How Baltimore called a ceasefire | Erricka Bridgeford

29,087 views ・ 2018-05-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: sadegh zabihi
00:12
There is a pastor in Baltimore.
0
12565
2349
در بالتیمور فردی هست
00:14
His name is Michael Phillips,
1
14938
1737
به نام مایکل فیلیپس
00:16
he is the pastor of Kingdom Life Church,
2
16699
2095
که کشیش کلیسای حیات الهی است،
00:18
and he often talks about how problems show up in our lives so arrogantly,
3
18818
5143
و غالباً در مورد این حرف می‎زند که مشکلات طوری با تمام قوا
00:23
with so much confidence, as if there is just nothing we can do about them.
4
23985
4123
در زندگی ما ظاهر می‌شوند، که انگار هیچ کاری از دست ما بر نمی‌آید.
00:28
And the murder rate in Baltimore had been doing that.
5
28132
2477
و آمار جنایت در بالتیمور برای ما به چنین چیزی تبدیل شده بود.
00:30
Year after year, it just kept showing up as this big thing
6
30633
4082
سال به سال، بالا رفتن آمار جنایت مثل یک کابوس شده بود
00:34
that there was nothing any of us could do anything about.
7
34739
3121
که از دست هیچ‌کس کاری بابت آن بر نمی‌آمد.
00:37
But the thing about Baltimore
8
37884
2222
اما فرق بالتیمور با شهرهای دیگر
00:40
is that it has never been the one to just be defeated.
9
40130
3008
این هست که بالتیمور هیچ‎وقت شکست نمی‎خورد.
00:43
So the story about the Baltimore Ceasefire
10
43982
2710
داستان «آتش‎بس بالتیمور»
00:46
is that Baltimore looked the murder rate in the eye
11
46716
3435
این هست که بالتیمور در چشمان آمار جنایت زل زد و گفت
00:50
and said, "What you're not going to do is snatch our greatness."
12
50175
4006
«هر کاری کنی نمی‎توانی سربلندی من رو خدشه‎دار کنی.»
00:54
So two years ago, I'm at a 300 Man March meeting.
13
54899
3742
دو سال پیش، در جلسه‎ی «راهپیمایی۳۰۰نفر» بودم. (در اعتراض به خشونت در بالتیمور)
00:58
At the time, I was a leader in that movement.
14
58665
2097
آن زمان، من یکی از رهبران جنبش بودم.
01:00
And this guy named Ogun --
15
60786
1599
و فردی به اسم اوگون --
01:02
he's like a godfather of hip-hop in Baltimore --
16
62409
2385
که تقریباً پدرخوانده‎ی هیپ‎هاپ در بالتیمور هست --
01:04
he came over to me and he said,
17
64818
1568
پیش من آمد و گفت،
01:06
"Yo, I have this idea about calling a ceasefire in Baltimore,
18
66410
3511
«هی، من ایده‌ای دارم که در بالتیمور آتش‎بس اعلام کنیم،
01:09
and I feel like you are somebody I should talk to about that."
19
69945
2943
و فکر کنم تو کسی هستی که باید در این مورد با او حرف بزنم.»
01:12
And I was like, "I'm absolutely somebody you should talk to about that,
20
72912
3334
به او گفتم: «من دقیقاً کسی هستم که باید در این مورد باهاش حرف بزنی،
01:16
because that's something we should do."
21
76270
1858
چون این کار باید انجام بشود.»
01:18
And so we played phone tag and meeting tag,
22
78152
2045
و ما شماره رد و بدل کردیم و قرار گذاشتیم،
01:20
and two years went by and we never really sat down and talked about it.
23
80221
4306
و دو سال گذشت و هیچ‎وقت واقعاً ننشستیم در این باره حرف بزنیم.
01:24
So now we're in May of 2017.
24
84551
2851
تا این که ماه مِه سال ۲۰۱۷ شد.
01:27
My son Paul, he's 19 years old, he's driving me home from work one day,
25
87426
3951
پسرم پاول، که ۱۹ سال دارد، یک روز که داشت من را از کار به خانه می‌رساند
01:31
and he says, "Ma, did you know that the murder rate in Baltimore
26
91401
3001
گفت، «مامان، می‎دانستی که آمار جنایت در بالتیمور،
01:34
is higher than it's ever been?"
27
94426
1556
بیشترین مقدار نسبت به قبل شده؟»
01:36
And I said, "What you mean it's higher than it's ever been?
28
96006
2945
و من پرسیدم، «یعنی چی که بیشترین مقدار نسبت به قبل؟
01:38
How is that possible?
29
98975
1381
چطور چنین چیزی ممکن است؟
01:40
Like, I mean, what about people who say they have connections to the streets?
30
100380
3621
پس کسانی که می‎گویند با باندهای غیر قانونی رابطه دارند چطور؟
01:44
Why won't they use those connections and call a cease-fire or something?"
31
104025
3482
چرا از روابطشن برای برقراری آتش‎بس استفاده نمی‎کنند؟»
01:47
And on and on I went
32
107531
1242
و در مورد احساس بی‌دفاعیم
01:48
from my own feelings of helplessness about what other people weren't doing.
33
108797
4440
که ناشی از منفعل بودن بقیه بود برای پسرم حرافی کردم.
01:53
The next morning I woke up
34
113261
1758
فردا صبح که بیدار شدم
01:55
and I realized that what I was really angry about
35
115043
2366
فهمیدم چیزی که به خاطر آن عصبانی بودم،
01:57
wasn't about what other people weren't doing,
36
117433
2832
در اصل منفعل بودن بقیه نبود،
02:00
it was that I had heard this message years ago,
37
120289
2786
بلکه این بود که من این پیام را چند سال قبل گرفته‎بودم،
02:03
and I hadn't moved on it.
38
123099
1373
ولی هیچ کاری نکرده بودم.
02:04
So it was about what I was supposed to be doing.
39
124496
2777
عصبانیت من در مورد کاری بود که خودم باید انجام می‎دادم.
02:07
So I got up and I'm going,
40
127297
2039
پس بلند شدم و با خودم گفتم،
02:09
"OK, if we could just have three days
41
129360
2114
«اگر بخواهیم فقط برای سه روز
02:11
where everybody in the city was committing,
42
131498
2642
همه‎ی مردم شهر را به این مقید کنیم،
02:14
nobody is going to kill anybody,
43
134164
2815
که هیچ کسی مرتکب قتل نشود،
02:17
and we're going to celebrate life instead,
44
137003
2432
و در عوض زندگی را جشن بگیریم،
02:19
when can we do that?"
45
139459
1151
چه زمانی مناسب هست؟»
02:20
So it's May, I look at my calendar,
46
140634
1731
ماه مِه بود، به تقویمم نگاه کردم،
02:22
all right, I've got some free time the first weekend in August,
47
142389
3915
تعطیلات اولین هفته‎ی ماه آگوست وقتم خالی بود،
02:26
we'll do it August 4th through August 6th, right?
48
146328
3619
پس ۴ تا ۶ آگوست زمان مناسبی بود.
02:29
So I'm all excited, I start driving to work,
49
149971
2902
خیلی هیجان‎زده بودم، و در راه رفتن به کارم فکر می‌کردم،
02:32
and the more I drive, the scareder I get.
50
152897
2407
و هر چقدر بیشتر می‎گذشت، بیشتر می‎ترسیدم،
02:36
And so I start going, "Never mind ...
51
156685
2984
و با خودم گفتم، «بهتره فراموش کنم ...
02:39
(Laughter)
52
159693
1001
(خنده حاضرین)
02:40
I won't say this thing out loud.
53
160718
1578
این ایده را به بقیه نمی‌گویم.
02:42
Nobody will ever know I was thinking it if I don't say it."
54
162320
2821
اگر چیزی نگویم کسی نمی‌فهمد در این مورد فکر می‎کردم.»
02:45
But it wouldn't let me go,
55
165165
2160
اما این فکر من را رها نمی‌کرد،
02:47
because God loves to show up as us,
56
167349
3673
چون خدا عاشق این است که خود را از طریق ما نشان بدهد،
02:51
and because I look broken
57
171046
1643
و چون من معیوب به نظر می‌آیم
02:52
and I'm always called to stand in my wholeness,
58
172713
2595
و همیشه از من خواسته می‌شود تا ایده‌آل عمل کنم،
02:55
there was a call on my life to say this thing out loud.
59
175332
2842
برای من یک وظیفه بود تا این ایده را به بقیه بگویم.
02:58
And because my city looks broken
60
178198
2158
و چون شهر من معیوب به نظر می‎رسد
03:00
and is always yearning to show up in its wholeness,
61
180380
3040
و همیشه اشتیاق رسیدن آن به کمال وجود داشت،
03:03
there were hearts that morning calling all through my chest
62
183444
3810
آن روز صبح قلب‌هایی بودند که حرف خود را از درون سینه من می‎زدند:
03:07
that people around this city wanted to do something great together.
63
187278
3508
که مردم این شهر می‎خواستند کار بزرگی را با هم انجام بدهند.
03:10
And people who had already been killed in my city
64
190810
3604
و افرادی که در شهر من کشته شده بودند
03:14
were calling to me
65
194438
1673
من را مثل بغضی در گلویم،
03:16
up through my gut and my chest,
66
196135
2548
از درون اعضا و جوارحم صدا می‌زدند،
03:18
as a knot in my throat, "Yo, E, you cannot just let us be dead in vain
67
198707
5096
«هی، اِریکا، نباید بگذاری مرگ ما بیهوده باشد،
03:23
when you know how to say this thing out loud."
68
203827
2307
وقتی که می‎دانی چطور این ایده را به بقیه بگویی.»
03:26
And I responded to them with my fear.
69
206158
2713
و من با ترس به آنها جواب دادم.
03:28
"But somebody might get killed anyway that weekend."
70
208895
2676
«اما به هر حال یک نفر در آن آخر هفته کشته می‌شود.»
03:31
And that was the moment where I had to accept
71
211595
2169
و در آن لحظه مجبور بودم بپذیرم
03:33
that maybe while we're out spreading this message --
72
213788
2850
که شاید وقتی ما در خیابان این پیام را به بقیه می‌دهیم --
03:36
"Hey, nobody's going to kill anybody. We're going to celebrate life!" --
73
216662
3390
«هیچکس مرتکب قتل نمی‌شود. ما زندگی را جشن می‌گیریم!» --
03:40
maybe somebody will be plotting to take a life right then and there,
74
220076
3342
شاید یکی همان زمان مرتکب قتل شود،
03:43
but now they would have a rumbling in their spirit.
75
223442
4066
اما این بار باعث می‌شود مردم شدیداً تحت تأثیر قرار بگیرند.
03:47
And so I knew it was time for my city
76
227532
2518
و من فهمیدم الآن وقت آن است
03:50
to have a collective rumbling in our spirit.
77
230074
3595
که تمام مردم شهر متأثر بشوند.
03:53
So I got on the phone, got around to Ogun,
78
233693
2793
پس تلفن را برداشتم، به اوگون زنگ زدم،
03:56
and I said, "Yo, you said you wanted to do a cease-fire?
79
236510
2640
و گفتم، «گفته بودی می‎خواهی آتش‌بس کنی؟
03:59
What is it? I'm ready."
80
239174
1166
من آماده‌ام.»
04:00
So he said, "You know, when I hear about the Israelis and Palestinians at war,
81
240364
4208
او گفت، «می‌دانی، وقتی در مورد جنگ اسرائیل و فلسطین می‌شنوم،
04:04
I'm like, that's too bad, they should stop that,
82
244596
2239
می‌گویم خیلی بد است، آنها‌ باید زودتر تمام کنند،
04:06
but when I hear the word 'cease-fire,'
83
246859
1829
اما وقتی کلمه‌ی «آتش‌بس» را می‌شنوم،
04:08
that makes me pause and stop and really research what's going on."
84
248712
3374
باعث می‌شود دست نگه دارم و ببینم واقعاً چه خبر است.»
04:12
And he wanted Baltimore to get that same kind of attention
85
252110
2955
و او می‌خواست بالتیمور در ابعاد جهانی به همان اندازه
04:15
from the outside,
86
255089
1180
جلب توجه کند،
04:16
but introspection from the inside about what was going on with us.
87
256293
3829
و همین‎طور خود ما شرایط خود را ارزیابی کنیم.
04:20
And we talked about how it couldn't belong to one person.
88
260146
3008
و صحبت کردیم که این جنبش نمی‌تواند متعلق به یک نفر باشد.
04:23
Not one person or one organization should call a cease-fire.
89
263178
3419
هیچ فرد یا سازمانی نمی‌تواند اعلام آتش‌بس کند.
04:26
The whole city had to own it and do it together.
90
266621
3527
تمام شهر باید این جنبش را مال خود بدانند و با هم به آن عمل کنند.
04:30
So we had our first meeting in May.
91
270172
1926
ما اولین جلسه را در ماه مه گذاشتیم.
04:32
About 12 or 15 people show up,
92
272122
2554
حدود ۱۲ تا ۱۵ نفر آمدند،
04:34
and this is where it gets named the Baltimore Ceasefire,
93
274700
3149
و آنجا بود که اسم جنبش را «آتش‌بس بالتیمور» گذاشتیم،
04:37
because you know what that means when you hear the word "cease-fire."
94
277873
3291
به خاطر این که وقتی کلمه‌ی "آتش‌بس" را می‌شنوید، معنای آن را می‌دانید.
04:41
Just don't kill nobody.
95
281188
1335
فقط کسی را نکشید.
04:42
And this is where the Baltimore Peace Challenge was born.
96
282547
3645
و در این مرحله بود که «چالش آشتی بالتیمور» به وجود آمد.
04:46
Because it's not just about not being violent.
97
286216
2673
چون هدف ما تنها کنار گذاشتن خشونت نبود.
04:48
It is about being purposefully peaceful.
98
288913
3229
بلکه هدف ما یک آشتی هدفمند بود.
04:52
What is going on in your thoughts?
99
292166
1852
چه چیزی در ذهن شما می‌گذرد؟
04:54
What kind of petty things are you not saying out of your mouth?
100
294042
3120
چه چیز بدی در ذهن شماست که به زبان نمی‌آورید؟
04:57
How are you responding in your behaviors to conflict?
101
297186
3539
چطور با تمایل خود به درگیری کنار می‌آیید؟
05:00
I grabbed up five people who I trusted,
102
300749
2516
من پنج نفر را که به آنها مطمئن بودم جمع کردم،
05:03
and the six of us became the organizing squad.
103
303289
3098
و ما شش نفر ستاد هماهنگی را تشکیل دادیم.
05:06
So let's give them props real quick.
104
306411
1725
بیایید خیلی سریع ادای احترام کنیم.
05:08
On the count of three, I want you to yell "squad."
105
308160
2837
وقتی تا سه شمردم، داد بزنید «ستاد».
05:11
One, two, three: squad! Audience: Squad!
106
311021
1991
یک، دو، سه، ستاد! حاضرین: ستاد!
05:13
And it's Shellers's birthday. Happy birthday, Shellers.
107
313116
2577
راستی امروز تولد شِلِرز هست. تولدت مبارک، شلرز.
05:15
Audience: Happy birthday!
108
315727
1270
حاضرین: تولدت مبارک!
05:17
And so we put out a press release,
109
317021
2310
و ما نشریه‌ای راه انداختیم،
05:19
and the media told us, this is not really a story yet,
110
319355
2770
و رسانه‌ها به ما گفتند که هنوز این جنبش داستان خوبی نشده،
05:22
we will get with you on August 7th to see how the cease-fire went.
111
322149
3357
ولی ۷ آگوست سراغتان می‌آییم تا ببینیم آتش‌بس چطور پیش رفته.
05:25
So we went, "Oh, word? Oh, all right then."
112
325530
2616
ما هم گفتیم: «واقعاً؟ خیلی خب پس تا بعد.»
05:28
And Baltimore got to work,
113
328170
1314
بالتیمور باید مشغول می‎شد،
05:29
and not only did people send money to the PayPal account
114
329508
3317
و نه تنها مردم به ما کمک مالی خوبی کردند
05:32
so we could buy flyers and posters,
115
332849
2253
تا بتوانیم بروشور و پوستر چاپ کنیم،
05:35
people came and got the flyers and posters
116
335126
2604
بلکه آمدند و آن بروشورها و پوسترها را از ما گرفتند
05:37
and they put them all around the city,
117
337754
2095
و سراسر شهر پخش کردند،
05:39
and people were having conversations with each other.
118
339873
2581
و با هم صحبت می‌کردند.
05:42
What kind of resources do you need? What are you going through?
119
342478
3436
به چه منابعی نیاز دارید؟ چه برنامه‌ای دارید؟
05:45
What has happened to you?
120
345938
1221
چه چیزی بر شما گذشته؟
05:47
Because we understand the root causes of violence in this country.
121
347183
4206
چون ما می‌خواستیم دلایل ریشه‌ای خشونت در این کشور را بفهمیم.
05:51
People who said it wouldn't work still ended their sentence
122
351413
2778
کسانی که می‌گفتند بی‎نتیجه است باز در ادامه می‌گفتند
05:54
with "but please keep trying. Somebody needs to do something anyway."
123
354215
3778
«اما دست از تلاش بر ندارید، یکی باید کاری بکند.»
05:58
Teenagers who would tell us
124
358017
1691
نوجوانانی که به ما از کارهای خلافی
05:59
about the stuff they were doing in the streets all day asked,
125
359732
3075
که در روز در خیابان‌ها انجام می‌دادند می‎گفتند، از ما می‎خواستند
06:02
"But can I have a poster to put it on my wall at night
126
362831
2895
یک پوستر بردارند و به دیوار اتاقشان بچسبانند
06:05
so I can see it on my way to bed?"
127
365750
2366
تا شب قبل از خواب بتوانند آن را ببینند.
06:08
Gangsters were calling, saying,
128
368140
1572
خلافکارها زنگ می‌زدند و می‌گفتند،
06:09
"I can tell you where violence is not going to come from,
129
369736
2905
«می‌توانم بگویم آن روز کجا امن است،
06:12
because we're committing to the Peace Challenge."
130
372665
2376
چون ما طرفدار چالش صلح هستیم.»
06:15
And they kept their word.
131
375065
1251
و آنها پای حرفشان ماندند.
06:16
When people said, "It's not going to work,
132
376340
2000
وقتی مردم می‌گفتند، «بی‌نتیجه است،
06:18
because somebody's going to kill over West or over East,"
133
378364
2682
چون بالأخره در غرب یا شرق شهر قتلی اتفاق می‌افتد.»
06:21
we said, "That doesn't matter. It's about self-determination, yo.
134
381070
3567
می‌گفتیم، «مهم نیست. ما این کار را برای خودمان انجام می‌دهیم.
06:24
You telling me you can't keep this three- or six-block radius safe?"
135
384661
3422
یعنی نمی‌توانید تا شعاع ۳ یا ۶ خیابان اطراف خانه‌ی خود را امن نگه دارید؟»
06:28
And they would say, "Don't get it twisted.
136
388107
2001
و آنها می‌گفتند، «خیلی خب.
06:30
It's going to stay safe around here." And they kept their promise.
137
390132
3563
این اطراف امن خواهد ماند.» و آنها پای حرفشان ماندند.
06:33
(Applause)
138
393719
7000
(تشویق حاضرین)
06:41
Four songs --
139
401031
1454
چهار تا آهنگ --
06:42
and I know it looks like I'm holding up five fingers,
140
402509
2539
می‌دانم به نظر می‌رسد که پنج تا انگشت نشان می‌دهم،
06:45
but I have four fingers, so this is four for me --
141
405072
2405
اما چهار تا انگشت دارم، پس از دید من چهار تاست --
06:47
four songs got made about the Baltimore Ceasefire,
142
407501
2685
چهار تا آهنگ در مورد آتش‌بس بالتیمور ساخته‌شد،
06:50
and the one that most exemplifies it,
143
410210
2778
برای یکی از آنها که معروف شد،
06:53
where a bunch of artists came together and made a song,
144
413012
2794
تعدادی هنرمند دور هم جمع شدند و آهنگی خواندند،
06:55
that one is currently nominated for a Grammy out here. Right?
145
415830
4288
و گمان کنم الآن نامزد جایزه‌ی گِرَمی هست.
07:00
And so now what was happening
146
420142
2635
اتفاقی که داشت می‌افتاد
07:02
was from the most beautiful corners of crack houses
147
422801
3013
این بود که از زیباترین خانه‌های فساد
07:05
to the grimiest corners of politicians' offices,
148
425838
3419
تا ترسناک‌ترین دفترهای سیاستمداران،
07:09
everybody --
149
429281
1189
همه --
07:10
(Laughter)
150
430494
1612
(خنده حاضرین)
07:12
was talking about this thing Baltimore was doing together. Right?
151
432130
3989
در مورد کاری که مردم بالتیمور داشتند با هم انجام می‌دادند حرف می‌زدند.
07:16
And then, the weekend came:
152
436762
1574
و بالاخره آن آخر هفته فرارسید:
07:19
events all over the city, people yelling "Happy Ceasefire Day!"
153
439440
3366
همه سراسر شهر دور هم جمع شده بودند، و داد می‌زدند، «روز آتش‌بس مبارک!»
07:22
Over 200 people got their records expunged and got jobs,
154
442830
3157
سابقه‌ی بیشتر از ۲۰۰ نفر پاک شد و توانستند سر کار بروند،
07:26
and people went into drug recovery programs
155
446011
2675
عده‌ای هم سراغ مراکز ترک اعتیاد رفتند
07:28
because of what was happening in our city that weekend.
156
448710
3135
و همه این‌ها به خاطر اتفاقی بود که آن آخر هفته در شهر ما افتاد.
07:31
People were going, "But the air feels different in Baltimore.
157
451869
2967
مردم می‌گفتند، «حال و هوای بالتیمور فرق کرده.
07:34
Nobody's mother got that phone call last night.
158
454860
2202
به مادر کسی زنگ زده نشده تا خبر فوتش را بدهند.
07:37
I didn't hear any gunshots."
159
457086
1405
من صدای هیچ شلیکی نشنیدم.»
07:38
And on Saturday, Trey went to go get a job
160
458515
3071
و شنبه، ترِی به دنبال کار رفت
07:41
and was excited about it.
161
461610
1305
و از این بابت هیجان داشت.
07:42
At 24 hours of no killing,
162
462939
2090
بعد از ۲۴ ساعت بدون جنایت،
07:45
we were singing Kendrick Lamar. "We gon' be alright. We gon' be alright."
163
465053
5311
ما آهنگ کِندریک لامارو می‌خواندیم. «همه چیز آرومه. همه چیز آرومه.»
07:50
And then at 4:59 on Saturday,
164
470388
2849
و بعد ساعت ۴:۵۹ صبح،
07:53
we get a message that somebody was killed.
165
473261
2021
به ما خبر دادند که یک نفر کشته شده.
07:55
We didn't know his name, but it turned out to be Trey.
166
475306
2936
ما اسمش را نمی‌دانستیم، اما معلوم شد اسم او ترِی هست.
08:00
So we rushed over to Sargeant Street,
167
480988
2095
ما سریع به خیابان سارجِنت رفتیم،
08:04
and we held hands in a circle
168
484181
2228
و یک حلقه انسانی درست کردیم
08:06
and we looked at the pavement,
169
486433
1663
و به پیاده‌رو نگاه کردیم،
08:08
and we said, "This is sacred ground because we make it so,
170
488120
4094
و گفتیم، «این زمین مقدس است چون ما این زمین را مقدس می‌دانیم،
08:12
because everywhere in our city where people lose their lives to violence
171
492238
3868
چون هر جایی از شهر ما که کسی جانش را به خاطر خشونت از دست می‌دهد،
08:16
needs to be sacred ground."
172
496130
2045
باید مقدس دانسته شود.»
08:18
And it wasn't just about upholding Trey and his transition
173
498199
4267
و این کار را فقط به خاطر یاد ترِی و فوت او
08:22
and sending love to his family.
174
502490
2556
و نشان دادن همدلی به خانواده او انجام ندادیم.
08:25
It was about us pausing to really think about what must it feel like
175
505070
4463
ما ایستادیم تا به این فکر کنیم که
۲۰ دقیقه بعد از این که یکی را می‌کشی، واقعاً چه حسی داری؟
08:29
20 minutes after you kill somebody?
176
509557
3093
08:32
Can't we pour love into that?
177
512674
2418
آیا نمی‌توانیم عشق درونمان را به او انتقال بدهیم؟
08:35
Because until we do, we will not heal this epidemic.
178
515116
3967
چون تا وقتی نتوانیم، این بیماری مسری درمان نمی‌شود.
08:39
Later on in the day, we get another call.
179
519107
3150
همان روز، کمی بعد، تماس دیگری دریافت کردیم.
08:42
Dante is murdered.
180
522937
1644
دانته کشته شده بود.
08:44
So by the end of this day, we were shook.
181
524605
2532
تا آخر آن روز، ما شوکه بودیم.
08:47
In real life, we were shook,
182
527898
1871
به معنای واقعی، ما شوکه بودیم،
08:49
because we had opened up our hearts together
183
529793
2470
چون ما قلب‎هایمان را با هم باز کردیم
08:52
and changed the atmosphere of this city,
184
532287
1906
و فضای این شهر را عوض کردیم،
08:54
and now our hearts were broken together.
185
534217
2682
و بعد قلب‌های ما با هم شکسته‌بود.
08:56
And we had to be honest about the fact that last weekend,
186
536923
3334
و ما باید با خودمان در این مورد صادق می‌بودیم که تعطیلات هفته قبل،
09:00
when we lost six people to violence,
187
540281
2221
که شش نفر جانشان را به خاطر خشونت از دست دادند،
09:02
it didn't feel the way it felt this weekend when we lost these two,
188
542526
3677
حسی را که تعطیلات این هفته، که این دو نفر جانشان را از دست دادند، نداشتیم،
09:06
because now we were paying attention.
189
546227
3125
چون حالا ما اهمیت می‌دادیم.
09:09
Now we were all hoping together
190
549376
2374
حالا همگی ما با هم امیدوار بودیم
09:11
that nobody got killed.
191
551774
1964
که هیچکس کشته نشود.
09:13
And so we had to make a vow with ourselves
192
553762
3297
و ما باید با خودمان عهد می‌بستیم
09:17
not to be numb anymore when we lose people in our city.
193
557083
4754
که دیگر نسبت به کشته‌شدن کسی در شهرمان بی‌تفاوت نباشیم.
09:21
These two lives were going to remind us to vibrate higher and to move forward.
194
561861
5840
این دو نفر به ما یادآوری می‌کردند که با قدرت بیشتری پیشروی کنیم.
09:27
So as we move forward into Baltimore Ceasefire 365,
195
567725
4455
پس ما سراغ جنبش آتش‌بس بالتیمور ۳۶۵ رفتیم،
09:32
because there's work that needs to be done all year,
196
572204
2461
چون یک سری از کارها باید در طول سال انجام می‌شد،
09:34
and there's another cease-fire happening next weekend,
197
574689
2658
و آتش‌بس دیگری در تعطیلات هفته آینده داریم،
09:37
November 3rd through 5th. Mark your calendar.
198
577371
3008
سوم تا پنجم نوامبر. در تقویم‌تان ثبت کنید.
09:40
(Applause)
199
580403
1001
(تشویق حاضرین)
09:41
Right? And we expect the same thing.
200
581428
2039
و ما انتظار واکنش مشابهی را داریم.
09:43
It was news media from all around the world,
201
583491
2139
رسانه‌های سراسر دنیا، استرالیا، نروژ و چین
09:45
Australia and Norway and China.
202
585654
1681
در مورد کار ما خبررسانی می‌کردند.
09:47
Everybody wanted to come get this work from Baltimore,
203
587359
2525
همه می‌خواستند این را از بالتیمور تقلید کنند،
09:49
and y'all could come get it. Right?
204
589908
2266
و همه می‌توانند این را از بالتیمور تقلید کنند.
09:52
So as we push forward, we don't need to keep asking now
205
592198
3124
همین‌طور که جلوتر می‌رویم، دیگر لازم نیست بپرسیم،
09:55
"What can we do?"
206
595346
1151
«چه کاری می‌توان کرد؟»
09:56
We have seen the power of collective consciousness.
207
596521
3484
ما قدرت خرد جمعی را دیدیم.
10:00
Y'all were the ones who misunderstood Baltimore.
208
600029
2733
این شما هستید که از بالتیمور برداشت اشتباهی داشتید.
10:02
Y'all thought Baltimore was just "The Wire."
209
602786
2953
شما فکر می‌کردید که بالتیمور غرب وحشی است.
10:05
When we lost Freddie Gray,
210
605763
1778
وقتی فرِدی گرِی به دست پلیس کشته شد،
10:07
y'all saw the Baltimore uprising,
211
607565
1985
همگی خیزش بالیتمور را دیدید،
10:09
and people around this world mischaracterized it and misunderstood it.
212
609574
4291
و مردم سراسر دنیا این خیزش را بد فهمیدند و برداشت بدی از آن کردند.
10:13
What you failed to realize is Baltimore is the power to rise up,
213
613889
5628
چیزی که شما نفهمیدید این است که بالتیمور قدرتی است که به پا می‌خیزد،
10:19
and that is what we continue to do.
214
619541
2284
و این کاری است که آن را ادامه می‌دهیم.
10:21
(Applause)
215
621849
1093
(تشویق حاضرین)
10:22
And so as we move forward, we see you, America,
216
622966
3508
و همین طور که پیش می‌رویم، تو را می‌بینیم، آمریکا،
10:26
with your systems of violent oppression trying to beat us into the ground,
217
626498
4405
که با سیستم‌های ظلم خشونت‌بار خود تلاش می‌کنی تا ما را به زمین بزنی،
10:30
and still, we rise.
218
630927
2103
و هنوز، ما برمی‌خیزیم.
10:33
We rise and stand with cities all over this country just like us
219
633054
4747
ما برمی‌خیزیم و کنار شهرهای سراسر کشور که دقیقاً مثل ما،
10:37
who are handed, through no fault of their own,
220
637825
2595
که بدون این که مرتکب اشتباهی شده باشند،
10:40
criminal conditions in which to live,
221
640444
2389
جرم و جنایت وارد زندگی آنها شده،
10:42
and then they get labeled savages for how they live.
222
642857
4064
و بعد به خاطر سبک زندگی آنها برچسب وحشی بودن خورده‌اند، می‌ایستیم.
10:46
We stand with them.
223
646945
1984
ما در کنار آن شهرها می‌ایستیم.
10:48
We remind them we are an example of what you can do when you say,
224
648953
4010
ما نمونه‌ای هستیم که به آنها نشان می‌دهیم که وقتی می‌گویی «نه، من این شرایط را
10:52
"No, I don't have to accept these conditions
225
652987
3072
که تو می‌خواهی به من اِعمال کنی نمی‌پذیرم.
10:56
that you are trying to hand me.
226
656083
1505
من باید تصمیم بگیرم که
10:57
I get to decide what the greatest vision of myself looks like.
227
657612
4421
بهترین چیزی که می‌توانم باشم چیست.» کارهای زیادی از دستت بر می‌آید.
11:02
And so the next time
228
662956
2703
و دفعه‌ی بعد،
11:05
you are faced with a dilemma, with a problem,
229
665683
3338
که شما با یک مشکل، یک دغدغه مواجه می‌شوید،
11:09
you can say, "Let me be like Baltimore,
230
669045
3527
می‌توانید بگویید، «مثل بالتیمور می‎شوم،
11:12
let me look it in the face,
231
672596
2440
در چشمانش زل می‎زنم،
11:15
let me tell it."
232
675060
1470
و می‎گویم:
11:16
But what you're not going to do is snatch my greatness.
233
676554
3682
اما هر کاری کنی نمی‎توانی سربلندی من را خدشه‎دار کنی.»
11:20
Please believe it.
234
680260
1384
لطفاً باور کنید.
11:22
Thank you.
235
682141
1151
ممنونم.
11:23
(Applause)
236
683316
2730
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7