How Baltimore called a ceasefire | Erricka Bridgeford

29,092 views ・ 2018-05-29

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
There is a pastor in Baltimore.
0
12565
2349
有一位巴爾的摩的牧師。
00:14
His name is Michael Phillips,
1
14938
1737
名字叫做麥可菲利普,
00:16
he is the pastor of Kingdom Life Church,
2
16699
2095
他是「王國生命教堂」的牧師,
00:18
and he often talks about how problems show up in our lives so arrogantly,
3
18818
5143
他經常會談到,問題總是會 很傲慢地出現在我們的人生當中,
00:23
with so much confidence, as if there is just nothing we can do about them.
4
23985
4123
帶著相當的信心,好像在說 我們就是拿它們沒輒似的。
00:28
And the murder rate in Baltimore had been doing that.
5
28132
2477
而巴爾的摩的謀殺率 就一直是這樣的問題。
00:30
Year after year, it just kept showing up as this big thing
6
30633
4082
一年又一年,它就是 不斷以大事之姿出現,
00:34
that there was nothing any of us could do anything about.
7
34739
3121
好像我們所有人都拿它沒辦法。
00:37
But the thing about Baltimore
8
37884
2222
但巴爾的摩有個特點,
00:40
is that it has never been the one to just be defeated.
9
40130
3008
就是它從來不會就這樣被打敗。
00:43
So the story about the Baltimore Ceasefire
10
43982
2710
所以,關於「巴爾的摩停火」 運動的故事,
00:46
is that Baltimore looked the murder rate in the eye
11
46716
3435
就是巴爾的摩 毫不畏懼地正視謀殺,
00:50
and said, "What you're not going to do is snatch our greatness."
12
50175
4006
並說:「不許你奪走 我們的偉大。」
00:54
So two years ago, I'm at a 300 Man March meeting.
13
54899
3742
所以,兩年前,我在 「300 人遊行」的一場會議上。
00:58
At the time, I was a leader in that movement.
14
58665
2097
那時,我是該運動的領導人。
01:00
And this guy named Ogun --
15
60786
1599
有個叫奧剛的傢伙——
01:02
he's like a godfather of hip-hop in Baltimore --
16
62409
2385
他就像是巴爾的摩的嘻哈教父——
01:04
he came over to me and he said,
17
64818
1568
他過來找我,他說:
01:06
"Yo, I have this idea about calling a ceasefire in Baltimore,
18
66410
3511
「唷!我有個點子, 叫做在巴爾的摩停火,
01:09
and I feel like you are somebody I should talk to about that."
19
69945
2943
而我覺得你應該是 談這種事的對象。」
01:12
And I was like, "I'm absolutely somebody you should talk to about that,
20
72912
3334
我回說:「你該談的 對象絕對是我,
01:16
because that's something we should do."
21
76270
1858
因為那是我們該做的事。」
01:18
And so we played phone tag and meeting tag,
22
78152
2045
我們老是漏接對方的電話、 見面時間橋不攏,
01:20
and two years went by and we never really sat down and talked about it.
23
80221
4306
兩年過去了,我們從來沒有 真正坐下來好好談它。
01:24
So now we're in May of 2017.
24
84551
2851
到了 2017 年 5 月。
01:27
My son Paul, he's 19 years old, he's driving me home from work one day,
25
87426
3951
我兒子保羅,他 19 歲, 有一天我下班時他開車載我回家,
01:31
and he says, "Ma, did you know that the murder rate in Baltimore
26
91401
3001
他說:「媽,你知道 巴爾的摩的謀殺率
01:34
is higher than it's ever been?"
27
94426
1556
現在是史上最高嗎?」
01:36
And I said, "What you mean it's higher than it's ever been?
28
96006
2945
我說:「你說史上最高 是什麼意思?
01:38
How is that possible?
29
98975
1381
怎麼可能?
01:40
Like, I mean, what about people who say they have connections to the streets?
30
100380
3621
我是說,那些說在街頭 有關係的人呢?
01:44
Why won't they use those connections and call a cease-fire or something?"
31
104025
3482
他們為什麼不用那些關係 來推動停火之類的?」
01:47
And on and on I went
32
107531
1242
我說個不停,
01:48
from my own feelings of helplessness about what other people weren't doing.
33
108797
4440
談到我自己對於其他人 沒有採取行動感到無助。
01:53
The next morning I woke up
34
113261
1758
隔天早晨我醒來時,
01:55
and I realized that what I was really angry about
35
115043
2366
我發現我不是真的在氣
01:57
wasn't about what other people weren't doing,
36
117433
2832
其他人沒有採取行動,
02:00
it was that I had heard this message years ago,
37
120289
2786
我氣的是,我在幾年前 就聽到了這個訊息,
02:03
and I hadn't moved on it.
38
123099
1373
而我一直沒行動。
02:04
So it was about what I was supposed to be doing.
39
124496
2777
所以,重點在於我應該要做什麼。
02:07
So I got up and I'm going,
40
127297
2039
於是,我站起來,說:
02:09
"OK, if we could just have three days
41
129360
2114
「好,若我們能有三天時間,
02:11
where everybody in the city was committing,
42
131498
2642
在這三天就好, 全市所有人都參與,
02:14
nobody is going to kill anybody,
43
134164
2815
沒有人殺任何人,
02:17
and we're going to celebrate life instead,
44
137003
2432
取而代之,我們要讚頌生命,
02:19
when can we do that?"
45
139459
1151
我們何時能去做?」
02:20
So it's May, I look at my calendar,
46
140634
1731
現在是五月,我看著我的日曆,
02:22
all right, I've got some free time the first weekend in August,
47
142389
3915
好,我在八月的 第一週有一些空檔,
02:26
we'll do it August 4th through August 6th, right?
48
146328
3619
我們 8 月 4 日到 8 月 6 日來做,好嗎?
02:29
So I'm all excited, I start driving to work,
49
149971
2902
我很興奮,開始著手工作,
02:32
and the more I drive, the scareder I get.
50
152897
2407
我越做,越感到害怕。
02:36
And so I start going, "Never mind ...
51
156685
2984
我開始唸:「別在意……
02:39
(Laughter)
52
159693
1001
(笑聲)
02:40
I won't say this thing out loud.
53
160718
1578
我不會大聲宣揚這件事。
02:42
Nobody will ever know I was thinking it if I don't say it."
54
162320
2821
如果我不說,就沒有人 會知道我在想它。」
02:45
But it wouldn't let me go,
55
165165
2160
但它就是不放過我,
02:47
because God loves to show up as us,
56
167349
3673
因為神喜歡以我們的身分出現,
02:51
and because I look broken
57
171046
1643
因為我看起來很破碎,
02:52
and I'm always called to stand in my wholeness,
58
172713
2595
我總被要求完整地站著,
02:55
there was a call on my life to say this thing out loud.
59
175332
2842
呼喚我的生命,要大聲說出來。
02:58
And because my city looks broken
60
178198
2158
因為我的城市看起來很破碎,
03:00
and is always yearning to show up in its wholeness,
61
180380
3040
總是渴望著要能以完整之姿出現,
03:03
there were hearts that morning calling all through my chest
62
183444
3810
那個早晨,我可以感到 胸口充滿了心的呼喚,
03:07
that people around this city wanted to do something great together.
63
187278
3508
這個城市中的人想要 一起完成一件大事。
03:10
And people who had already been killed in my city
64
190810
3604
在我的城市中已經被殺害的人
03:14
were calling to me
65
194438
1673
在呼喚著我,
03:16
up through my gut and my chest,
66
196135
2548
呼喚聲從我的腸子 一路向上到胸口,
03:18
as a knot in my throat, "Yo, E, you cannot just let us be dead in vain
67
198707
5096
變成我喉嚨中的一個結:「唷, 艾瑞卡,你不能讓我們白死,
03:23
when you know how to say this thing out loud."
68
203827
2307
因為你知道要如何把 這件事大聲說出來。」
03:26
And I responded to them with my fear.
69
206158
2713
我用我的恐懼來回應他們:
03:28
"But somebody might get killed anyway that weekend."
70
208895
2676
「但那個週末可能 無論如何都會有人被殺。」
03:31
And that was the moment where I had to accept
71
211595
2169
就在那個時刻,我得要接受
03:33
that maybe while we're out spreading this message --
72
213788
2850
也許雖然我們在外面 散佈這個訊息——
03:36
"Hey, nobody's going to kill anybody. We're going to celebrate life!" --
73
216662
3390
「嘿,沒有人會殺任何人。 我們要來讚頌生命!」——
03:40
maybe somebody will be plotting to take a life right then and there,
74
220076
3342
也許會有人在策劃要在那個時刻 那個地方奪取一條人命,
03:43
but now they would have a rumbling in their spirit.
75
223442
4066
但現在他們就會在 他們的心靈中有著不滿聲。
03:47
And so I knew it was time for my city
76
227532
2518
所以,我知道, 該是我的城市
03:50
to have a collective rumbling in our spirit.
77
230074
3595
在我們的心靈當中發出 集體不滿聲的時候了。
03:53
So I got on the phone, got around to Ogun,
78
233693
2793
所以我拿起電話打給奧剛,
03:56
and I said, "Yo, you said you wanted to do a cease-fire?
79
236510
2640
我說:「唷,你說你想要 做一個停火活動?
我準備好了,告訴我。」
03:59
What is it? I'm ready."
80
239174
1166
04:00
So he said, "You know, when I hear about the Israelis and Palestinians at war,
81
240364
4208
他說:「當我聽到以色列 和巴勒斯坦在打仗,
04:04
I'm like, that's too bad, they should stop that,
82
244596
2239
我覺得太糟了, 他們應該停止那麼做,
04:06
but when I hear the word 'cease-fire,'
83
246859
1829
但當我聽到『停火』這個詞,
04:08
that makes me pause and stop and really research what's going on."
84
248712
3374
它讓我暫停下來, 真正去研究發生了什麼事。」
04:12
And he wanted Baltimore to get that same kind of attention
85
252110
2955
他想要讓巴爾的摩
也能從外界得到那種注意力,
04:15
from the outside,
86
255089
1180
04:16
but introspection from the inside about what was going on with us.
87
256293
3829
但從內部做自省, 想想我們是怎麼搞的。
04:20
And we talked about how it couldn't belong to one person.
88
260146
3008
我們談到,它不能只屬於一個人。
04:23
Not one person or one organization should call a cease-fire.
89
263178
3419
不是由一個人或一個組織來喊停火。
04:26
The whole city had to own it and do it together.
90
266621
3527
必須要由整個城市一起來做。
04:30
So we had our first meeting in May.
91
270172
1926
所以,我們在五月第一次會面。
04:32
About 12 or 15 people show up,
92
272122
2554
大約有 12 或 15 個人出席,
04:34
and this is where it gets named the Baltimore Ceasefire,
93
274700
3149
在這次會面,我們把它 命名為「巴爾的摩停火」,
04:37
because you know what that means when you hear the word "cease-fire."
94
277873
3291
因為當你聽到「停火」這個詞, 你就知道它是什麼意思。
就是別去殺任何人。
04:41
Just don't kill nobody.
95
281188
1335
04:42
And this is where the Baltimore Peace Challenge was born.
96
282547
3645
「巴爾的摩和平挑戰」在此誕生。
04:46
Because it's not just about not being violent.
97
286216
2673
因為重點並不是只在於不要暴力。
04:48
It is about being purposefully peaceful.
98
288913
3229
重點也在於要能堅定地愛好和平。
04:52
What is going on in your thoughts?
99
292166
1852
你的腦袋裡在想什麼?
04:54
What kind of petty things are you not saying out of your mouth?
100
294042
3120
有什麼美好的事情是你 沒有從嘴巴說出來的?
04:57
How are you responding in your behaviors to conflict?
101
297186
3539
對於衝突,你的行為反應是什麼?
05:00
I grabbed up five people who I trusted,
102
300749
2516
我拉了五個我信得過的人,
05:03
and the six of us became the organizing squad.
103
303289
3098
我們一共六個人變成了組織小隊。
05:06
So let's give them props real quick.
104
306411
1725
咱們很快地給他們一些支持。
05:08
On the count of three, I want you to yell "squad."
105
308160
2837
我數到三,請大家喊出「小隊」。
05:11
One, two, three: squad! Audience: Squad!
106
311021
1991
一、二、三,小隊! 觀眾:小隊!
05:13
And it's Shellers's birthday. Happy birthday, Shellers.
107
313116
2577
今天是謝勒斯的生日, 生日快樂,謝勒斯。
05:15
Audience: Happy birthday!
108
315727
1270
觀眾:生日快樂!
05:17
And so we put out a press release,
109
317021
2310
我們發出了一份新聞稿,
05:19
and the media told us, this is not really a story yet,
110
319355
2770
媒體告訴我們, 這還算不上是一則報導,
05:22
we will get with you on August 7th to see how the cease-fire went.
111
322149
3357
我們會在 8 月 7 日再聯絡你, 看看停火活動進行得如何。
05:25
So we went, "Oh, word? Oh, all right then."
112
325530
2616
我們就說:「喔, 你保證?喔,那好吧。」
05:28
And Baltimore got to work,
113
328170
1314
巴爾的摩就動起來了,
05:29
and not only did people send money to the PayPal account
114
329508
3317
大家透過 Paypal 捐錢給我們,
05:32
so we could buy flyers and posters,
115
332849
2253
讓我們能支付傳單和海報的費用,
05:35
people came and got the flyers and posters
116
335126
2604
他們還來拿傳單和海報,
05:37
and they put them all around the city,
117
337754
2095
到全市各地去發送、去張貼,
05:39
and people were having conversations with each other.
118
339873
2581
大家彼此在進行對話。
05:42
What kind of resources do you need? What are you going through?
119
342478
3436
你需要什麼樣的資源? 你遭遇了什麼樣的事情?
05:45
What has happened to you?
120
345938
1221
你發生了什麼事?
05:47
Because we understand the root causes of violence in this country.
121
347183
4206
因為我們了解在這個國家裡 暴力的根源是什麼。
05:51
People who said it wouldn't work still ended their sentence
122
351413
2778
不看好這活動的人, 仍會在他們的句末加上:
05:54
with "but please keep trying. Somebody needs to do something anyway."
123
354215
3778
「但請繼續努力。畢竟還是 得要有人做點什麼。」
05:58
Teenagers who would tell us
124
358017
1691
有青少年會告訴我們
05:59
about the stuff they were doing in the streets all day asked,
125
359732
3075
他們整天在街頭所做的事,他們問:
06:02
"But can I have a poster to put it on my wall at night
126
362831
2895
「可否給我一張海報, 讓我貼在我的牆壁上,
06:05
so I can see it on my way to bed?"
127
365750
2366
這樣我晚上去睡覺時 就可以看到它?」
06:08
Gangsters were calling, saying,
128
368140
1572
幫派分子打電話來,說:
06:09
"I can tell you where violence is not going to come from,
129
369736
2905
「我可以告訴你哪裡不會有暴力,
06:12
because we're committing to the Peace Challenge."
130
372665
2376
因為我們承諾要參與和平挑戰。」
06:15
And they kept their word.
131
375065
1251
且他們信守諾言。
06:16
When people said, "It's not going to work,
132
376340
2000
當有人說:「這行不通的,
06:18
because somebody's going to kill over West or over East,"
133
378364
2682
因為在西區或東區 一定會有人殺人。」
06:21
we said, "That doesn't matter. It's about self-determination, yo.
134
381070
3567
我們會說:「那無所謂。 重點在於自我的決心,唷。
06:24
You telling me you can't keep this three- or six-block radius safe?"
135
384661
3422
你的意思是說你無法確保 三或六個街區範圍的安全嗎?」
06:28
And they would say, "Don't get it twisted.
136
388107
2001
他們會說:「別誤解。
06:30
It's going to stay safe around here." And they kept their promise.
137
390132
3563
在這一帶會是安全的。」 而他們也說到做到了。
06:33
(Applause)
138
393719
7000
(掌聲)
06:41
Four songs --
139
401031
1454
四首歌——
06:42
and I know it looks like I'm holding up five fingers,
140
402509
2539
我知道看起來像是 我伸出五隻手指,
06:45
but I have four fingers, so this is four for me --
141
405072
2405
但我只有四隻手指, 所以對我來說這是四——
06:47
four songs got made about the Baltimore Ceasefire,
142
407501
2685
共有四首歌是為了 巴爾的摩停火而創作,
06:50
and the one that most exemplifies it,
143
410210
2778
其中最能代表它的,
06:53
where a bunch of artists came together and made a song,
144
413012
2794
是一群藝術家集合在一起 所創作的一首歌,
06:55
that one is currently nominated for a Grammy out here. Right?
145
415830
4288
這首歌目前已經被提名葛萊美獎。
07:00
And so now what was happening
146
420142
2635
所以,現在發生的狀況是,
07:02
was from the most beautiful corners of crack houses
147
422801
3013
從賣古柯鹼的地方中最美麗的角落,
07:05
to the grimiest corners of politicians' offices,
148
425838
3419
到政客辦公室中最汙穢的角落,
07:09
everybody --
149
429281
1189
每個人
07:10
(Laughter)
150
430494
1612
(笑聲)
07:12
was talking about this thing Baltimore was doing together. Right?
151
432130
3989
都在談這件事,巴爾的摩的人 團結在一起做這件事。
07:16
And then, the weekend came:
152
436762
1574
接著,那個週末來了:
07:19
events all over the city, people yelling "Happy Ceasefire Day!"
153
439440
3366
整個城市都是活動,大家 吶喊著:「停火日快樂!」
07:22
Over 200 people got their records expunged and got jobs,
154
442830
3157
超過兩百人的記錄 被消除且找到了工作,
07:26
and people went into drug recovery programs
155
446011
2675
也有人加入毒品恢復計畫,
07:28
because of what was happening in our city that weekend.
156
448710
3135
都是因為我們的城市 在那個週末所發生的事。
07:31
People were going, "But the air feels different in Baltimore.
157
451869
2967
有人說:「但巴爾的摩的 空氣感覺起來不同了。
07:34
Nobody's mother got that phone call last night.
158
454860
2202
昨晚沒有任何人的母親接到電話。
07:37
I didn't hear any gunshots."
159
457086
1405
我沒聽見任何槍聲。」
07:38
And on Saturday, Trey went to go get a job
160
458515
3071
星期六,特雷伊去找了一份工作,
07:41
and was excited about it.
161
461610
1305
且感到十分興奮。
07:42
At 24 hours of no killing,
162
462939
2090
在沒有殺戮的 24 小時之後,
07:45
we were singing Kendrick Lamar. "We gon' be alright. We gon' be alright."
163
465053
5311
我們唱著肯德里克拉馬爾的歌。 「我們會沒事的。我們會沒事的。」
07:50
And then at 4:59 on Saturday,
164
470388
2849
接著,在星期六 4:59,
07:53
we get a message that somebody was killed.
165
473261
2021
我們收到了一個訊息, 有人被殺了。
07:55
We didn't know his name, but it turned out to be Trey.
166
475306
2936
我們不知道他的名字, 但結果發現是特雷伊。
08:00
So we rushed over to Sargeant Street,
167
480988
2095
我們趕到 Sargeant Street(路名),
08:04
and we held hands in a circle
168
484181
2228
我們手牽手圍成一圈,
08:06
and we looked at the pavement,
169
486433
1663
我們看著人行道,
08:08
and we said, "This is sacred ground because we make it so,
170
488120
4094
我們說:「這是神聖之地, 因為我們把它變成神聖之地,
08:12
because everywhere in our city where people lose their lives to violence
171
492238
3868
因為在我們的城市中,有人 因暴力而喪命的每一個地方,
08:16
needs to be sacred ground."
172
496130
2045
都需要成為神聖之地。」
08:18
And it wasn't just about upholding Trey and his transition
173
498199
4267
重點不只是要支持 特雷伊和他的轉變,
08:22
and sending love to his family.
174
502490
2556
以及把愛傳遞給他的家人。
08:25
It was about us pausing to really think about what must it feel like
175
505070
4463
重點是我們要暫停,真正地思考,
在你殺了人過後 20 分鐘 會有什麼樣的感覺?
08:29
20 minutes after you kill somebody?
176
509557
3093
08:32
Can't we pour love into that?
177
512674
2418
我們能不把愛注入其中嗎?
08:35
Because until we do, we will not heal this epidemic.
178
515116
3967
因為若我們不這麼做, 我們無法治癒這氾濫的問題。
08:39
Later on in the day, we get another call.
179
519107
3150
同一天晚些時候, 我們接到了另一通電話。
08:42
Dante is murdered.
180
522937
1644
丹堤被謀殺了。
08:44
So by the end of this day, we were shook.
181
524605
2532
那天結束時,我們受到了撼動。
08:47
In real life, we were shook,
182
527898
1871
在真實人生中,我們受到了撼動,
08:49
because we had opened up our hearts together
183
529793
2470
因為我們一起打開了我們的心,
08:52
and changed the atmosphere of this city,
184
532287
1906
改變了這個城市的氣氛,
08:54
and now our hearts were broken together.
185
534217
2682
現在我們的心也一起碎了。
08:56
And we had to be honest about the fact that last weekend,
186
536923
3334
我們得要誠實面對 那個週末的事實,
09:00
when we lost six people to violence,
187
540281
2221
一共有六個人因為暴力而喪命,
09:02
it didn't feel the way it felt this weekend when we lost these two,
188
542526
3677
那和我們失去這兩個人時的 感受不太一樣,
09:06
because now we were paying attention.
189
546227
3125
因為現在我們有在注意了。
09:09
Now we were all hoping together
190
549376
2374
現在我們都一起希望,
09:11
that nobody got killed.
191
551774
1964
沒有人會被殺。
09:13
And so we had to make a vow with ourselves
192
553762
3297
我們得要對自己發誓,
09:17
not to be numb anymore when we lose people in our city.
193
557083
4754
當我們的城市中有人死去時, 我們不要再麻木。
09:21
These two lives were going to remind us to vibrate higher and to move forward.
194
561861
5840
這兩條生命將會提醒我們, 要有更高的共鳴且要繼續向前行。
09:27
So as we move forward into Baltimore Ceasefire 365,
195
567725
4455
所以,我們向前進到了 巴爾的摩停火 365,
09:32
because there's work that needs to be done all year,
196
572204
2461
因為整年都有需要做的事,
09:34
and there's another cease-fire happening next weekend,
197
574689
2658
下個週末還有一場停火活動,
09:37
November 3rd through 5th. Mark your calendar.
198
577371
3008
11 月 3 日到 5 日。記在日曆上。
09:40
(Applause)
199
580403
1001
(掌聲)
09:41
Right? And we expect the same thing.
200
581428
2039
我們有同樣的期許。
09:43
It was news media from all around the world,
201
583491
2139
希望有來自世界各地的媒體,
09:45
Australia and Norway and China.
202
585654
1681
澳洲、挪威、中國。
09:47
Everybody wanted to come get this work from Baltimore,
203
587359
2525
大家都想要來參與了解 巴爾的摩的這項工作,
09:49
and y'all could come get it. Right?
204
589908
2266
你們都能來參與,對吧?
09:52
So as we push forward, we don't need to keep asking now
205
592198
3124
當我們在努力推進時, 我們現在不用再一直問:
09:55
"What can we do?"
206
595346
1151
「我們能做什麼?」
09:56
We have seen the power of collective consciousness.
207
596521
3484
我們已經見識過集體意識的力量。
10:00
Y'all were the ones who misunderstood Baltimore.
208
600029
2733
你們才是誤解巴爾的摩的人。
10:02
Y'all thought Baltimore was just "The Wire."
209
602786
2953
你們認為巴爾的摩只是 《火線重案組》(影集)。
10:05
When we lost Freddie Gray,
210
605763
1778
當我們失去弗雷迪格雷時,
10:07
y'all saw the Baltimore uprising,
211
607565
1985
你們都看到巴爾的摩站起來,
10:09
and people around this world mischaracterized it and misunderstood it.
212
609574
4291
全世界的人都曲解、誤解了。
10:13
What you failed to realize is Baltimore is the power to rise up,
213
613889
5628
你們不了解的是, 巴爾的摩是一股起義的力量,
10:19
and that is what we continue to do.
214
619541
2284
那也是我們持續在做的。
10:21
(Applause)
215
621849
1093
(掌聲)
10:22
And so as we move forward, we see you, America,
216
622966
3508
所以,在我們向前邁進時, 我們在看著你,美國,
10:26
with your systems of violent oppression trying to beat us into the ground,
217
626498
4405
看著你用暴力壓迫的體制 來試圖打倒我們,
10:30
and still, we rise.
218
630927
2103
但我們仍然會站起來。
10:33
We rise and stand with cities all over this country just like us
219
633054
4747
我們會和全國像我們 一樣的城市肩並肩站在一起,
10:37
who are handed, through no fault of their own,
220
637825
2595
他們沒有做錯事,
10:40
criminal conditions in which to live,
221
640444
2389
卻得到充滿犯罪的居住條件,
10:42
and then they get labeled savages for how they live.
222
642857
4064
接著,因為他們的居住方式, 他們被貼上了野蠻人的標籤。
10:46
We stand with them.
223
646945
1984
我們和他們站在一起。
10:48
We remind them we are an example of what you can do when you say,
224
648953
4010
我們提醒他們,我們就是個例子, 展示你能做什麼,當你說:
10:52
"No, I don't have to accept these conditions
225
652987
3072
「不,我無須接受
你打算要給我的這些條件。
10:56
that you are trying to hand me.
226
656083
1505
10:57
I get to decide what the greatest vision of myself looks like.
227
657612
4421
我要自己決定我最棒的遠景 會是什麼樣子的。」
11:02
And so the next time
228
662956
2703
所以,下一次,
11:05
you are faced with a dilemma, with a problem,
229
665683
3338
當你面對一個兩難的問題時,
11:09
you can say, "Let me be like Baltimore,
230
669045
3527
你可以說:「讓我向巴爾的摩學習,
11:12
let me look it in the face,
231
672596
2440
讓我正視問題,
11:15
let me tell it."
232
675060
1470
讓我把它說出來。」
11:16
But what you're not going to do is snatch my greatness.
233
676554
3682
但你無法奪走我的偉大。
11:20
Please believe it.
234
680260
1384
請相信這一點。
11:22
Thank you.
235
682141
1151
謝謝。
11:23
(Applause)
236
683316
2730
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7