dal 4 al 6 agosto.
02:29
So I'm all excited, I start driving to work,
49
149971
2902
Sono tutta emozionata, mi avvio al lavoro,
02:32
and the more I drive, the scareder I get.
50
152897
2407
e più guido, più terrorizzata sono.
02:36
And so I start going, "Never mind ...
51
156685
2984
Quindi inizio: "Non ti preoccupare...
02:39
(Laughter)
52
159693
1001
(Risate)
02:40
I won't say this thing out loud.
53
160718
1578
Non lo dirò ad alta voce.
02:42
Nobody will ever know I was thinking it if I don't say it."
54
162320
2821
Nessuno saprà mai che lo stavo pensando se non lo dico".
02:45
But it wouldn't let me go,
55
165165
2160
Ma non mi mollava,
02:47
because God loves to show up as us,
56
167349
3673
perché a Dio piace mostrarsi sotto le nostre sembianze,
02:51
and because I look broken
57
171046
1643
e perché sembro debole
02:52
and I'm always called to stand in my wholeness,
58
172713
2595
e sono sempre chiamata a dimostrare integrità,
02:55
there was a call on my life to say this thing out loud.
59
175332
2842
una chiamata nella mia vita me lo ha detto a voce alta.
02:58
And because my city looks broken
60
178198
2158
La mia città sembra debole
03:00
and is always yearning to show up in its wholeness,
61
180380
3040
e vorrebbe tanto mostrarsi nella sua integrità.
03:03
there were hearts that morning calling all through my chest
62
183444
3810
Avevo cuori nel petto che mi chiamavano
03:07
that people around this city wanted to do something great together.
63
187278
3508
perché la gente in città voleva fare qualcosa di straordinario insieme.
03:10
And people who had already been killed in my city
64
190810
3604
Gente che era già stata uccisa nella mia città
03:14
were calling to me
65
194438
1673
mi chiamava
03:16
up through my gut and my chest,
66
196135
2548
da dentro, dal petto,
03:18
as a knot in my throat, "Yo, E, you cannot just let us be dead in vain
67
198707
5096
e un nodo alla gola: "Yo, E, non puoi lasciarci morire invano
03:23
when you know how to say this thing out loud."
68
203827
2307
quando sai come urlare questa situazione".
03:26
And I responded to them with my fear.
69
206158
2713
E vi reagii con paura.
03:28
"But somebody might get killed anyway that weekend."
70
208895
2676
"Ma qualcuno potrebbe venire ucciso comunque quel weekend".
03:31
And that was the moment where I had to accept
71
211595
2169
E quello fu il momento in cui dovetti accettare
03:33
that maybe while we're out spreading this message --
72
213788
2850
che forse mentre siamo fuori a diffondere il messaggio:
03:36
"Hey, nobody's going to kill anybody. We're going to celebrate life!" --
73
216662
3390
"Ehi, nessuno ucciderà nessuno. Celebreremo la vita!",
03:40
maybe somebody will be plotting to take a life right then and there,
74
220076
3342
magari qualcuno complotterà per prendersi una vita proprio lì e in quel momento,
03:43
but now they would have a rumbling in their spirit.
75
223442
4066
ma ora sentiranno le avvisaglie nello spirito.
03:47
And so I knew it was time for my city
76
227532
2518
Seppi che era il momento per la mia città
03:50
to have a collective rumbling in our spirit.
77
230074
3595
di una rivolta dello spirito collettivo.
03:53
So I got on the phone, got around to Ogun,
78
233693
2793
Andai al telefono, chiamai Ogun,
03:56
and I said, "Yo, you said you wanted to do a cease-fire?
79
236510
2640
e dissi: "Hai detto che volevi un cessate il fuoco?
03:59
What is it? I'm ready."
80
239174
1166
Cos'è? Sono pronta".
04:00
So he said, "You know, when I hear about the Israelis and Palestinians at war,
81
240364
4208
Disse: "Sai, quando sento di Palestinesi e Israeliani in guerra,
04:04
I'm like, that's too bad, they should stop that,
82
244596
2239
penso che dovrebbero smettere,
04:06
but when I hear the word 'cease-fire,'
83
246859
1829
ma quando sento la parola 'cessate il fuoco',
04:08
that makes me pause and stop and really research what's going on."
84
248712
3374
mi fa fermare e ricercare cosa sta succedendo".
04:12
And he wanted Baltimore to get that same kind of attention
85
252110
2955
E voleva la stessa attenzione per Baltimora,
04:15
from the outside,
86
255089
1180
dall'esterno,
04:16
but introspection from the inside about what was going on with us.
87
256293
3829
ma un'introspezione su quello che stava succedendo a noi.
04:20
And we talked about how it couldn't belong to one person.
88
260146
3008
Parlammo di come non potesse appartenere a una persona.
04:23
Not one person or one organization should call a cease-fire.
89
263178
3419
Non una persona o un'organizzazione dovrebbe dichiarare il cessate il fuoco.
04:26
The whole city had to own it and do it together.
90
266621
3527
L'intera città avrebbe dovuto farlo insieme.
04:30
So we had our first meeting in May.
91
270172
1926
Organizzammo il primo incontro a maggio.
04:32
About 12 or 15 people show up,
92
272122
2554
Si presentarono circa 12 o 15 persone,
04:34
and this is where it gets named the Baltimore Ceasefire,
93
274700
3149
ed è da qui che prende il nome di Baltimore Ceasefire,
04:37
because you know what that means when you hear the word "cease-fire."
94
277873
3291
perché sapete cosa significa
quando sentite la parola "cessate il fuoco".
04:41
Just don't kill nobody.
95
281188
1335
Non si uccide nessuno.
04:42
And this is where the Baltimore Peace Challenge was born.
96
282547
3645
Da qui è nato il Baltimore Peace Challenge.
04:46
Because it's not just about not being violent.
97
286216
2673
Perché non si tratta solo di non essere violenti.
04:48
It is about being purposefully peaceful.
98
288913
3229
Si tratta di essere deliberatamente pacifici.
04:52
What is going on in your thoughts?
99
292166
1852
Cosa state pensando?
04:54
What kind of petty things are you not saying out of your mouth?
100
294042
3120
Che tipo di cose meschine non state dicendo?
04:57
How are you responding in your behaviors to conflict?
101
297186
3539
Come reagite al conflitto?
05:00
I grabbed up five people who I trusted,
102
300749
2516
Afferrai cinque persone di fiducia,
05:03
and the six of us became the organizing squad.
103
303289
3098
e noi sei diventammo l'unità organizzativa.
05:06
So let's give them props real quick.
104
306411
1725
Diamo un po' di sostegno rapidamente.
05:08
On the count of three, I want you to yell "squad."
105
308160
2837
Al tre voglio che urliate "Unità!".
05:11
One, two, three: squad! Audience: Squad!
106
311021
1991
Uno, due, tre: unità! Pubblico: Unità!
05:13
And it's Shellers's birthday. Happy birthday, Shellers.
107
313116
2577
È il compleanno di Shellers. Buon compleanno, Shellers.
05:15
Audience: Happy birthday!
108
315727
1270
Pubblico: Buon compleanno!
05:17
And so we put out a press release,
109
317021
2310
Così pubblicammo un comunicato stampa,
05:19
and the media told us, this is not really a story yet,
110
319355
2770
e i media ci dissero, ancora non è una storia,
05:22
we will get with you on August 7th to see how the cease-fire went.
111
322149
3357
verremo il 7 agosto per vedere come è andato il cessate il fuoco.
05:25
So we went, "Oh, word? Oh, all right then."
112
325530
2616
E noi: "Oh, promesso? Oh, benissimo".
05:28
And Baltimore got to work,
113
328170
1314
E Baltimora si mise al lavoro,
05:29
and not only did people send money to the PayPal account
114
329508
3317
e non solo la gente inviò soldi al conto PayPal
05:32
so we could buy flyers and posters,
115
332849
2253
per farci comprare volantini e poster,
05:35
people came and got the flyers and posters
116
335126
2604
la gente venne con i volantini e i poster
05:37
and they put them all around the city,
117
337754
2095
e li mandò in giro per la città,
05:39
and people were having conversations with each other.
118
339873
2581
e la gente ne parlava.
05:42
What kind of resources do you need? What are you going through?
119
342478
3436
Che tipo di risorse vi servono? Cosa vi state succedendo?
05:45
What has happened to you?
120
345938
1221
Cosa vi è successo?
05:47
Because we understand the root causes of violence in this country.
121
347183
4206
Perché capiamo le radici della violenza in questo paese.
05:51
People who said it wouldn't work still ended their sentence
122
351413
2778
La gente che diceva che non avrebbe funzionato
finiva comunque la frase così
05:54
with "but please keep trying. Somebody needs to do something anyway."
123
354215
3778
"ma per favore continuate a provare. Qualcuno deve pur fare qualcosa".
05:58
Teenagers who would tell us
124
358017
1691
Gli adolescenti che ci raccontavano
05:59
about the stuff they were doing in the streets all day asked,
125
359732
3075
quello che facevano in strada tutto il giorno chiesero:
06:02
"But can I have a poster to put it on my wall at night
126
362831
2895
"Posso avere un poster da mettere sul mio muro di notte
06:05
so I can see it on my way to bed?"
127
365750
2366
così lo posso vedere quando vado a letto?"
06:08
Gangsters were calling, saying,
128
368140
1572
I gangster ci chiamavano, dicevano:
06:09
"I can tell you where violence is not going to come from,
129
369736
2905
"Vi dirò da dove la violenza non verrà,
06:12
because we're committing to the Peace Challenge."
130
372665
2376
perché aderiamo al Peace Challenge".
06:15
And they kept their word.
131
375065
1251
E hanno mantenuto la parola.
06:16
When people said, "It's not going to work,
132
376340
2000
Quando la gente diceva; "Non funzionerà,
06:18
because somebody's going to kill over West or over East,"
133
378364
2682
perché qualcuno ucciderà a Oriente e a Occidente,"
06:21
we said, "That doesn't matter. It's about self-determination, yo.
134
381070
3567
abbiamo detto: "Non importa. Si tratta di auto-determinazione.
06:24
You telling me you can't keep this three- or six-block radius safe?"
135
384661
3422
Non riesci a mantenere la sicurezza in un raggio di tre o sei isolati?"
06:28
And they would say, "Don't get it twisted.
136
388107
2001
E diceva: "Non fraintendere. Sarà sicuro qui",
06:30
It's going to stay safe around here." And they kept their promise.
137
390132
3563
e hanno mantenuto al promessa.
06:33
(Applause)
138
393719
7000
(Applausi)
06:41
Four songs --
139
401031
1454
Quattro canzoni,
06:42
and I know it looks like I'm holding up five fingers,
140
402509
2539
e ora sembra che stia alzando cinque dita,
06:45
but I have four fingers, so this is four for me --
141
405072
2405
ma ho quattro dita, quindi per me questo è quattro,
06:47
four songs got made about the Baltimore Ceasefire,
142
407501
2685
quattro canzoni sono state scritte per il Baltimore Ceasefire,
06:50
and the one that most exemplifies it,
143
410210
2778
e quella che più lo rappresenta,
06:53
where a bunch of artists came together and made a song,
144
413012
2794
in cui un gruppo di artisti si è riunito e ha fatto una canzone,
06:55
that one is currently nominated for a Grammy out here. Right?
145
415830
4288
ora è nominata per un Grammy.
07:00
And so now what was happening
146
420142
2635
Quello che stava succedendo
07:02
was from the most beautiful corners of crack houses
147
422801
3013
dai più bei angoli delle case di crack
07:05
to the grimiest corners of politicians' offices,
148
425838
3419
agli angoli più lerci degli uffici dei politici,
07:09
everybody --
149
429281
1189
tutti
07:10
(Laughter)
150
430494
1612
(Risate)
07:12
was talking about this thing Baltimore was doing together. Right?
151
432130
3989
parlavano di questa cosa che Baltimora stava facendo insieme.
07:16
And then, the weekend came:
152
436762
1574
E poi, arrivò il weekend:
07:19
events all over the city, people yelling "Happy Ceasefire Day!"
153
439440
3366
eventi in tutta la città, gente che strillava
"Felice Giornata del Cessate il Fuoco!"
07:22
Over 200 people got their records expunged and got jobs,
154
442830
3157
A più di 200 persone hanno cancellato i precedenti e hanno trovato lavoro
07:26
and people went into drug recovery programs
155
446011
2675
altri sono entrati in programmi di recupero dalla droga
07:28
because of what was happening in our city that weekend.
156
448710
3135
grazie a quello che succedeva in città quel weekend.
07:31
People were going, "But the air feels different in Baltimore.
157
451869
2967
Le gente diceva: "L'aria sembra diversa a Baltimora.
07:34
Nobody's mother got that phone call last night.
158
454860
2202
Niente telefonate alle madri la scorsa notte.
07:37
I didn't hear any gunshots."
159
457086
1405
Non ho sentito spari".
07:38
And on Saturday, Trey went to go get a job
160
458515
3071
Il sabato, Trey andò a cercarsi un lavoro
07:41
and was excited about it.
161
461610
1305
ed era emozionato.
07:42
At 24 hours of no killing,
162
462939
2090
A 24 ore senza omicidi,
07:45
we were singing Kendrick Lamar. "We gon' be alright. We gon' be alright."
163
465053
5311
cantavamo Kendrick Lamar. "We gon' be alright. We gon' be alright."
07:50
And then at 4:59 on Saturday,
164
470388
2849
E poi alle 4:59 il sabato,
07:53
we get a message that somebody was killed.
165
473261
2021
riceviamo un messaggio che qualcuno è stato ucciso.
07:55
We didn't know his name, but it turned out to be Trey.
166
475306
2936
Non sapevamo il nome, ma scopriamo che era Trey.
08:00
So we rushed over to Sargeant Street,
167
480988
2095
Siamo accorsi in Sargeant Street,
08:04
and we held hands in a circle
168
484181
2228
ci siamo tenuti per mano in cerchio
08:06
and we looked at the pavement,
169
486433
1663
e abbiamo guardato il pavimento,
08:08
and we said, "This is sacred ground because we make it so,
170
488120
4094
dicendo: "Questo è terreno sacro perché lo rendiamo tale,
08:12
because everywhere in our city where people lose their lives to violence
171
492238
3868
perché il punto in città in cui qualcuno perde la vita per la violenza
08:16
needs to be sacred ground."
172
496130
2045
deve essere terreno sacro".
08:18
And it wasn't just about upholding Trey and his transition
173
498199
4267
Non si trattava solo di sostenere Trey e la sua transizione
08:22
and sending love to his family.
174
502490
2556
e trasmettere amore alla sua famiglia.
08:25
It was about us pausing to really think about what must it feel like
175
505070
4463
Si trattava di fermarsi a pensare davvero a cosa si prova
08:29
20 minutes after you kill somebody?
176
509557
3093
20 minuti dopo aver ucciso qualcuno.
08:32
Can't we pour love into that?
177
512674
2418
Possiamo riversare amore in questo?
08:35
Because until we do, we will not heal this epidemic.
178
515116
3967
Perché finché non lo facciamo, non cureremo questa epidemia.
08:39
Later on in the day, we get another call.
179
519107
3150
Più tardi quel giorno, riceviamo un'altra chiamata.
08:42
Dante is murdered.
180
522937
1644
Dante è stato ucciso.
08:44
So by the end of this day, we were shook.
181
524605
2532
Alla fine della giornata eravamo sconvolti.
08:47
In real life, we were shook,
182
527898
1871
Nella vita reale, eravamo sconvolti,
08:49
because we had opened up our hearts together
183
529793
2470
perché avevamo aperto i nostri cuori
08:52
and changed the atmosphere of this city,
184
532287
1906
e cambiato l'atmosfera della città,
08:54
and now our hearts were broken together.
185
534217
2682
e i nostri cuori si erano spezzati insieme.
08:56
And we had to be honest about the fact that last weekend,
186
536923
3334
Dovevamo essere onesti sul fatto che l'ultimo weekend,
09:00
when we lost six people to violence,
187
540281
2221
con la perdita di sei persone per violenza,
09:02
it didn't feel the way it felt this weekend when we lost these two,
188
542526
3677
non era come questo weekend in cui ne avevamo perse due,
09:06
because now we were paying attention.
189
546227
3125
perché ora facevamo attenzione.
09:09
Now we were all hoping together
190
549376
2374
Ora speravamo tutti
09:11
that nobody got killed.
191
551774
1964
che nessuno venisse ucciso.
09:13
And so we had to make a vow with ourselves
192
553762
3297
Quindi abbiamo dovuto fare voto
09:17
not to be numb anymore when we lose people in our city.
193
557083
4754
di non essere più insensibili quando perdiamo qualcuno in città.
09:21
These two lives were going to remind us to vibrate higher and to move forward.
194
561861
5840
Queste due vite ci avrebbero ricordato di pulsare più alto e andare avanti.
09:27
So as we move forward into Baltimore Ceasefire 365,
195
567725
4455
Andando avanti con il Baltimore Ceasefire 365,
09:32
because there's work that needs to be done all year,
196
572204
2461
perché c'è lavoro da fare tutto l'anno,
09:34
and there's another cease-fire happening next weekend,
197
574689
2658
e c'è un altro cessate il fuoco il prossimo weekend,
09:37
November 3rd through 5th. Mark your calendar.
198
577371
3008
dal 3 al 5 novembre, segnatevelo in agenda.
09:40
(Applause)
199
580403
1001
(Applausi)
09:41
Right? And we expect the same thing.
200
581428
2039
Giusto? Ci aspettiamo la stessa cosa.
09:43
It was news media from all around the world,
201
583491
2139
È stato nei notiziari di tutto il mondo,
09:45
Australia and Norway and China.
202
585654
1681
Australia, Norvegia, Cina.
09:47
Everybody wanted to come get this work from Baltimore,
203
587359
2525
Tutti volevamo venire al risollevamento di Baltimora
09:49
and y'all could come get it. Right?
204
589908
2266
e potreste farlo tutti, giusto?
09:52
So as we push forward, we don't need to keep asking now
205
592198
3124
Andando oltre, ora non dobbiamo più chiedere
09:55
"What can we do?"
206
595346
1151
"Cosa possiamo fare?"
09:56
We have seen the power of collective consciousness.
207
596521
3484
Abbiamo visto la forza della coscienza collettiva.
10:00
Y'all were the ones who misunderstood Baltimore.
208
600029
2733
Tutti voi avete frainteso Baltimora.
10:02
Y'all thought Baltimore was just "The Wire."
209
602786
2953
Pensavate tutti che Baltimora fosse solo "The Wire."
10:05
When we lost Freddie Gray,
210
605763
1778
Quando abbiamo perso Freddie Gray,
10:07
y'all saw the Baltimore uprising,
211
607565
1985
avete visto tutti la rivolta di Baltimora,
10:09
and people around this world mischaracterized it and misunderstood it.
212
609574
4291
e la gente in giro per il mondo l'ha mal qualificato e frainteso.
10:13
What you failed to realize is Baltimore is the power to rise up,
213
613889
5628
Ciò di cui non vi siete resi conto è che Baltimora ha la forza di sollevarsi,
10:19
and that is what we continue to do.
214
619541
2284
ed è quello che continuiamo a fare.
10:21
(Applause)
215
621849
1093
(Applausi)
10:22
And so as we move forward, we see you, America,
216
622966
3508
Proseguendo, vediamo te, America,
10:26
with your systems of violent oppression trying to beat us into the ground,
217
626498
4405
che con sistemi di oppressione violenta cerchi di batterci sul campo,
10:30
and still, we rise.
218
630927
2103
eppure, ci alziamo.
10:33
We rise and stand with cities all over this country just like us
219
633054
4747
Ci alziamo e ci schieriamo con le città di tutto il paese come noi
10:37
who are handed, through no fault of their own,
220
637825
2595
che sono in mano, senza colpa,
10:40
criminal conditions in which to live,
221
640444
2389
a condizioni criminali in cui vivere
10:42
and then they get labeled savages for how they live.
222
642857
4064
e sono poi etichettate come selvagge per come vivono.
10:46
We stand with them.
223
646945
1984
Siamo dalla loro parte.
10:48
We remind them we are an example of what you can do when you say,
224
648953
4010
Ricordiamo loro che siamo un esempio di quel che si può fare dicendo:
10:52
"No, I don't have to accept these conditions
225
652987
3072
"No, non accetto queste condizioni
10:56
that you are trying to hand me.
226
656083
1505
che stai cercando di mettermi in mano.
10:57
I get to decide what the greatest vision of myself looks like.
227
657612
4421
Voglio decidere come deve essere la più grande versione di me stesso.
11:02
And so the next time
228
662956
2703
La prossima volta
11:05
you are faced with a dilemma, with a problem,
229
665683
3338
che affrontate un dilemma, un problema,
11:09
you can say, "Let me be like Baltimore,
230
669045
3527
potete dire: "Voglio essere come Baltimora
11:12
let me look it in the face,
231
672596
2440
e voglio guardarlo in faccia,
11:15
let me tell it."
232
675060
1470
voglio raccontarlo".
11:16
But what you're not going to do is snatch my greatness.
233
676554
3682
Ma quello che non farete è portarmi via la mia grandezza.
11:20
Please believe it.
234
680260
1384
Per favore, credeteci.
11:22
Thank you.
235
682141
1151
Grazie.
11:23
(Applause)
236
683316
2730
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7