How Baltimore called a ceasefire | Erricka Bridgeford

29,087 views ・ 2018-05-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Polina Nikitina Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
There is a pastor in Baltimore.
0
12565
2349
В Балтиморе есть один пастор.
00:14
His name is Michael Phillips,
1
14938
1737
Его зовут Майкл Филлипс,
00:16
he is the pastor of Kingdom Life Church,
2
16699
2095
он пастор в церкви Kingdom Life,
00:18
and he often talks about how problems show up in our lives so arrogantly,
3
18818
5143
и он часто говорит о том, как проблемы приходят в нашу жизнь так высокомерно,
00:23
with so much confidence, as if there is just nothing we can do about them.
4
23985
4123
так самоуверенно, будто с ними совершенно ничего не нельзя сделать.
00:28
And the murder rate in Baltimore had been doing that.
5
28132
2477
То же самое происходит с уровнем убийств в Балтиморе.
00:30
Year after year, it just kept showing up as this big thing
6
30633
4082
Уже многие годы он является для нас большой проблемой,
00:34
that there was nothing any of us could do anything about.
7
34739
3121
с которой никто ничего не может сделать.
00:37
But the thing about Baltimore
8
37884
2222
Но Балтимор всегда отличало то,
00:40
is that it has never been the one to just be defeated.
9
40130
3008
что он просто так не сдаётся.
00:43
So the story about the Baltimore Ceasefire
10
43982
2710
И история о Балтиморском перемирии —
00:46
is that Baltimore looked the murder rate in the eye
11
46716
3435
это то, как Балтимор посмотрел уровню убийств в глаза
00:50
and said, "What you're not going to do is snatch our greatness."
12
50175
4006
и сказал: «Мы не дадим тебе лишить нас величия».
00:54
So two years ago, I'm at a 300 Man March meeting.
13
54899
3742
Так два года назад я оказалась на митинге «Марша 300».
00:58
At the time, I was a leader in that movement.
14
58665
2097
Тогда я была лидером этого движения.
01:00
And this guy named Ogun --
15
60786
1599
И один человек по имени Огун —
01:02
he's like a godfather of hip-hop in Baltimore --
16
62409
2385
он вроде крёстного отца хип-хопа в Балтиморе —
01:04
he came over to me and he said,
17
64818
1568
подходит ко мне и говорит:
01:06
"Yo, I have this idea about calling a ceasefire in Baltimore,
18
66410
3511
«Привет, у меня есть идея объявить в Балтиморе перемирие,
01:09
and I feel like you are somebody I should talk to about that."
19
69945
2943
и, мне кажется, вы — это тот человек, с которым можно это обсудить».
01:12
And I was like, "I'm absolutely somebody you should talk to about that,
20
72912
3334
И я отвечаю: «Я определённо тот человек, с которым можно это обсудить,
01:16
because that's something we should do."
21
76270
1858
ведь именно это нам и надо сделать».
01:18
And so we played phone tag and meeting tag,
22
78152
2045
Мы пытались дозвониться и договориться о встрече,
01:20
and two years went by and we never really sat down and talked about it.
23
80221
4306
но прошло два года, а мы так толком ничего не обсудили.
01:24
So now we're in May of 2017.
24
84551
2851
Теперь мы в мае 2017 года.
01:27
My son Paul, he's 19 years old, he's driving me home from work one day,
25
87426
3951
Мой сын Пол, ему 19 лет, однажды везёт меня домой с работы
01:31
and he says, "Ma, did you know that the murder rate in Baltimore
26
91401
3001
и говорит: «Мам, а ты знаешь, что сейчас уровень убийств в Балтиморе
01:34
is higher than it's ever been?"
27
94426
1556
самый высокий в истории?»
01:36
And I said, "What you mean it's higher than it's ever been?
28
96006
2945
А я говорю: «Как это — самый высокий в истории?
01:38
How is that possible?
29
98975
1381
Как это возможно?
01:40
Like, I mean, what about people who say they have connections to the streets?
30
100380
3621
А как же те, кто заявляет, что у них есть связи с улицей?
01:44
Why won't they use those connections and call a cease-fire or something?"
31
104025
3482
Неужели с этими связями нельзя объявить перемирие или что-то вроде этого?»
01:47
And on and on I went
32
107531
1242
И я продолжала в том же духе,
01:48
from my own feelings of helplessness about what other people weren't doing.
33
108797
4440
чувствуя бессилие от того, чего не делают другие люди.
01:53
The next morning I woke up
34
113261
1758
На следующее утро я проснулась
01:55
and I realized that what I was really angry about
35
115043
2366
и поняла, что на самом деле я в ярости не из-за того,
01:57
wasn't about what other people weren't doing,
36
117433
2832
чего не делают другие люди,
02:00
it was that I had heard this message years ago,
37
120289
2786
а из-за того, что я уже слышала эти слова несколько лет назад
02:03
and I hadn't moved on it.
38
123099
1373
и ничего не сделала.
02:04
So it was about what I was supposed to be doing.
39
124496
2777
То есть дело было в том, что должна была сделать я сама.
02:07
So I got up and I'm going,
40
127297
2039
И вот я встаю и думаю:
02:09
"OK, if we could just have three days
41
129360
2114
«А если бы в течение всего трёх дней
02:11
where everybody in the city was committing,
42
131498
2642
все жители города договорились,
02:14
nobody is going to kill anybody,
43
134164
2815
что никто не будет никого убивать,
02:17
and we're going to celebrate life instead,
44
137003
2432
а вместо этого мы все будем чествовать жизнь,
02:19
when can we do that?"
45
139459
1151
то когда это сделать?
02:20
So it's May, I look at my calendar,
46
140634
1731
Тогда, в мае, я смотрю на календарь,
02:22
all right, I've got some free time the first weekend in August,
47
142389
3915
ага, у меня есть время в первые выходные августа,
02:26
we'll do it August 4th through August 6th, right?
48
146328
3619
тогда устроим перемирие с 4 по 6 августа, хорошо?
02:29
So I'm all excited, I start driving to work,
49
149971
2902
Воодушевившись, я еду на работу,
02:32
and the more I drive, the scareder I get.
50
152897
2407
и чем дольше еду, тем страшнее мне становится.
02:36
And so I start going, "Never mind ...
51
156685
2984
И начинаю думать: «Ну нет...
02:39
(Laughter)
52
159693
1001
(Смех)
02:40
I won't say this thing out loud.
53
160718
1578
Я не буду говорить об этом вслух.
02:42
Nobody will ever know I was thinking it if I don't say it."
54
162320
2821
Никто не узнает, что я об этом думала, если я не скажу».
02:45
But it wouldn't let me go,
55
165165
2160
Но идея не отпускала меня,
02:47
because God loves to show up as us,
56
167349
3673
потому что Бог любит проявлять себя в нас
02:51
and because I look broken
57
171046
1643
и потому что я выгляжу сломленной,
02:52
and I'm always called to stand in my wholeness,
58
172713
2595
и меня всегда призывают быть в гармонии с собой,
02:55
there was a call on my life to say this thing out loud.
59
175332
2842
кое-что в моей жизни побудило меня сказать об этом вслух.
02:58
And because my city looks broken
60
178198
2158
И потому что мой город выглядит сломленным,
03:00
and is always yearning to show up in its wholeness,
61
180380
3040
но всегда так сильно желает снова обрести гармонию,
03:03
there were hearts that morning calling all through my chest
62
183444
3810
в то утро я всем своим естеством слышала зов сердец
03:07
that people around this city wanted to do something great together.
63
187278
3508
людей во всём городе, ведь мы все хотели вместе сделать что-то великое.
03:10
And people who had already been killed in my city
64
190810
3604
И те, кого уже убили в моём городе,
03:14
were calling to me
65
194438
1673
призывали меня
03:16
up through my gut and my chest,
66
196135
2548
через нутро, через сердце,
03:18
as a knot in my throat, "Yo, E, you cannot just let us be dead in vain
67
198707
5096
через комок в горле: «Слушай, Э, ты ведь не дашь нам умереть зря,
03:23
when you know how to say this thing out loud."
68
203827
2307
если знаешь, как сказать об этом вслух».
03:26
And I responded to them with my fear.
69
206158
2713
А я ответила им своим страхом:
03:28
"But somebody might get killed anyway that weekend."
70
208895
2676
«А вдруг в эти выходные всё равно кого-нибудь убьют?»
03:31
And that was the moment where I had to accept
71
211595
2169
И в тот момент я должна была смириться с тем,
03:33
that maybe while we're out spreading this message --
72
213788
2850
что, пока мы передаём наше послание, —
03:36
"Hey, nobody's going to kill anybody. We're going to celebrate life!" --
73
216662
3390
«Так, никто не будет никого убивать. Мы будем чествовать жизнь!» —
03:40
maybe somebody will be plotting to take a life right then and there,
74
220076
3342
быть может, в это же время кто-то будет думать, как лишить человека жизни,
03:43
but now they would have a rumbling in their spirit.
75
223442
4066
но что-то в его душе переменится.
03:47
And so I knew it was time for my city
76
227532
2518
И так я поняла, что для всего моего города
03:50
to have a collective rumbling in our spirit.
77
230074
3595
настало время для перемен в душе.
03:53
So I got on the phone, got around to Ogun,
78
233693
2793
Так что я достала телефон, позвонила Огуну
03:56
and I said, "Yo, you said you wanted to do a cease-fire?
79
236510
2640
и сказала: «Привет, ты говорил, что хочешь устроить перемирие?
03:59
What is it? I'm ready."
80
239174
1166
Что это такое? Я готова».
04:00
So he said, "You know, when I hear about the Israelis and Palestinians at war,
81
240364
4208
И он ответил: «Знаешь, когда я слышу о войне между Израилем и Палестиной,
04:04
I'm like, that's too bad, they should stop that,
82
244596
2239
я думаю, это плохо, её нужно остановить,
04:06
but when I hear the word 'cease-fire,'
83
246859
1829
но при слове «перемирие»
04:08
that makes me pause and stop and really research what's going on."
84
248712
3374
я задумываюсь и действительно хочу узнать, что там происходит».
04:12
And he wanted Baltimore to get that same kind of attention
85
252110
2955
И он хотел, чтобы Балтимор получил такое же внимание извне,
04:15
from the outside,
86
255089
1180
04:16
but introspection from the inside about what was going on with us.
87
256293
3829
но также чтобы и мы сами задумались, что с нами происходит.
04:20
And we talked about how it couldn't belong to one person.
88
260146
3008
Ещё мы говорили о том, что перемирие не может принадлежать кому-то одному.
04:23
Not one person or one organization should call a cease-fire.
89
263178
3419
Его не должен объявлять один человек или одна организация.
04:26
The whole city had to own it and do it together.
90
266621
3527
Это должен осознанно сделать весь город.
04:30
So we had our first meeting in May.
91
270172
1926
Наша первая встреча прошла в мае.
04:32
About 12 or 15 people show up,
92
272122
2554
Там было примерно 12–15 человек,
04:34
and this is where it gets named the Baltimore Ceasefire,
93
274700
3149
и именно тогда было придумано название «Балтиморское перемирие»,
04:37
because you know what that means when you hear the word "cease-fire."
94
277873
3291
потому что, услышав слово «перемирие», все поймут, что это значит.
04:41
Just don't kill nobody.
95
281188
1335
Просто никого не убивать.
04:42
And this is where the Baltimore Peace Challenge was born.
96
282547
3645
Так в Балтиморе родилась Акция мира.
04:46
Because it's not just about not being violent.
97
286216
2673
Ведь дело не только в прекращении насилия.
04:48
It is about being purposefully peaceful.
98
288913
3229
Дело ещё и в осознанном стремлении к миру.
04:52
What is going on in your thoughts?
99
292166
1852
Что происходит у вас в голове?
04:54
What kind of petty things are you not saying out of your mouth?
100
294042
3120
Какие нехорошие мысли вы не озвучиваете?
04:57
How are you responding in your behaviors to conflict?
101
297186
3539
Как вы поступаете в конфликтной ситуации?
05:00
I grabbed up five people who I trusted,
102
300749
2516
Я собрала пять человек, которым доверяла,
05:03
and the six of us became the organizing squad.
103
303289
3098
и мы вшестером стали организационным отрядом.
05:06
So let's give them props real quick.
104
306411
1725
Так что давайте поддержим их прямо сейчас.
05:08
On the count of three, I want you to yell "squad."
105
308160
2837
На счёт три крикнем «отряд».
05:11
One, two, three: squad! Audience: Squad!
106
311021
1991
Раз, два, три: отряд! Аудитория: отряд!
05:13
And it's Shellers's birthday. Happy birthday, Shellers.
107
313116
2577
И сегодня день рождения Шеллерса. С днём рождения!
05:15
Audience: Happy birthday!
108
315727
1270
Аудитория: с днём рождения!
05:17
And so we put out a press release,
109
317021
2310
И вот мы выпускаем пресс-релиз,
05:19
and the media told us, this is not really a story yet,
110
319355
2770
но СМИ говорят нам, что это пока не история,
05:22
we will get with you on August 7th to see how the cease-fire went.
111
322149
3357
мы свяжемся с вами 7 августа, когда увидим, как прошло перемирие.
05:25
So we went, "Oh, word? Oh, all right then."
112
325530
2616
И мы отвечаем: «О, обещаете? Ну хорошо».
05:28
And Baltimore got to work,
113
328170
1314
Балтимор принялся за работу,
05:29
and not only did people send money to the PayPal account
114
329508
3317
и люди не только присылали на наш счёт в PayPal
05:32
so we could buy flyers and posters,
115
332849
2253
деньги на листовки и плакаты,
05:35
people came and got the flyers and posters
116
335126
2604
но и сами приходили за листовками и плакатами
05:37
and they put them all around the city,
117
337754
2095
и распространяли их по всему городу,
05:39
and people were having conversations with each other.
118
339873
2581
а также они разговаривали друг с другом.
05:42
What kind of resources do you need? What are you going through?
119
342478
3436
Тебе что-нибудь нужно? Что сейчас происходит в твоей жизни?
05:45
What has happened to you?
120
345938
1221
Что с тобой случилось?
05:47
Because we understand the root causes of violence in this country.
121
347183
4206
Потому что мы понимаем, откуда идёт насилие в нашей стране.
05:51
People who said it wouldn't work still ended their sentence
122
351413
2778
Даже те, кто не верил в перемирие, заканчивали предложение так:
05:54
with "but please keep trying. Somebody needs to do something anyway."
123
354215
3778
«Но, пожалуйста, хотя бы попробуйте. Всё равно нужно что-то делать».
05:58
Teenagers who would tell us
124
358017
1691
Подростки, рассказав нам,
05:59
about the stuff they were doing in the streets all day asked,
125
359732
3075
чем они целыми днями занимаются на улицах, спрашивали:
06:02
"But can I have a poster to put it on my wall at night
126
362831
2895
«Но можно взять ваш плакат, чтобы повесить его на стену
06:05
so I can see it on my way to bed?"
127
365750
2366
и смотреть на него перед сном?»
06:08
Gangsters were calling, saying,
128
368140
1572
Нам звонили гангстеры и говорили:
06:09
"I can tell you where violence is not going to come from,
129
369736
2905
«Мы можем сказать вам, что от нас насилия не будет,
06:12
because we're committing to the Peace Challenge."
130
372665
2376
потому что мы участвуем в Акции мира».
06:15
And they kept their word.
131
375065
1251
И они сдержали слово.
06:16
When people said, "It's not going to work,
132
376340
2000
Когда люди говорили: «Ничего не получится,
06:18
because somebody's going to kill over West or over East,"
133
378364
2682
всё равно кто-нибудь будет убивать на Западе или на Востоке»,
06:21
we said, "That doesn't matter. It's about self-determination, yo.
134
381070
3567
мы отвечали им: «Дело не в этом. Самое главное — наше самоопределение.
06:24
You telling me you can't keep this three- or six-block radius safe?"
135
384661
3422
Хотите сказать, вы не сможете обеспечить безопасность трёх-шести кварталов?»
06:28
And they would say, "Don't get it twisted.
136
388107
2001
А они нам: «Мы такого не говорили.
06:30
It's going to stay safe around here." And they kept their promise.
137
390132
3563
У нас будет безопасно». И они сдержали обещание.
06:33
(Applause)
138
393719
7000
(Аплодисменты)
06:41
Four songs --
139
401031
1454
Четыре песни —
06:42
and I know it looks like I'm holding up five fingers,
140
402509
2539
я знаю, может показаться, что я держу пять пальцев,
06:45
but I have four fingers, so this is four for me --
141
405072
2405
но у меня их всего четыре, так что для меня это четыре —
06:47
four songs got made about the Baltimore Ceasefire,
142
407501
2685
о Балтиморском перемирии написали четыре песни,
06:50
and the one that most exemplifies it,
143
410210
2778
и та, которая лучше всего отражает суть акции,
06:53
where a bunch of artists came together and made a song,
144
413012
2794
которую написали несколько музыкантов, собравшись вместе,
06:55
that one is currently nominated for a Grammy out here. Right?
145
415830
4288
сейчас эта песня номинирована на Грэмми.
07:00
And so now what was happening
146
420142
2635
И теперь происходило вот что:
07:02
was from the most beautiful corners of crack houses
147
422801
3013
от самых живописных уголков в наркопритонах
07:05
to the grimiest corners of politicians' offices,
148
425838
3419
до самых грязных уголков в кабинетах политиков,
07:09
everybody --
149
429281
1189
все...
07:10
(Laughter)
150
430494
1612
(Смех)
07:12
was talking about this thing Baltimore was doing together. Right?
151
432130
3989
говорили об этом событии, в котором участвует весь Балтимор.
07:16
And then, the weekend came:
152
436762
1574
И вот наступают выходные:
07:19
events all over the city, people yelling "Happy Ceasefire Day!"
153
439440
3366
по всему городу шествия, люди кричат «С днём перемирия!»
07:22
Over 200 people got their records expunged and got jobs,
154
442830
3157
С более 200 человек сняли судимость, и они смогли найти работу,
07:26
and people went into drug recovery programs
155
446011
2675
люди начали лечиться от наркомании, —
07:28
because of what was happening in our city that weekend.
156
448710
3135
и всё благодаря тому, что происходило в нашем городе в те выходные.
07:31
People were going, "But the air feels different in Baltimore.
157
451869
2967
Люди говорили: «Даже воздух в Балтиморе кажется другим.
07:34
Nobody's mother got that phone call last night.
158
454860
2202
Ни одна мать не получила печальных новостей.
Я не слышал ни одного выстрела».
07:37
I didn't hear any gunshots."
159
457086
1405
07:38
And on Saturday, Trey went to go get a job
160
458515
3071
И в субботу Трей пошёл устраиваться на работу
07:41
and was excited about it.
161
461610
1305
и был в восторге от этого.
07:42
At 24 hours of no killing,
162
462939
2090
После 24 часов без убийств
07:45
we were singing Kendrick Lamar. "We gon' be alright. We gon' be alright."
163
465053
5311
мы распевали песню Кендрика Ламара: «Мы будем в порядке! Мы будем в порядке!»
07:50
And then at 4:59 on Saturday,
164
470388
2849
Но вдруг в субботу, в 4:59,
07:53
we get a message that somebody was killed.
165
473261
2021
мы получаем сообщение, что кого-то убили.
07:55
We didn't know his name, but it turned out to be Trey.
166
475306
2936
Нам не сказали, кого именно, но оказалось, что это был Трей.
08:00
So we rushed over to Sargeant Street,
167
480988
2095
И мы бросились на Сарджент-Стрит,
08:04
and we held hands in a circle
168
484181
2228
встали в круг, взялись за руки,
08:06
and we looked at the pavement,
169
486433
1663
посмотрели на дорогу
08:08
and we said, "This is sacred ground because we make it so,
170
488120
4094
и сказали: «Мы объявляем это место священной землёй,
08:12
because everywhere in our city where people lose their lives to violence
171
492238
3868
потому что любые места в нашем городе, где насилие унесло человеческие жизни,
08:16
needs to be sacred ground."
172
496130
2045
должны стать священной землёй».
08:18
And it wasn't just about upholding Trey and his transition
173
498199
4267
И дело было не только в том, чтобы поддержать Трея и его переход в мир иной
08:22
and sending love to his family.
174
502490
2556
и послать любовь его семье.
08:25
It was about us pausing to really think about what must it feel like
175
505070
4463
Нам нужно было остановиться и по-настоящему задуматься:
08:29
20 minutes after you kill somebody?
176
509557
3093
как себя чувствует человек через 20 минут после того, как кого-то убил?
08:32
Can't we pour love into that?
177
512674
2418
Нельзя ли отнестись к этому с любовью?
08:35
Because until we do, we will not heal this epidemic.
178
515116
3967
Ведь пока мы этого не сделаем, нам не вылечить эту эпидемию.
08:39
Later on in the day, we get another call.
179
519107
3150
Позднее в тот же день мы получили ещё один звонок.
08:42
Dante is murdered.
180
522937
1644
Убили Данте.
08:44
So by the end of this day, we were shook.
181
524605
2532
И к концу дня мы все были в шоке.
08:47
In real life, we were shook,
182
527898
1871
В самом настоящем шоке,
08:49
because we had opened up our hearts together
183
529793
2470
ведь мы все вместе открыли свои сердца
08:52
and changed the atmosphere of this city,
184
532287
1906
и изменили дух нашего города,
08:54
and now our hearts were broken together.
185
534217
2682
а теперь наши сердца разбиты вместе.
08:56
And we had to be honest about the fact that last weekend,
186
536923
3334
И нам пришлось признать, что в прошлые выходные,
09:00
when we lost six people to violence,
187
540281
2221
когда насилие унесло шесть наших жизней,
09:02
it didn't feel the way it felt this weekend when we lost these two,
188
542526
3677
мы восприняли это иначе, чем потеряв две жизни в эти выходные,
09:06
because now we were paying attention.
189
546227
3125
потому что теперь мы все были начеку.
09:09
Now we were all hoping together
190
549376
2374
Теперь мы все вместе надеялись,
09:11
that nobody got killed.
191
551774
1964
что никого не убьют.
09:13
And so we had to make a vow with ourselves
192
553762
3297
И нам пришлось дать себе слово
09:17
not to be numb anymore when we lose people in our city.
193
557083
4754
больше не быть бесчувственными, когда в нашем городе умирают люди.
09:21
These two lives were going to remind us to vibrate higher and to move forward.
194
561861
5840
Две эти жизни будут напоминать нам о том, чтобы не сдаваться и двигаться вперёд.
09:27
So as we move forward into Baltimore Ceasefire 365,
195
567725
4455
И мы движемся вперёд к «Балтиморскому перемирию 365»,
09:32
because there's work that needs to be done all year,
196
572204
2461
потому что такую работу нужно делать круглый год.
09:34
and there's another cease-fire happening next weekend,
197
574689
2658
А в следующие выходные будет ещё одно перемирие,
09:37
November 3rd through 5th. Mark your calendar.
198
577371
3008
с 3 по 5 ноября. Отметьте у себя в календаре.
09:40
(Applause)
199
580403
1001
(Аплодисменты)
09:41
Right? And we expect the same thing.
200
581428
2039
Классно, да? И мы ожидаем того же сáмого.
09:43
It was news media from all around the world,
201
583491
2139
О нас сообщали в новостях по всему миру —
09:45
Australia and Norway and China.
202
585654
1681
в Австралии, Норвегии, Китае.
09:47
Everybody wanted to come get this work from Baltimore,
203
587359
2525
Всем хотелось перенять опыт Балтимора,
09:49
and y'all could come get it. Right?
204
589908
2266
и мы рады им поделиться.
09:52
So as we push forward, we don't need to keep asking now
205
592198
3124
Мы продолжаем бороться, и теперь уже не нужно спрашивать:
09:55
"What can we do?"
206
595346
1151
«Что мы можем сделать?»
09:56
We have seen the power of collective consciousness.
207
596521
3484
Мы увидели силу коллективного сознания.
10:00
Y'all were the ones who misunderstood Baltimore.
208
600029
2733
Это вы все неправильно понимали Балтимор.
10:02
Y'all thought Baltimore was just "The Wire."
209
602786
2953
Вы думали, что Балтимор — это только сериал «Прослушка».
10:05
When we lost Freddie Gray,
210
605763
1778
Когда мы потеряли Фредди Грея,
10:07
y'all saw the Baltimore uprising,
211
607565
1985
вы увидели, как Балтимор поднял мятеж,
10:09
and people around this world mischaracterized it and misunderstood it.
212
609574
4291
но люди во всём мире восприняли и поняли его неправильно.
10:13
What you failed to realize is Baltimore is the power to rise up,
213
613889
5628
Вы не смогли понять, что Балтимор — это сила подняться,
10:19
and that is what we continue to do.
214
619541
2284
что мы продолжаем делать и сегодня.
10:21
(Applause)
215
621849
1093
(Аплодисменты)
10:22
And so as we move forward, we see you, America,
216
622966
3508
Двигаясь вперёд, мы видим тебя, Америка,
10:26
with your systems of violent oppression trying to beat us into the ground,
217
626498
4405
видим, как твои системы жестокого угнетения пытаются втоптать нас в землю,
10:30
and still, we rise.
218
630927
2103
но мы поднимаемся.
10:33
We rise and stand with cities all over this country just like us
219
633054
4747
Мы поднимаемся и стоим вместе с такими же городами в этой стране, как и наш,
10:37
who are handed, through no fault of their own,
220
637825
2595
которых сначала, не по их вине,
10:40
criminal conditions in which to live,
221
640444
2389
вынуждают жить в условиях преступности,
10:42
and then they get labeled savages for how they live.
222
642857
4064
а потом называют дикарями за то, как они живут.
10:46
We stand with them.
223
646945
1984
Мы стоим с ними.
10:48
We remind them we are an example of what you can do when you say,
224
648953
4010
Мы напоминаем им, что мы — пример того, чего можно достичь, когда говоришь:
10:52
"No, I don't have to accept these conditions
225
652987
3072
«Нет, я не обязан жить в этих условиях,
которые вы пытаетесь мне навязать.
10:56
that you are trying to hand me.
226
656083
1505
10:57
I get to decide what the greatest vision of myself looks like.
227
657612
4421
Только я могу решать, где предел моего совершенства».
11:02
And so the next time
228
662956
2703
Так что в следующий раз,
11:05
you are faced with a dilemma, with a problem,
229
665683
3338
когда вы столкнётесь с дилеммой, с проблемой,
11:09
you can say, "Let me be like Baltimore,
230
669045
3527
скажите себе: «Пусть я буду как Балтимор,
11:12
let me look it in the face,
231
672596
2440
посмотрю ей в лицо,
11:15
let me tell it."
232
675060
1470
расскажу о ней».
11:16
But what you're not going to do is snatch my greatness.
233
676554
3682
Но я не дам тебе лишить меня величия.
11:20
Please believe it.
234
680260
1384
Прошу вас, поверьте в это.
11:22
Thank you.
235
682141
1151
Спасибо.
11:23
(Applause)
236
683316
2730
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7