How Baltimore called a ceasefire | Erricka Bridgeford

29,092 views ・ 2018-05-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Antonia Varo Garrido Revisor: Eduardo Sierra
00:12
There is a pastor in Baltimore.
0
12565
2349
Hay un pastor en Baltimore.
00:14
His name is Michael Phillips,
1
14938
1737
Su nombre es Michael Phillips,
00:16
he is the pastor of Kingdom Life Church,
2
16699
2095
es el pastor de la iglesia Kingdom Life,
00:18
and he often talks about how problems show up in our lives so arrogantly,
3
18818
5143
que a menudo habla de cómo los problemas aparecen en nuestras vidas tan arrogantes
00:23
with so much confidence, as if there is just nothing we can do about them.
4
23985
4123
y tan confiados, como si no hubiera nada que pudiéramos hacer con ellos.
Y la tasa de homicidios en Baltimore estaba haciendo justo eso.
00:28
And the murder rate in Baltimore had been doing that.
5
28132
2477
00:30
Year after year, it just kept showing up as this big thing
6
30633
4082
Año tras año, simplemente seguía apareciendo como algo tan grande
00:34
that there was nothing any of us could do anything about.
7
34739
3121
que no había nada que ninguno de nosotros pudiéramos hacer al respecto.
00:37
But the thing about Baltimore
8
37884
2222
Pero lo que ocurre con Baltimore
00:40
is that it has never been the one to just be defeated.
9
40130
3008
es que nunca ha estado dispuesta a ser derrotada.
00:43
So the story about the Baltimore Ceasefire
10
43982
2710
La historia del alto el fuego de Baltimore
00:46
is that Baltimore looked the murder rate in the eye
11
46716
3435
trata sobre cómo Baltimore miró a los ojos a la tasa de asesinatos
00:50
and said, "What you're not going to do is snatch our greatness."
12
50175
4006
y dijo: "Lo que no van a hacer es arrebatarnos nuestra grandeza".
00:54
So two years ago, I'm at a 300 Man March meeting.
13
54899
3742
Así que hace dos años, estaba en una reunión de la Marcha de los 300.
00:58
At the time, I was a leader in that movement.
14
58665
2097
Entonces, yo era líder en ese movimiento.
01:00
And this guy named Ogun --
15
60786
1599
Y este tipo llamado Ogun,
01:02
he's like a godfather of hip-hop in Baltimore --
16
62409
2385
--es como un padrino del hip-hop en Baltimore--
01:04
he came over to me and he said,
17
64818
1568
se acercó y me dijo:
01:06
"Yo, I have this idea about calling a ceasefire in Baltimore,
18
66410
3511
"¡Oye! Tengo esta idea de convocar un alto el fuego en Baltimore,
01:09
and I feel like you are somebody I should talk to about that."
19
69945
2943
y siento que eres la persona con quien yo debería hablar".
01:12
And I was like, "I'm absolutely somebody you should talk to about that,
20
72912
3334
Fue como, "¡Totalmente soy la persona con quien tienes que hablar,
01:16
because that's something we should do."
21
76270
1858
porque eso es lo que deberíamos hacer!".
01:18
And so we played phone tag and meeting tag,
22
78152
2045
Y entonces jugamos al juego de te llamo, nos reunimos,
01:20
and two years went by and we never really sat down and talked about it.
23
80221
4306
y pasaron dos años y realmente nunca nos sentamos ni hablamos del tema.
01:24
So now we're in May of 2017.
24
84551
2851
Así que ahora estamos en mayo de 2017.
01:27
My son Paul, he's 19 years old, he's driving me home from work one day,
25
87426
3951
Un día mi hijo Paul, tiene 19 años, me está llevando a casa del trabajo,
01:31
and he says, "Ma, did you know that the murder rate in Baltimore
26
91401
3001
y me dice: "Mamá, ¿sabías que la tasa de homicidios en Baltimore
01:34
is higher than it's ever been?"
27
94426
1556
está más alta que nunca?".
Y le dije: "¿Qué quieres decir con que está más alta que nunca?
01:36
And I said, "What you mean it's higher than it's ever been?
28
96006
2945
01:38
How is that possible?
29
98975
1381
¿Cómo es posible?
01:40
Like, I mean, what about people who say they have connections to the streets?
30
100380
3621
¿Qué pasa con las personas que dicen tener contactos en las calles?
¿Por qué no usarán esos contactos para convocar un alto el fuego o algo?"
01:44
Why won't they use those connections and call a cease-fire or something?"
31
104025
3482
01:47
And on and on I went
32
107531
1242
Y seguí sin parar
01:48
from my own feelings of helplessness about what other people weren't doing.
33
108797
4440
desde mi propio sentimiento de impotencia por lo que otros no estaban haciendo.
01:53
The next morning I woke up
34
113261
1758
A la mañana siguiente me desperté
01:55
and I realized that what I was really angry about
35
115043
2366
y comprendí que lo que realmente me molestaba
01:57
wasn't about what other people weren't doing,
36
117433
2832
no era lo que otras personas no estaban haciendo,
02:00
it was that I had heard this message years ago,
37
120289
2786
sino que yo había escuchado este mensaje hacía años,
02:03
and I hadn't moved on it.
38
123099
1373
y no había hecho nada.
02:04
So it was about what I was supposed to be doing.
39
124496
2777
Eso era exactamente lo que se suponía que estaba haciendo.
02:07
So I got up and I'm going,
40
127297
2039
Así que me levanté y mientras me iba pensaba,
02:09
"OK, if we could just have three days
41
129360
2114
"De acuerdo, si pudiéramos tener solo tres días
02:11
where everybody in the city was committing,
42
131498
2642
en los que todos los ciudadanos se comprometieran,
02:14
nobody is going to kill anybody,
43
134164
2815
a que nadie va a matar a nadie,
02:17
and we're going to celebrate life instead,
44
137003
2432
y en vez de eso celebramos la vida,
02:19
when can we do that?"
45
139459
1151
¿cuándo podemos hacer eso?".
02:20
So it's May, I look at my calendar,
46
140634
1731
"Así que es mayo," miro mi calendario,
02:22
all right, I've got some free time the first weekend in August,
47
142389
3915
está bien, tengo algo de tiempo libre el primer fin de semana de agosto,
02:26
we'll do it August 4th through August 6th, right?
48
146328
3619
"lo haremos del 4 de agosto al 6 de agosto, ¿bien?"
02:29
So I'm all excited, I start driving to work,
49
149971
2902
Así que estoy muy emocionada, comienzo a conducir hacia mi trabajo,
02:32
and the more I drive, the scareder I get.
50
152897
2407
y cuanto más conduzco, más asustada me siento.
02:36
And so I start going, "Never mind ...
51
156685
2984
Y entonces empiezo a decir: "No importa...
02:39
(Laughter)
52
159693
1001
(Risas)
02:40
I won't say this thing out loud.
53
160718
1578
No lo diré en voz alta.
02:42
Nobody will ever know I was thinking it if I don't say it."
54
162320
2821
Nadie sabrá nunca, que pensaba en eso si no lo decía".
02:45
But it wouldn't let me go,
55
165165
2160
Pero no me libraría de esto,
02:47
because God loves to show up as us,
56
167349
3673
porque a Dios le gusta que nos mostremos tal cual,
02:51
and because I look broken
57
171046
1643
y porque se me ve destrozada
02:52
and I'm always called to stand in my wholeness,
58
172713
2595
y siempre se me exige permanecer íntegra,
02:55
there was a call on my life to say this thing out loud.
59
175332
2842
hubo una llamada en mi vida que me lo dijo en voz alta.
02:58
And because my city looks broken
60
178198
2158
Y como mi ciudad se ve destrozada
03:00
and is always yearning to show up in its wholeness,
61
180380
3040
y siempre anhela mostrarse íntegra,
03:03
there were hearts that morning calling all through my chest
62
183444
3810
esa mañana sentía gritando por mi pecho todos los corazones
03:07
that people around this city wanted to do something great together.
63
187278
3508
de las personas de esta ciudad que querían hacer algo genial juntos.
03:10
And people who had already been killed in my city
64
190810
3604
Y las que ya habían sido asesinadas en mi ciudad
03:14
were calling to me
65
194438
1673
me estaban llamando
03:16
up through my gut and my chest,
66
196135
2548
desde mi estómago hasta en mi pecho,
03:18
as a knot in my throat, "Yo, E, you cannot just let us be dead in vain
67
198707
5096
como un nudo en mi garganta, "Eh, no pueden dejarnos morir en vano
03:23
when you know how to say this thing out loud."
68
203827
2307
si saben cómo decirlo en voz alta".
03:26
And I responded to them with my fear.
69
206158
2713
Y les respondí con mi miedo.
03:28
"But somebody might get killed anyway that weekend."
70
208895
2676
"Pero este fin de semana podría asesinar alguien más".
03:31
And that was the moment where I had to accept
71
211595
2169
Y ese fue el momento donde tuve que aceptar
03:33
that maybe while we're out spreading this message --
72
213788
2850
que tal vez mientras estamos difundiendo este mensaje,
03:36
"Hey, nobody's going to kill anybody. We're going to celebrate life!" --
73
216662
3390
--"Oye, nadie va a matar a nadie. ¡Vamos a celebrar la vida!"--
tal vez alguien estará allí tramando tomar una vida en ese mismo momento,
03:40
maybe somebody will be plotting to take a life right then and there,
74
220076
3342
03:43
but now they would have a rumbling in their spirit.
75
223442
4066
pero ahora retumbarán sus espíritus.
03:47
And so I knew it was time for my city
76
227532
2518
Y entonces supe que era hora de que mi ciudad
03:50
to have a collective rumbling in our spirit.
77
230074
3595
retumbara en nuestro espíritu colectivo.
03:53
So I got on the phone, got around to Ogun,
78
233693
2793
Así que tomé el teléfono, contacté a Ogun, y le dije:
03:56
and I said, "Yo, you said you wanted to do a cease-fire?
79
236510
2640
"Oye, ¿dijiste que querías hacer un alto el fuego? ¿Qué es? Estoy lista."
03:59
What is it? I'm ready."
80
239174
1166
Entonces dijo: "Sabes, cuando escucho sobre la guerra de israelí y palestina,
04:00
So he said, "You know, when I hear about the Israelis and Palestinians at war,
81
240364
4208
04:04
I'm like, that's too bad, they should stop that,
82
244596
2239
pienso, es terrible, deberían pararla, pero cuando escucho 'alto el fuego'
04:06
but when I hear the word 'cease-fire,'
83
246859
1829
04:08
that makes me pause and stop and really research what's going on."
84
248712
3374
me hace detenerme y pararme e investigar qué está pasando".
04:12
And he wanted Baltimore to get that same kind of attention
85
252110
2955
Y él quería que Baltimore obtuviera el mismo tipo de atención desde fuera,
04:15
from the outside,
86
255089
1180
04:16
but introspection from the inside about what was going on with us.
87
256293
3829
además de una introspección desde dentro de lo que nos estaba pasando.
04:20
And we talked about how it couldn't belong to one person.
88
260146
3008
Y hablamos sobre cómo esto no podría depender de solo una persona.
04:23
Not one person or one organization should call a cease-fire.
89
263178
3419
No era una persona ni una organización la que debía pedir un alto el fuego.
04:26
The whole city had to own it and do it together.
90
266621
3527
Toda la ciudad tenía que reconocerlo y hacerlo juntos.
04:30
So we had our first meeting in May.
91
270172
1926
Así que tuvimos nuestra primera reunión en mayo.
04:32
About 12 or 15 people show up,
92
272122
2554
Aparecen unas 12 o 15 personas,
04:34
and this is where it gets named the Baltimore Ceasefire,
93
274700
3149
y ahí es donde lo llamamos el Alto el fuego en Baltimore,
04:37
because you know what that means when you hear the word "cease-fire."
94
277873
3291
porque Uds. saben lo que significa cuando escuchan "alto el fuego".
Simplemente no maten a nadie.
04:41
Just don't kill nobody.
95
281188
1335
04:42
And this is where the Baltimore Peace Challenge was born.
96
282547
3645
Y ahí es donde nació el Reto por la Paz de Baltimore.
04:46
Because it's not just about not being violent.
97
286216
2673
Porque no se trata solo de no ser violento.
04:48
It is about being purposefully peaceful.
98
288913
3229
Se trata de ser intencionalmente pacífico.
04:52
What is going on in your thoughts?
99
292166
1852
¿Qué está pasando con tus pensamientos?
04:54
What kind of petty things are you not saying out of your mouth?
100
294042
3120
¿Qué tipo de cosas mezquinas no salen por su boca?
04:57
How are you responding in your behaviors to conflict?
101
297186
3539
¿Cuál es su conducta hacia el conflicto?
05:00
I grabbed up five people who I trusted,
102
300749
2516
Tomé a cinco personas en las que confiaba,
05:03
and the six of us became the organizing squad.
103
303289
3098
y los seis nos convertimos en el escuadrón organizador.
05:06
So let's give them props real quick.
104
306411
1725
Así que vamos a darles reconocimiento muy rápidamente.
05:08
On the count of three, I want you to yell "squad."
105
308160
2837
A las tres quiero que griten "escuadrón". Uno, dos, tres: ¡escuadrón!
05:11
One, two, three: squad! Audience: Squad!
106
311021
1991
Audiencia: ¡Escuadrón!
05:13
And it's Shellers's birthday. Happy birthday, Shellers.
107
313116
2577
Y es el cumpleaños de Shellers. Felicidades, Shellers.
05:15
Audience: Happy birthday!
108
315727
1270
Audiencia: ¡Feliz cumpleaños!
05:17
And so we put out a press release,
109
317021
2310
Y entonces lanzamos un comunicado de prensa,
05:19
and the media told us, this is not really a story yet,
110
319355
2770
y los medios nos dijeron, "Esto no es una historia todavía,
05:22
we will get with you on August 7th to see how the cease-fire went.
111
322149
3357
les recibiremos el 7 de agosto para ver cómo fue el alto el fuego".
05:25
So we went, "Oh, word? Oh, all right then."
112
325530
2616
Así que nos fuimos, "Oh, ¿noticia? Oh, está bien entonces ".
05:28
And Baltimore got to work,
113
328170
1314
Y Baltimore se puso a trabajar, y la gente y no solo envió dinero
05:29
and not only did people send money to the PayPal account
114
329508
3317
a la cuenta de PayPal para poder comprar folletos y carteles,
05:32
so we could buy flyers and posters,
115
332849
2253
05:35
people came and got the flyers and posters
116
335126
2604
también vinieron, y tomaron los folletos y carteles
05:37
and they put them all around the city,
117
337754
2095
y los pusieron por toda la ciudad,
05:39
and people were having conversations with each other.
118
339873
2581
y estaban teniendo conversaciones entre ellos.
05:42
What kind of resources do you need? What are you going through?
119
342478
3436
¿Qué tipo de recursos necesitan? ¿Qué está pasando?
05:45
What has happened to you?
120
345938
1221
¿Qué le ha ocurrido a Ud.?
05:47
Because we understand the root causes of violence in this country.
121
347183
4206
Porque entendemos el origen de la violencia en este país.
05:51
People who said it wouldn't work still ended their sentence
122
351413
2778
Los que dijeron que no funcionaría acababan con esta frase:
05:54
with "but please keep trying. Somebody needs to do something anyway."
123
354215
3778
"Pero por favor siga intentándolo. Alguien tiene que hacer algo de todos modos".
05:58
Teenagers who would tell us
124
358017
1691
Los adolescentes que nos contaban lo que hacían en las calles preguntaban,
05:59
about the stuff they were doing in the streets all day asked,
125
359732
3075
06:02
"But can I have a poster to put it on my wall at night
126
362831
2895
"¿Pero puedo tener un póster para ponerlo en mi pared
06:05
so I can see it on my way to bed?"
127
365750
2366
para verlo por la noche al acostarme?".
06:08
Gangsters were calling, saying,
128
368140
1572
Los gánsteres nos llamaban, diciendo:
06:09
"I can tell you where violence is not going to come from,
129
369736
2905
"Podemos decir de dónde no va a venir violencia,
06:12
because we're committing to the Peace Challenge."
130
372665
2376
porque estamos comprometidos con el Reto por la Paz".
Y cumplieron su palabra.
06:15
And they kept their word.
131
375065
1251
Cuando la gente decía: "No va a funcionar,
06:16
When people said, "It's not going to work,
132
376340
2000
porque alguien va a matar por el oeste o por el este,"
06:18
because somebody's going to kill over West or over East,"
133
378364
2682
dijimos: "Eso no importa. Se trata de la autodeterminación.
06:21
we said, "That doesn't matter. It's about self-determination, yo.
134
381070
3567
06:24
You telling me you can't keep this three- or six-block radius safe?"
135
384661
3422
¿Me están diciendo que no pueden mantener a salvo este radio de 3 o 6 cuadras?".
06:28
And they would say, "Don't get it twisted.
136
388107
2001
Y dijeron, "Que quede claro. Van a estar a salvo aquí".
06:30
It's going to stay safe around here." And they kept their promise.
137
390132
3563
Y mantuvieron su promesa.
06:33
(Applause)
138
393719
7000
(Aplausos)
06:41
Four songs --
139
401031
1454
Cuatro canciones, y sé que parece que estoy levantando cinco dedos,
06:42
and I know it looks like I'm holding up five fingers,
140
402509
2539
pero tengo cuatro dedos, así que son cuatro para mí,
06:45
but I have four fingers, so this is four for me --
141
405072
2405
06:47
four songs got made about the Baltimore Ceasefire,
142
407501
2685
cuatro canciones se hicieron sobre el alto el fuego de Baltimore,
06:50
and the one that most exemplifies it,
143
410210
2778
y la que más lo ejemplifica,
06:53
where a bunch of artists came together and made a song,
144
413012
2794
gracias a un grupo de artistas que se reunieron para hacerla
06:55
that one is currently nominated for a Grammy out here. Right?
145
415830
4288
está actualmente nominada para un Grammy. ¿bien?
07:00
And so now what was happening
146
420142
2635
Así que entonces, lo que estaba pasando
07:02
was from the most beautiful corners of crack houses
147
422801
3013
se extendió desde las esquinas más bellas de las casas de crack
07:05
to the grimiest corners of politicians' offices,
148
425838
3419
hasta las esquinas más sucias de las oficinas de los políticos,
07:09
everybody --
149
429281
1189
todo el mundo...
07:10
(Laughter)
150
430494
1612
(Risas)
07:12
was talking about this thing Baltimore was doing together. Right?
151
432130
3989
hablaba de lo que estábamos haciendo juntos en Baltimore. ¿De acuerdo?
07:16
And then, the weekend came:
152
436762
1574
Y entonces, llegó el fin de semana:
07:19
events all over the city, people yelling "Happy Ceasefire Day!"
153
439440
3366
eventos por toda la ciudad, gente gritando "¡Feliz día de alto al fuego!".
07:22
Over 200 people got their records expunged and got jobs,
154
442830
3157
Unas 200 personas lograron borrar sus antecedentes y consiguieron trabajo,
07:26
and people went into drug recovery programs
155
446011
2675
y la gente entró en programas de rehabilitación
07:28
because of what was happening in our city that weekend.
156
448710
3135
por lo que estaba ocurriendo en nuestra ciudad ese fin de semana.
07:31
People were going, "But the air feels different in Baltimore.
157
451869
2967
Decían: "Pero sentimos el aire diferente en Baltimore.
07:34
Nobody's mother got that phone call last night.
158
454860
2202
No llamaron a la madre de nadie anoche. No escuché ningún disparo".
07:37
I didn't hear any gunshots."
159
457086
1405
07:38
And on Saturday, Trey went to go get a job
160
458515
3071
Y el sábado, Trey fue a buscar trabajo
07:41
and was excited about it.
161
461610
1305
y estaba emocionado.
07:42
At 24 hours of no killing,
162
462939
2090
Después de 24 horas sin matar,
07:45
we were singing Kendrick Lamar. "We gon' be alright. We gon' be alright."
163
465053
5311
estuvimos cantando Kendrick Lamar. "Vamos a estar bien. Vamos a estar bien".
07:50
And then at 4:59 on Saturday,
164
470388
2849
Y entonces a las 4:59 del sábado,
recibimos un mensaje del asesinato de alguien.
07:53
we get a message that somebody was killed.
165
473261
2021
07:55
We didn't know his name, but it turned out to be Trey.
166
475306
2936
No sabíamos su nombre, pero resultó ser Trey.
08:00
So we rushed over to Sargeant Street,
167
480988
2095
Así que nos apresuramos a Sargeant Street,
08:04
and we held hands in a circle
168
484181
2228
y nos tomamos de la mano en círculo
08:06
and we looked at the pavement,
169
486433
1663
y miramos el suelo,
08:08
and we said, "This is sacred ground because we make it so,
170
488120
4094
y dijimos: "Es terreno sagrado" porque así lo queremos,
08:12
because everywhere in our city where people lose their lives to violence
171
492238
3868
porque donde sea en nuestra ciudad que la gente pierda sus vidas con violencia
08:16
needs to be sacred ground."
172
496130
2045
necesita ser tierra sagrada".
08:18
And it wasn't just about upholding Trey and his transition
173
498199
4267
Y esto no trataba solo de defender a Trey y su transición
08:22
and sending love to his family.
174
502490
2556
y enviar amor a su familia.
08:25
It was about us pausing to really think about what must it feel like
175
505070
4463
Se trataba de pararnos a pensar ¿qué se debe sentir
08:29
20 minutes after you kill somebody?
176
509557
3093
a los 20 minutos de haber matado a alguien?
08:32
Can't we pour love into that?
177
512674
2418
¿No podemos brindar amor en eso?
08:35
Because until we do, we will not heal this epidemic.
178
515116
3967
Porque hasta que no lo hagamos, no curaremos esta epidemia.
08:39
Later on in the day, we get another call.
179
519107
3150
Más tarde ese día, recibimos otra llamada.
08:42
Dante is murdered.
180
522937
1644
Dante es asesinado.
08:44
So by the end of this day, we were shook.
181
524605
2532
Así que para el final de ese día, estábamos en shock.
08:47
In real life, we were shook,
182
527898
1871
En la vida real, estábamos en shock,
08:49
because we had opened up our hearts together
183
529793
2470
porque habíamos abierto nuestros corazones juntos
08:52
and changed the atmosphere of this city,
184
532287
1906
y cambiado la atmósfera de esta ciudad,
08:54
and now our hearts were broken together.
185
534217
2682
y ahora nuestros corazones estaban todos destrozados.
08:56
And we had to be honest about the fact that last weekend,
186
536923
3334
Y debemos ser honestos sobre el hecho de que el fin de semana pasado,
09:00
when we lost six people to violence,
187
540281
2221
cuando perdimos a seis personas por la violencia,
09:02
it didn't feel the way it felt this weekend when we lost these two,
188
542526
3677
no nos sentimos como ese fin de semana cuando perdimos a esas dos,
09:06
because now we were paying attention.
189
546227
3125
porque ahora estábamos prestando atención.
09:09
Now we were all hoping together
190
549376
2374
Ahora todos esperábamos juntos
09:11
that nobody got killed.
191
551774
1964
a que nadie fuera asesinado.
09:13
And so we had to make a vow with ourselves
192
553762
3297
Y entonces tuvimos que hacernos una promesa
09:17
not to be numb anymore when we lose people in our city.
193
557083
4754
de no adormecernos más si perdíamos a alguien en nuestra ciudad.
09:21
These two lives were going to remind us to vibrate higher and to move forward.
194
561861
5840
Estas dos vidas iban a recordarnos que debíamos
vibrar más alto y avanzar más lejos.
09:27
So as we move forward into Baltimore Ceasefire 365,
195
567725
4455
Entonces a medida que avanzamos en el "Alto el fuego 365" de Baltimore,
09:32
because there's work that needs to be done all year,
196
572204
2461
porque hay trabajos que tienen que hacerse todo el año,
09:34
and there's another cease-fire happening next weekend,
197
574689
2658
y hay otro alto el fuego este próximo fin de semana,
09:37
November 3rd through 5th. Mark your calendar.
198
577371
3008
del 3 al 5 de noviembre. Marquen su calendario.
09:40
(Applause)
199
580403
1001
(Aplausos)
09:41
Right? And we expect the same thing.
200
581428
2039
¿Bien? Y esperamos lo mismo.
09:43
It was news media from all around the world,
201
583491
2139
Medios de comunicación de todo el mundo, Australia y Noruega y China.
09:45
Australia and Norway and China.
202
585654
1681
09:47
Everybody wanted to come get this work from Baltimore,
203
587359
2525
Todos querían venir y conseguir este trabajo en Baltimore,
09:49
and y'all could come get it. Right?
204
589908
2266
y todos Uds. podrían venir a conseguirlo. ¿Bien?
09:52
So as we push forward, we don't need to keep asking now
205
592198
3124
Entonces a medida que avanzamos, ya no necesitamos seguir preguntando
09:55
"What can we do?"
206
595346
1151
"¿Qué podemos hacer?".
09:56
We have seen the power of collective consciousness.
207
596521
3484
Hemos visto el poder de la conciencia colectiva.
10:00
Y'all were the ones who misunderstood Baltimore.
208
600029
2733
Uds. fueron los únicos que malentendieron a Baltimore.
10:02
Y'all thought Baltimore was just "The Wire."
209
602786
2953
Todos pensaron que Baltimore era solo "Bajo escucha" o "Los vigilantes".
10:05
When we lost Freddie Gray,
210
605763
1778
Cuando perdimos a Freddie Gray,
10:07
y'all saw the Baltimore uprising,
211
607565
1985
todos vieron el levantamiento de Baltimore,
10:09
and people around this world mischaracterized it and misunderstood it.
212
609574
4291
y todo el mundo lo tergiversó y lo malentendió.
10:13
What you failed to realize is Baltimore is the power to rise up,
213
613889
5628
Lo que les faltó por entender de Baltimore es el poder para levantarse,
10:19
and that is what we continue to do.
214
619541
2284
y eso es lo que continuamos haciendo.
10:21
(Applause)
215
621849
1093
(Aplausos)
10:22
And so as we move forward, we see you, America,
216
622966
3508
Y a medida que avanzamos, te vemos, EE. UU.
10:26
with your systems of violent oppression trying to beat us into the ground,
217
626498
4405
con tus sistemas de opresión violenta tratando de golpearnos en el suelo,
10:30
and still, we rise.
218
630927
2103
y aun así, nos levantamos.
10:33
We rise and stand with cities all over this country just like us
219
633054
4747
Nos levantamos y nos erguimos con las ciudades de todo este país
que igual que nosotros son entregadas sin tener la mínima culpa,
10:37
who are handed, through no fault of their own,
220
637825
2595
10:40
criminal conditions in which to live,
221
640444
2389
a vivir en condiciones criminales,
10:42
and then they get labeled savages for how they live.
222
642857
4064
y luego son etiquetados como salvajes por cómo viven.
10:46
We stand with them.
223
646945
1984
Nosotros estamos con ellos.
10:48
We remind them we are an example of what you can do when you say,
224
648953
4010
Les recordamos que somos un ejemplo de lo que pueden hacer cuando dicen,
10:52
"No, I don't have to accept these conditions
225
652987
3072
"No, no tengo que aceptar estas condiciones
10:56
that you are trying to hand me.
226
656083
1505
que están tratando de darme.
10:57
I get to decide what the greatest vision of myself looks like.
227
657612
4421
Yo tengo que decidir cómo es la mejor visión de mí misma".
11:02
And so the next time
228
662956
2703
Y entonces la próxima vez
11:05
you are faced with a dilemma, with a problem,
229
665683
3338
que se enfrenten a un dilema, con un problema,
11:09
you can say, "Let me be like Baltimore,
230
669045
3527
pueden decir: "Déjenme ser como Baltimore,
11:12
let me look it in the face,
231
672596
2440
déjenme mirarlo a la cara,
11:15
let me tell it."
232
675060
1470
déjenme decirlo:
11:16
But what you're not going to do is snatch my greatness.
233
676554
3682
Pero lo que no van a hacer es arrebatarme mi grandeza".
11:20
Please believe it.
234
680260
1384
Por favor créanlo.
11:22
Thank you.
235
682141
1151
Gracias.
11:23
(Applause)
236
683316
2730
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7