How Baltimore called a ceasefire | Erricka Bridgeford

29,272 views ・ 2018-05-29

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
There is a pastor in Baltimore.
0
12565
2349
有一位巴爾的摩的牧師。
00:14
His name is Michael Phillips,
1
14938
1737
名字叫做麥可菲利普,
00:16
he is the pastor of Kingdom Life Church,
2
16699
2095
他是「王國生命教堂」的牧師,
00:18
and he often talks about how problems show up in our lives so arrogantly,
3
18818
5143
他經常會談到,問題總是會 很傲慢地出現在我們的人生當中,
00:23
with so much confidence, as if there is just nothing we can do about them.
4
23985
4123
帶著相當的信心,好像在說 我們就是拿它們沒輒似的。
00:28
And the murder rate in Baltimore had been doing that.
5
28132
2477
而巴爾的摩的謀殺率 就一直是這樣的問題。
00:30
Year after year, it just kept showing up as this big thing
6
30633
4082
一年又一年,它就是 不斷以大事之姿出現,
00:34
that there was nothing any of us could do anything about.
7
34739
3121
好像我們所有人都拿它沒辦法。
00:37
But the thing about Baltimore
8
37884
2222
但巴爾的摩有個特點,
00:40
is that it has never been the one to just be defeated.
9
40130
3008
就是它從來不會就這樣被打敗。
00:43
So the story about the Baltimore Ceasefire
10
43982
2710
所以,關於「巴爾的摩停火」 運動的故事,
00:46
is that Baltimore looked the murder rate in the eye
11
46716
3435
就是巴爾的摩 毫不畏懼地正視謀殺,
00:50
and said, "What you're not going to do is snatch our greatness."
12
50175
4006
並說:「不許你奪走 我們的偉大。」
00:54
So two years ago, I'm at a 300 Man March meeting.
13
54899
3742
所以,兩年前,我在 「300 人遊行」的一場會議上。
00:58
At the time, I was a leader in that movement.
14
58665
2097
那時,我是該運動的領導人。
01:00
And this guy named Ogun --
15
60786
1599
有個叫奧剛的傢伙——
01:02
he's like a godfather of hip-hop in Baltimore --
16
62409
2385
他就像是巴爾的摩的嘻哈教父——
01:04
he came over to me and he said,
17
64818
1568
他過來找我,他說:
01:06
"Yo, I have this idea about calling a ceasefire in Baltimore,
18
66410
3511
「唷!我有個點子, 叫做在巴爾的摩停火,
01:09
and I feel like you are somebody I should talk to about that."
19
69945
2943
而我覺得你應該是 談這種事的對象。」
01:12
And I was like, "I'm absolutely somebody you should talk to about that,
20
72912
3334
我回說:「你該談的 對象絕對是我,
01:16
because that's something we should do."
21
76270
1858
因為那是我們該做的事。」
01:18
And so we played phone tag and meeting tag,
22
78152
2045
我們老是漏接對方的電話、 見面時間橋不攏,
01:20
and two years went by and we never really sat down and talked about it.
23
80221
4306
兩年過去了,我們從來沒有 真正坐下來好好談它。
01:24
So now we're in May of 2017.
24
84551
2851
到了 2017 年 5 月。
01:27
My son Paul, he's 19 years old, he's driving me home from work one day,
25
87426
3951
我兒子保羅,他 19 歲, 有一天我下班時他開車載我回家,
01:31
and he says, "Ma, did you know that the murder rate in Baltimore
26
91401
3001
他說:「媽,你知道 巴爾的摩的謀殺率
01:34
is higher than it's ever been?"
27
94426
1556
現在是史上最高嗎?」
01:36
And I said, "What you mean it's higher than it's ever been?
28
96006
2945
我說:「你說史上最高 是什麼意思?
01:38
How is that possible?
29
98975
1381
怎麼可能?
01:40
Like, I mean, what about people who say they have connections to the streets?
30
100380
3621
我是說,那些說在街頭 有關係的人呢?
01:44
Why won't they use those connections and call a cease-fire or something?"
31
104025
3482
他們為什麼不用那些關係 來推動停火之類的?」
01:47
And on and on I went
32
107531
1242
我說個不停,
01:48
from my own feelings of helplessness about what other people weren't doing.
33
108797
4440
談到我自己對於其他人 沒有採取行動感到無助。
01:53
The next morning I woke up
34
113261
1758
隔天早晨我醒來時,
01:55
and I realized that what I was really angry about
35
115043
2366
我發現我不是真的在氣
01:57
wasn't about what other people weren't doing,
36
117433
2832
其他人沒有採取行動,
02:00
it was that I had heard this message years ago,
37
120289
2786
我氣的是,我在幾年前 就聽到了這個訊息,
02:03
and I hadn't moved on it.
38
123099
1373
而我一直沒行動。
02:04
So it was about what I was supposed to be doing.
39
124496
2777
所以,重點在於我應該要做什麼。
02:07
So I got up and I'm going,
40
127297
2039
於是,我站起來,說:
02:09
"OK, if we could just have three days
41
129360
2114
「好,若我們能有三天時間,
02:11
where everybody in the city was committing,
42
131498
2642
在這三天就好, 全市所有人都參與,
02:14
nobody is going to kill anybody,
43
134164
2815
沒有人殺任何人,
02:17
and we're going to celebrate life instead,
44
137003
2432
取而代之,我們要讚頌生命,
02:19
when can we do that?"
45
139459
1151
我們何時能去做?」
02:20
So it's May, I look at my calendar,
46
140634
1731
現在是五月,我看著我的日曆,
02:22
all right, I've got some free time the first weekend in August,
47
142389
3915
好,我在八月的 第一週有一些空檔,
02:26
we'll do it August 4th through August 6th, right?
48
146328
3619
我們 8 月 4 日到 8 月 6 日來做,好嗎?
02:29
So I'm all excited, I start driving to work,
49
149971
2902
我很興奮,開始著手工作,
02:32
and the more I drive, the scareder I get.
50
152897
2407
我越做,越感到害怕。
02:36
And so I start going, "Never mind ...
51
156685
2984
我開始唸:「別在意……
02:39
(Laughter)
52
159693
1001
(笑聲)
02:40
I won't say this thing out loud.
53
160718
1578
我不會大聲宣揚這件事。
02:42
Nobody will ever know I was thinking it if I don't say it."
54
162320
2821
如果我不說,就沒有人 會知道我在想它。」
02:45
But it wouldn't let me go,
55
165165
2160
但它就是不放過我,
02:47
because God loves to show up as us,
56
167349
3673
因為神喜歡以我們的身分出現,
02:51
and because I look broken
57
171046
1643
因為我看起來很破碎,
02:52
and I'm always called to stand in my wholeness,
58
172713
2595
我總被要求完整地站著,
02:55
there was a call on my life to say this thing out loud.
59
175332
2842
呼喚我的生命,要大聲說出來。
02:58
And because my city looks broken
60
178198
2158
因為我的城市看起來很破碎,
03:00
and is always yearning to show up in its wholeness,
61
180380
3040
總是渴望著要能以完整之姿出現,
03:03
there were hearts that morning calling all through my chest
62
183444
3810
那個早晨,我可以感到 胸口充滿了心的呼喚,
03:07
that people around this city wanted to do something great together.
63
187278
3508
這個城市中的人想要 一起完成一件大事。
03:10
And people who had already been killed in my city
64
190810
3604
在我的城市中已經被殺害的人
03:14
were calling to me
65
194438
1673
在呼喚著我,
03:16
up through my gut and my chest,
66
196135
2548
呼喚聲從我的腸子 一路向上到胸口,
03:18
as a knot in my throat, "Yo, E, you cannot just let us be dead in vain
67
198707
5096
變成我喉嚨中的一個結:「唷, 艾瑞卡,你不能讓我們白死,
03:23
when you know how to say this thing out loud."
68
203827
2307
因為你知道要如何把 這件事大聲說出來。」
03:26
And I responded to them with my fear.
69
206158
2713
我用我的恐懼來回應他們:
03:28
"But somebody might get killed anyway that weekend."
70
208895
2676
「但那個週末可能 無論如何都會有人被殺。」
03:31
And that was the moment where I had to accept
71
211595
2169
就在那個時刻,我得要接受
03:33
that maybe while we're out spreading this message --
72
213788
2850
也許雖然我們在外面 散佈這個訊息——
03:36
"Hey, nobody's going to kill anybody. We're going to celebrate life!" --
73
216662
3390
「嘿,沒有人會殺任何人。 我們要來讚頌生命!」——
03:40
maybe somebody will be plotting to take a life right then and there,
74
220076
3342
也許會有人在策劃要在那個時刻 那個地方奪取一條人命,
03:43
but now they would have a rumbling in their spirit.
75
223442
4066
但現在他們就會在 他們的心靈中有著不滿聲。
03:47
And so I knew it was time for my city
76
227532
2518
所以,我知道, 該是我的城市
03:50
to have a collective rumbling in our spirit.
77
230074
3595
在我們的心靈當中發出 集體不滿聲的時候了。
03:53
So I got on the phone, got around to Ogun,
78
233693
2793
所以我拿起電話打給奧剛,
03:56
and I said, "Yo, you said you wanted to do a cease-fire?
79
236510
2640
我說:「唷,你說你想要 做一個停火活動?
我準備好了,告訴我。」
03:59
What is it? I'm ready."
80
239174
1166
04:00
So he said, "You know, when I hear about the Israelis and Palestinians at war,
81
240364
4208
他說:「當我聽到以色列 和巴勒斯坦在打仗,
04:04
I'm like, that's too bad, they should stop that,
82
244596
2239
我覺得太糟了, 他們應該停止那麼做,
04:06
but when I hear the word 'cease-fire,'
83
246859
1829
但當我聽到『停火』這個詞,
04:08
that makes me pause and stop and really research what's going on."
84
248712
3374
它讓我暫停下來, 真正去研究發生了什麼事。」
04:12
And he wanted Baltimore to get that same kind of attention
85
252110
2955
他想要讓巴爾的摩
也能從外界得到那種注意力,
04:15
from the outside,
86
255089
1180
04:16
but introspection from the inside about what was going on with us.
87
256293
3829
但從內部做自省, 想想我們是怎麼搞的。
04:20
And we talked about how it couldn't belong to one person.
88
260146
3008
我們談到,它不能只屬於一個人。
04:23
Not one person or one organization should call a cease-fire.
89
263178
3419
不是由一個人或一個組織來喊停火。
04:26
The whole city had to own it and do it together.
90
266621
3527
必須要由整個城市一起來做。
04:30
So we had our first meeting in May.
91
270172
1926
所以,我們在五月第一次會面。
04:32
About 12 or 15 people show up,
92
272122
2554
大約有 12 或 15 個人出席,
04:34
and this is where it gets named the Baltimore Ceasefire,
93
274700
3149
在這次會面,我們把它 命名為「巴爾的摩停火」,
04:37
because you know what that means when you hear the word "cease-fire."
94
277873
3291
因為當你聽到「停火」這個詞, 你就知道它是什麼意思。
就是別去殺任何人。
04:41
Just don't kill nobody.
95
281188
1335
04:42
And this is where the Baltimore Peace Challenge was born.
96
282547
3645
「巴爾的摩和平挑戰」在此誕生。
04:46
Because it's not just about not being violent.
97
286216
2673
因為重點並不是只在於不要暴力。
04:48
It is about being purposefully peaceful.
98
288913
3229
重點也在於要能堅定地愛好和平。
04:52
What is going on in your thoughts?
99
292166
1852
你的腦袋裡在想什麼?
04:54
What kind of petty things are you not saying out of your mouth?
100
294042
3120
有什麼美好的事情是你 沒有從嘴巴說出來的?
04:57
How are you responding in your behaviors to conflict?
101
297186
3539
對於衝突,你的行為反應是什麼?
05:00
I grabbed up five people who I trusted,
102
300749
2516
我拉了五個我信得過的人,
05:03
and the six of us became the organizing squad.
103
303289
3098
我們一共六個人變成了組織小隊。
05:06
So let's give them props real quick.
104
306411
1725
咱們很快地給他們一些支持。
05:08
On the count of three, I want you to yell "squad."
105
308160
2837
我數到三,請大家喊出「小隊」。
05:11
One, two, three: squad! Audience: Squad!
106
311021
1991
一、二、三,小隊! 觀眾:小隊!
05:13
And it's Shellers's birthday. Happy birthday, Shellers.
107
313116
2577
今天是謝勒斯的生日, 生日快樂,謝勒斯。
05:15
Audience: Happy birthday!
108
315727
1270
觀眾:生日快樂!
05:17
And so we put out a press release,
109
317021
2310
我們發出了一份新聞稿,
05:19
and the media told us, this is not really a story yet,
110
319355
2770
媒體告訴我們, 這還算不上是一則報導,
05:22
we will get with you on August 7th to see how the cease-fire went.
111
322149
3357
我們會在 8 月 7 日再聯絡你, 看看停火活動進行得如何。
05:25
So we went, "Oh, word? Oh, all right then."
112
325530
2616
我們就說:「喔, 你保證?喔,那好吧。」
05:28
And Baltimore got to work,
113
328170
1314
巴爾的摩就動起來了,
05:29
and not only did people send money to the PayPal account
114
329508
3317
大家透過 Paypal 捐錢給我們,
05:32
so we could buy flyers and posters,
115
332849
2253
讓我們能支付傳單和海報的費用,
05:35
people came and got the flyers and posters
116
335126
2604
他們還來拿傳單和海報,
05:37
and they put them all around the city,
117
337754
2095
到全市各地去發送、去張貼,
05:39
and people were having conversations with each other.
118
339873
2581
大家彼此在進行對話。
05:42
What kind of resources do you need? What are you going through?
119
342478
3436
你需要什麼樣的資源? 你遭遇了什麼樣的事情?
05:45
What has happened to you?
120
345938
1221
你發生了什麼事?
05:47
Because we understand the root causes of violence in this country.
121
347183
4206
因為我們了解在這個國家裡 暴力的根源是什麼。
05:51
People who said it wouldn't work still ended their sentence
122
351413
2778
不看好這活動的人, 仍會在他們的句末加上:
05:54
with "but please keep trying. Somebody needs to do something anyway."
123
354215
3778
「但請繼續努力。畢竟還是 得要有人做點什麼。」
05:58
Teenagers who would tell us
124
358017
1691
有青少年會告訴我們
05:59
about the stuff they were doing in the streets all day asked,
125
359732
3075
他們整天在街頭所做的事,他們問:
06:02
"But can I have a poster to put it on my wall at night
126
362831
2895
「可否給我一張海報, 讓我貼在我的牆壁上,
06:05
so I can see it on my way to bed?"
127
365750
2366
這樣我晚上去睡覺時 就可以看到它?」
06:08
Gangsters were calling, saying,
128
368140
1572
幫派分子打電話來,說:
06:09
"I can tell you where violence is not going to come from,
129
369736
2905
「我可以告訴你哪裡不會有暴力,
06:12
because we're committing to the Peace Challenge."
130
372665
2376
因為我們承諾要參與和平挑戰。」
06:15
And they kept their word.
131
375065
1251
且他們信守諾言。
06:16
When people said, "It's not going to work,
132
376340
2000
當有人說:「這行不通的,
06:18
because somebody's going to kill over West or over East,"
133
378364
2682
因為在西區或東區 一定會有人殺人。」
06:21
we said, "That doesn't matter. It's about self-determination, yo.
134
381070
3567
我們會說:「那無所謂。 重點在於自我的決心,唷。
06:24
You telling me you can't keep this three- or six-block radius safe?"
135
384661
3422
你的意思是說你無法確保 三或六個街區範圍的安全嗎?」
06:28
And they would say, "Don't get it twisted.
136
388107
2001
他們會說:「別誤解。
06:30
It's going to stay safe around here." And they kept their promise.
137
390132
3563
在這一帶會是安全的。」 而他們也說到做到了。
06:33
(Applause)
138
393719
7000
(掌聲)
06:41
Four songs --
139
401031
1454
四首歌——
06:42
and I know it looks like I'm holding up five fingers,
140
402509
2539
我知道看起來像是 我伸出五隻手指,
06:45
but I have four fingers, so this is four for me --
141
405072
2405
但我只有四隻手指, 所以對我來說這是四——
06:47
four songs got made about the Baltimore Ceasefire,
142
407501
2685
共有四首歌是為了 巴爾的摩停火而創作,
06:50
and the one that most exemplifies it,
143
410210
2778
其中最能代表它的,
06:53
where a bunch of artists came together and made a song,
144
413012
2794
是一群藝術家集合在一起 所創作的一首歌,
06:55
that one is currently nominated for a Grammy out here. Right?
145
415830
4288
這首歌目前已經被提名葛萊美獎。
07:00
And so now what was happening
146
420142
2635
所以,現在發生的狀況是,
07:02
was from the most beautiful corners of crack houses
147
422801
3013
從賣古柯鹼的地方中最美麗的角落,
07:05
to the grimiest corners of politicians' offices,
148
425838
3419
到政客辦公室中最汙穢的角落,
07:09
everybody --
149
429281
1189
每個人
07:10
(Laughter)
150
430494
1612
(笑聲)
07:12
was talking about this thing Baltimore was doing together. Right?
151
432130
3989
都在談這件事,巴爾的摩的人 團結在一起做這件事。
07:16
And then, the weekend came:
152
436762
1574
接著,那個週末來了:
07:19
events all over the city, people yelling "Happy Ceasefire Day!"
153
439440
3366
整個城市都是活動,大家 吶喊著:「停火日快樂!」
07:22
Over 200 people got their records expunged and got jobs,
154
442830
3157
超過兩百人的記錄 被消除且找到了工作,
07:26
and people went into drug recovery programs
155
446011
2675
也有人加入毒品恢復計畫,
07:28
because of what was happening in our city that weekend.
156
448710
3135
都是因為我們的城市 在那個週末所發生的事。
07:31
People were going, "But the air feels different in Baltimore.
157
451869
2967
有人說:「但巴爾的摩的 空氣感覺起來不同了。
07:34
Nobody's mother got that phone call last night.
158
454860
2202
昨晚沒有任何人的母親接到電話。
07:37
I didn't hear any gunshots."
159
457086
1405
我沒聽見任何槍聲。」
07:38
And on Saturday, Trey went to go get a job
160
458515
3071
星期六,特雷伊去找了一份工作,
07:41
and was excited about it.
161
461610
1305
且感到十分興奮。
07:42
At 24 hours of no killing,
162
462939
2090
在沒有殺戮的 24 小時之後,
07:45
we were singing Kendrick Lamar. "We gon' be alright. We gon' be alright."
163
465053
5311
我們唱著肯德里克拉馬爾的歌。 「我們會沒事的。我們會沒事的。」
07:50
And then at 4:59 on Saturday,
164
470388
2849
接著,在星期六 4:59,
07:53
we get a message that somebody was killed.
165
473261
2021
我們收到了一個訊息, 有人被殺了。
07:55
We didn't know his name, but it turned out to be Trey.
166
475306
2936
我們不知道他的名字, 但結果發現是特雷伊。
08:00
So we rushed over to Sargeant Street,
167
480988
2095
我們趕到 Sargeant Street(路名),
08:04
and we held hands in a circle
168
484181
2228
我們手牽手圍成一圈,
08:06
and we looked at the pavement,
169
486433
1663
我們看著人行道,
08:08
and we said, "This is sacred ground because we make it so,
170
488120
4094
我們說:「這是神聖之地, 因為我們把它變成神聖之地,
08:12
because everywhere in our city where people lose their lives to violence
171
492238
3868
因為在我們的城市中,有人 因暴力而喪命的每一個地方,
08:16
needs to be sacred ground."
172
496130
2045
都需要成為神聖之地。」
08:18
And it wasn't just about upholding Trey and his transition
173
498199
4267
重點不只是要支持 特雷伊和他的轉變,
08:22
and sending love to his family.
174
502490
2556
以及把愛傳遞給他的家人。
08:25
It was about us pausing to really think about what must it feel like
175
505070
4463
重點是我們要暫停,真正地思考,
在你殺了人過後 20 分鐘 會有什麼樣的感覺?
08:29
20 minutes after you kill somebody?
176
509557
3093
08:32
Can't we pour love into that?
177
512674
2418
我們能不把愛注入其中嗎?
08:35
Because until we do, we will not heal this epidemic.
178
515116
3967
因為若我們不這麼做, 我們無法治癒這氾濫的問題。
08:39
Later on in the day, we get another call.
179
519107
3150
同一天晚些時候, 我們接到了另一通電話。
08:42
Dante is murdered.
180
522937
1644
丹堤被謀殺了。
08:44
So by the end of this day, we were shook.
181
524605
2532
那天結束時,我們受到了撼動。
08:47
In real life, we were shook,
182
527898
1871
在真實人生中,我們受到了撼動,
08:49
because we had opened up our hearts together
183
529793
2470
因為我們一起打開了我們的心,
08:52
and changed the atmosphere of this city,
184
532287
1906
改變了這個城市的氣氛,
08:54
and now our hearts were broken together.
185
534217
2682
現在我們的心也一起碎了。
08:56
And we had to be honest about the fact that last weekend,
186
536923
3334
我們得要誠實面對 那個週末的事實,
09:00
when we lost six people to violence,
187
540281
2221
一共有六個人因為暴力而喪命,
09:02
it didn't feel the way it felt this weekend when we lost these two,
188
542526
3677
那和我們失去這兩個人時的 感受不太一樣,
09:06
because now we were paying attention.
189
546227
3125
因為現在我們有在注意了。
09:09
Now we were all hoping together
190
549376
2374
現在我們都一起希望,
09:11
that nobody got killed.
191
551774
1964
沒有人會被殺。
09:13
And so we had to make a vow with ourselves
192
553762
3297
我們得要對自己發誓,
09:17
not to be numb anymore when we lose people in our city.
193
557083
4754
當我們的城市中有人死去時, 我們不要再麻木。
09:21
These two lives were going to remind us to vibrate higher and to move forward.
194
561861
5840
這兩條生命將會提醒我們, 要有更高的共鳴且要繼續向前行。
09:27
So as we move forward into Baltimore Ceasefire 365,
195
567725
4455
所以,我們向前進到了 巴爾的摩停火 365,
09:32
because there's work that needs to be done all year,
196
572204
2461
因為整年都有需要做的事,
09:34
and there's another cease-fire happening next weekend,
197
574689
2658
下個週末還有一場停火活動,
09:37
November 3rd through 5th. Mark your calendar.
198
577371
3008
11 月 3 日到 5 日。記在日曆上。
09:40
(Applause)
199
580403
1001
(掌聲)
09:41
Right? And we expect the same thing.
200
581428
2039
我們有同樣的期許。
09:43
It was news media from all around the world,
201
583491
2139
希望有來自世界各地的媒體,
09:45
Australia and Norway and China.
202
585654
1681
澳洲、挪威、中國。
09:47
Everybody wanted to come get this work from Baltimore,
203
587359
2525
大家都想要來參與了解 巴爾的摩的這項工作,
09:49
and y'all could come get it. Right?
204
589908
2266
你們都能來參與,對吧?
09:52
So as we push forward, we don't need to keep asking now
205
592198
3124
當我們在努力推進時, 我們現在不用再一直問:
09:55
"What can we do?"
206
595346
1151
「我們能做什麼?」
09:56
We have seen the power of collective consciousness.
207
596521
3484
我們已經見識過集體意識的力量。
10:00
Y'all were the ones who misunderstood Baltimore.
208
600029
2733
你們才是誤解巴爾的摩的人。
10:02
Y'all thought Baltimore was just "The Wire."
209
602786
2953
你們認為巴爾的摩只是 《火線重案組》(影集)。
10:05
When we lost Freddie Gray,
210
605763
1778
當我們失去弗雷迪格雷時,
10:07
y'all saw the Baltimore uprising,
211
607565
1985
你們都看到巴爾的摩站起來,
10:09
and people around this world mischaracterized it and misunderstood it.
212
609574
4291
全世界的人都曲解、誤解了。
10:13
What you failed to realize is Baltimore is the power to rise up,
213
613889
5628
你們不了解的是, 巴爾的摩是一股起義的力量,
10:19
and that is what we continue to do.
214
619541
2284
那也是我們持續在做的。
10:21
(Applause)
215
621849
1093
(掌聲)
10:22
And so as we move forward, we see you, America,
216
622966
3508
所以,在我們向前邁進時, 我們在看著你,美國,
10:26
with your systems of violent oppression trying to beat us into the ground,
217
626498
4405
看著你用暴力壓迫的體制 來試圖打倒我們,
10:30
and still, we rise.
218
630927
2103
但我們仍然會站起來。
10:33
We rise and stand with cities all over this country just like us
219
633054
4747
我們會和全國像我們 一樣的城市肩並肩站在一起,
10:37
who are handed, through no fault of their own,
220
637825
2595
他們沒有做錯事,
10:40
criminal conditions in which to live,
221
640444
2389
卻得到充滿犯罪的居住條件,
10:42
and then they get labeled savages for how they live.
222
642857
4064
接著,因為他們的居住方式, 他們被貼上了野蠻人的標籤。
10:46
We stand with them.
223
646945
1984
我們和他們站在一起。
10:48
We remind them we are an example of what you can do when you say,
224
648953
4010
我們提醒他們,我們就是個例子, 展示你能做什麼,當你說:
10:52
"No, I don't have to accept these conditions
225
652987
3072
「不,我無須接受
你打算要給我的這些條件。
10:56
that you are trying to hand me.
226
656083
1505
10:57
I get to decide what the greatest vision of myself looks like.
227
657612
4421
我要自己決定我最棒的遠景 會是什麼樣子的。」
11:02
And so the next time
228
662956
2703
所以,下一次,
11:05
you are faced with a dilemma, with a problem,
229
665683
3338
當你面對一個兩難的問題時,
11:09
you can say, "Let me be like Baltimore,
230
669045
3527
你可以說:「讓我向巴爾的摩學習,
11:12
let me look it in the face,
231
672596
2440
讓我正視問題,
11:15
let me tell it."
232
675060
1470
讓我把它說出來。」
11:16
But what you're not going to do is snatch my greatness.
233
676554
3682
但你無法奪走我的偉大。
11:20
Please believe it.
234
680260
1384
請相信這一點。
11:22
Thank you.
235
682141
1151
謝謝。
11:23
(Applause)
236
683316
2730
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog