How Baltimore called a ceasefire | Erricka Bridgeford

29,087 views ・ 2018-05-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Frederico Golebski Revisor: Maricene Crus
00:12
There is a pastor in Baltimore.
0
12565
2349
Há um pastor em Baltimore.
00:14
His name is Michael Phillips,
1
14938
1737
O nome dele é Michael Phillips,
00:16
he is the pastor of Kingdom Life Church,
2
16699
2095
ele é o pastor da igreja Kingdom Life,
00:18
and he often talks about how problems show up in our lives so arrogantly,
3
18818
5143
e sempre fala sobre como problemas aparecem em nossa vida com arrogância,
00:23
with so much confidence, as if there is just nothing we can do about them.
4
23985
4123
e com tanta confiança, como se nada pudéssemos fazer a respeito deles.
00:28
And the murder rate in Baltimore had been doing that.
5
28132
2477
A taxa de homicídio em Baltimore tem provocado isso.
00:30
Year after year, it just kept showing up as this big thing
6
30633
4082
Ano após ano, ela continuou aparecendo como algo importante
00:34
that there was nothing any of us could do anything about.
7
34739
3121
do qual nenhum de nós poderia fazer alguma coisa.
00:37
But the thing about Baltimore
8
37884
2222
Mas uma coisa sobre Baltimore
00:40
is that it has never been the one to just be defeated.
9
40130
3008
é que ela nunca se deu por vencida.
00:43
So the story about the Baltimore Ceasefire
10
43982
2710
A história do Cessar-Fogo em Baltimore
00:46
is that Baltimore looked the murder rate in the eye
11
46716
3435
é que Baltimore encarou a taxa de homicídio
00:50
and said, "What you're not going to do is snatch our greatness."
12
50175
4006
e disse: "O que você não irá fazer é arrancar nossa grandiosidade".
00:54
So two years ago, I'm at a 300 Man March meeting.
13
54899
3742
Dois anos atrás, eu estava no encontro da 300 Man March.
00:58
At the time, I was a leader in that movement.
14
58665
2097
Era uma líder naquele movimento,
01:00
And this guy named Ogun --
15
60786
1599
e um homem chamado Ogun,
01:02
he's like a godfather of hip-hop in Baltimore --
16
62409
2385
ele é como um padrinho do hip-hop em Baltimore,
01:04
he came over to me and he said,
17
64818
1568
veio em minha direção e disse:
01:06
"Yo, I have this idea about calling a ceasefire in Baltimore,
18
66410
3511
"E aí, eu tenho uma ideia de pedir um cessar-fogo em Baltimore,
01:09
and I feel like you are somebody I should talk to about that."
19
69945
2943
e acho que você é alguém com quem devo conversar sobre isso".
01:12
And I was like, "I'm absolutely somebody you should talk to about that,
20
72912
3334
E eu disse: "Com certeza sou esta pessoa, porque isto é algo que devemos fazer".
01:16
because that's something we should do."
21
76270
1858
01:18
And so we played phone tag and meeting tag,
22
78152
2045
Mas não conseguimos entrar em contato,
01:20
and two years went by and we never really sat down and talked about it.
23
80221
4306
e dois anos se passaram e nunca sentamos para falar a respeito do assunto.
01:24
So now we're in May of 2017.
24
84551
2851
E estávamos agora em maio de 2017.
01:27
My son Paul, he's 19 years old, he's driving me home from work one day,
25
87426
3951
Meu filho Paul, de 19 anos, estava me levando do trabalho para casa
01:31
and he says, "Ma, did you know that the murder rate in Baltimore
26
91401
3001
e disse: "Mãe, você sabia que a taxa de homicídio em Baltimore
01:34
is higher than it's ever been?"
27
94426
1556
nunca esteve tão alta?"
01:36
And I said, "What you mean it's higher than it's ever been?
28
96006
2945
Eu disse: "O que quer dizer com 'nunca esteve tão alta'?
01:38
How is that possible?
29
98975
1381
Como é possível?
01:40
Like, I mean, what about people who say they have connections to the streets?
30
100380
3621
E quanto às pessoas que dizem ter conexões nas ruas?
01:44
Why won't they use those connections and call a cease-fire or something?"
31
104025
3482
Porque não usam tais conexões e pedem um cessar-fogo ou algo do tipo?"
01:47
And on and on I went
32
107531
1242
E continuei falando
01:48
from my own feelings of helplessness about what other people weren't doing.
33
108797
4440
dos meus sentimentos de impotência sobre a falta de ação das outras pessoas.
01:53
The next morning I woke up
34
113261
1758
Acordei na manhã seguinte
01:55
and I realized that what I was really angry about
35
115043
2366
e me dei conta de que estava furiosa sobre aquilo,
01:57
wasn't about what other people weren't doing,
36
117433
2832
não sobre o que as pessoas não estavam fazendo,
02:00
it was that I had heard this message years ago,
37
120289
2786
mas sim porque havia ouvido esta mensagem anos atrás,
02:03
and I hadn't moved on it.
38
123099
1373
e não tinha feito nada.
02:04
So it was about what I was supposed to be doing.
39
124496
2777
Tinha a ver com o que eu deveria fazer.
02:07
So I got up and I'm going,
40
127297
2039
Eu me levantei e disse:
02:09
"OK, if we could just have three days
41
129360
2114
"Certo, se pudéssemos ter apenas três dias onde todos na cidade se engajassem,
02:11
where everybody in the city was committing,
42
131498
2642
02:14
nobody is going to kill anybody,
43
134164
2815
ninguém mataria ninguém,
02:17
and we're going to celebrate life instead,
44
137003
2432
e, ao invés, celebraríamos a vida. Quando podemos fazer isso?"
02:19
when can we do that?"
45
139459
1151
02:20
So it's May, I look at my calendar,
46
140634
1731
Era maio e olho no meu calendário:
02:22
all right, I've got some free time the first weekend in August,
47
142389
3915
"Tudo bem, tenho algum tempo livre na primeira semana de agosto,
02:26
we'll do it August 4th through August 6th, right?
48
146328
3619
faremos isso de 4 a 6 de agosto, certo?"
02:29
So I'm all excited, I start driving to work,
49
149971
2902
Estava superentusiasmada, dirigindo para o trabalho,
02:32
and the more I drive, the scareder I get.
50
152897
2407
e quanto mais dirigia, com mais medo ficava.
02:36
And so I start going, "Never mind ...
51
156685
2984
Então comecei a pensar: "Deixa quieto...
02:39
(Laughter)
52
159693
1001
(Risos)
02:40
I won't say this thing out loud.
53
160718
1578
Não direi isso em voz alta.
02:42
Nobody will ever know I was thinking it if I don't say it."
54
162320
2821
Ninguém jamais saberá o que pensei se não disser".
02:45
But it wouldn't let me go,
55
165165
2160
Mas aquilo não me deixava,
02:47
because God loves to show up as us,
56
167349
3673
porque Deus ama aparecer como um de nós,
02:51
and because I look broken
57
171046
1643
e porque eu pareço incompleta
02:52
and I'm always called to stand in my wholeness,
58
172713
2595
e sempre sou chamada a permanecer em minha plenitude,
02:55
there was a call on my life to say this thing out loud.
59
175332
2842
houve um pedido em minha vida para dizer aquilo em voz alta.
02:58
And because my city looks broken
60
178198
2158
E porque minha cidade parece destruída
03:00
and is always yearning to show up in its wholeness,
61
180380
3040
e sempre anseia mostrar sua plenitude,
03:03
there were hearts that morning calling all through my chest
62
183444
3810
havia corações naquela manhã chamando através do meu peito,
03:07
that people around this city wanted to do something great together.
63
187278
3508
pessoas de toda cidade queriam fazer algo grandioso juntas.
03:10
And people who had already been killed in my city
64
190810
3604
E pessoas que já haviam sido mortas na minha cidade estavam me chamando
03:14
were calling to me
65
194438
1673
03:16
up through my gut and my chest,
66
196135
2548
desde minhas entranhas até meu peito,
03:18
as a knot in my throat, "Yo, E, you cannot just let us be dead in vain
67
198707
5096
como um nó na minha garganta: "E aí, E? Não pode nos deixar morrer em vão
03:23
when you know how to say this thing out loud."
68
203827
2307
quando você sabe dizer isto em voz alta".
03:26
And I responded to them with my fear.
69
206158
2713
Eu respondi a eles com medo.
03:28
"But somebody might get killed anyway that weekend."
70
208895
2676
"Mas alguém pode ser morto no fim de semana."
03:31
And that was the moment where I had to accept
71
211595
2169
E aquele foi o momento quando tive que aceitar
03:33
that maybe while we're out spreading this message --
72
213788
2850
que, talvez, enquanto estamos espalhando esta mensagem:
03:36
"Hey, nobody's going to kill anybody. We're going to celebrate life!" --
73
216662
3390
"Ei, ninguém irá matar ninguém. Iremos celebrar a vida!",
talvez alguém esteja planejando tomar uma vida ali,
03:40
maybe somebody will be plotting to take a life right then and there,
74
220076
3342
03:43
but now they would have a rumbling in their spirit.
75
223442
4066
mas agora teriam algo soando em seus espíritos.
03:47
And so I knew it was time for my city
76
227532
2518
Eu soube, então, que era a hora da minha cidade
03:50
to have a collective rumbling in our spirit.
77
230074
3595
ter um soar coletivo em nosso espírito.
03:53
So I got on the phone, got around to Ogun,
78
233693
2793
Peguei o telefone, liguei para Ogun,
03:56
and I said, "Yo, you said you wanted to do a cease-fire?
79
236510
2640
e disse: "E aí, você disse que queria um cessar-fogo? Estou pronta".
03:59
What is it? I'm ready."
80
239174
1166
Ele disse: "Sabe, quando ouço sobre a guerra entre Israel e a Palestina,
04:00
So he said, "You know, when I hear about the Israelis and Palestinians at war,
81
240364
4208
04:04
I'm like, that's too bad, they should stop that,
82
244596
2239
eu penso que é triste, eles deveriam parar aquilo,
04:06
but when I hear the word 'cease-fire,'
83
246859
1829
mas quando escuto 'cessar-fogo',
04:08
that makes me pause and stop and really research what's going on."
84
248712
3374
isto me faz parar e pesquisar o que está acontecendo".
04:12
And he wanted Baltimore to get that same kind of attention
85
252110
2955
Ele queria que Baltimore tivesse a mesma atenção
04:15
from the outside,
86
255089
1180
de fora,
04:16
but introspection from the inside about what was going on with us.
87
256293
3829
mas introspecção de dentro sobre o que acontecia conosco.
04:20
And we talked about how it couldn't belong to one person.
88
260146
3008
Conversamos sobre como aquilo não pertencia a uma pessoa.
04:23
Not one person or one organization should call a cease-fire.
89
263178
3419
Não apenas uma pessoa ou organização deveria pedir o cessar-fogo.
04:26
The whole city had to own it and do it together.
90
266621
3527
Toda a cidade deveria assumir isto e trabalhar junta.
04:30
So we had our first meeting in May.
91
270172
1926
Tivemos nossa primeira reunião em maio.
04:32
About 12 or 15 people show up,
92
272122
2554
Em torno de 12 ou 15 pessoas apareceram,
04:34
and this is where it gets named the Baltimore Ceasefire,
93
274700
3149
e foi quando o movimento recebeu o nome de Cessar-fogo em Baltimore,
04:37
because you know what that means when you hear the word "cease-fire."
94
277873
3291
você sabe o que significa quando ouve a palavra "cessar-fogo".
04:41
Just don't kill nobody.
95
281188
1335
Apenas não mate ninguém.
04:42
And this is where the Baltimore Peace Challenge was born.
96
282547
3645
E foi aí que nasceu o Baltimore Peace Challenge.
04:46
Because it's not just about not being violent.
97
286216
2673
Porque não é apenas não ser violento.
04:48
It is about being purposefully peaceful.
98
288913
3229
É ser propositalmente pacífico.
04:52
What is going on in your thoughts?
99
292166
1852
O que passa em seus pensamentos?
04:54
What kind of petty things are you not saying out of your mouth?
100
294042
3120
Quais palavras mesquinhas você não bota para fora da boca?
04:57
How are you responding in your behaviors to conflict?
101
297186
3539
Como você se comporta perante um conflito?
05:00
I grabbed up five people who I trusted,
102
300749
2516
Reuni cinco pessoas nas quais confiava,
05:03
and the six of us became the organizing squad.
103
303289
3098
e nós seis nos tornamos o esquadrão da organização.
05:06
So let's give them props real quick.
104
306411
1725
Vamos mostrar nosso suporte rapidinho.
05:08
On the count of three, I want you to yell "squad."
105
308160
2837
Em três quero que gritem "esquadrão".
05:11
One, two, three: squad! Audience: Squad!
106
311021
1991
Um, dois, três: Esquadrão! Plateia: Esquadrão!
05:13
And it's Shellers's birthday. Happy birthday, Shellers.
107
313116
2577
E Shellers faz aniversário. Parabéns, Shellers.
05:15
Audience: Happy birthday!
108
315727
1270
Plateia: Parabéns!
05:17
And so we put out a press release,
109
317021
2310
Lançamos então um comunicado de imprensa,
05:19
and the media told us, this is not really a story yet,
110
319355
2770
e a mídia nos disse que ainda não era uma história,
05:22
we will get with you on August 7th to see how the cease-fire went.
111
322149
3357
e que retornariam em 7 de agosto para ver como foi o cessar-fogo.
05:25
So we went, "Oh, word? Oh, all right then."
112
325530
2616
Nós dissemos: "Jura? Tudo bem, então".
05:28
And Baltimore got to work,
113
328170
1314
Baltimore foi em frente,
05:29
and not only did people send money to the PayPal account
114
329508
3317
e as pessoas não só enviavam dinheiro via PayPal
05:32
so we could buy flyers and posters,
115
332849
2253
para pagarmos os folhetos e pôsteres,
05:35
people came and got the flyers and posters
116
335126
2604
as pessoas vinham e os pegavam e os distribuíam por toda cidade.
05:37
and they put them all around the city,
117
337754
2095
05:39
and people were having conversations with each other.
118
339873
2581
As pessoas conversavam entre elas:
05:42
What kind of resources do you need? What are you going through?
119
342478
3436
"Que tipo de recursos vocês precisam? O que vocês estão passando?
05:45
What has happened to you?
120
345938
1221
Algo aconteceu com vocês?"
05:47
Because we understand the root causes of violence in this country.
121
347183
4206
Porque entendemos as causas principais da violência no país.
05:51
People who said it wouldn't work still ended their sentence
122
351413
2778
Quem havia dito que isso não daria certo dizia:
05:54
with "but please keep trying. Somebody needs to do something anyway."
123
354215
3778
"Continuem tentando, por favor. Alguém precisa fazer alguma coisa".
05:58
Teenagers who would tell us
124
358017
1691
Adolescentes que nos contavam o que faziam nas ruas, nos perguntavam:
05:59
about the stuff they were doing in the streets all day asked,
125
359732
3075
06:02
"But can I have a poster to put it on my wall at night
126
362831
2895
"Posso pegar um pôster para pôr na minha parede
06:05
so I can see it on my way to bed?"
127
365750
2366
para poder vê-lo quando for dormir?"
06:08
Gangsters were calling, saying,
128
368140
1572
Bandidos ligavam e diziam:
06:09
"I can tell you where violence is not going to come from,
129
369736
2905
"Posso te dizer de onde a violência não virá,
06:12
because we're committing to the Peace Challenge."
130
372665
2376
pois estamos comprometidos com o Peace Challenge".
06:15
And they kept their word.
131
375065
1251
E mantiveram a palavra.
06:16
When people said, "It's not going to work,
132
376340
2000
Quando diziam: "Não vai dar certo, porque alguém irá matar na zona oeste ou leste",
06:18
because somebody's going to kill over West or over East,"
133
378364
2682
06:21
we said, "That doesn't matter. It's about self-determination, yo.
134
381070
3567
retrucávamos: "Isto não importa. Isto tem a ver com autodeterminação.
06:24
You telling me you can't keep this three- or six-block radius safe?"
135
384661
3422
Quer dizer que não conseguem manter um raio de três a seis quadras seguras?"
06:28
And they would say, "Don't get it twisted.
136
388107
2001
E eles: "Não distorça o que digo. Aqui tudo ficará seguro".
06:30
It's going to stay safe around here." And they kept their promise.
137
390132
3563
E eles mantiveram a promessa.
06:33
(Applause)
138
393719
7000
(Aplausos)
06:41
Four songs --
139
401031
1454
Quatro músicas!
06:42
and I know it looks like I'm holding up five fingers,
140
402509
2539
Sei que parecem cinco dedos, mas eu tenho quatro,
06:45
but I have four fingers, so this is four for me --
141
405072
2405
e isso é quatro para mim.
06:47
four songs got made about the Baltimore Ceasefire,
142
407501
2685
Quatro músicas foram escritas sobre o Cessa-Fogo em Baltimore,
06:50
and the one that most exemplifies it,
143
410210
2778
e a que melhor o exemplifica,
06:53
where a bunch of artists came together and made a song,
144
413012
2794
é a de um monte de artistas que se uniu pra compor uma música,
06:55
that one is currently nominated for a Grammy out here. Right?
145
415830
4288
que foi nomeada para o Grammy, certo?
07:00
And so now what was happening
146
420142
2635
O que estava acontecendo
07:02
was from the most beautiful corners of crack houses
147
422801
3013
vinha desde os cantos mais bonitos das casas de craque
07:05
to the grimiest corners of politicians' offices,
148
425838
3419
até os cantos mais sujos dos gabinetes dos políticos,
07:09
everybody --
149
429281
1189
todo mundo...
07:10
(Laughter)
150
430494
1612
(Risos)
07:12
was talking about this thing Baltimore was doing together. Right?
151
432130
3989
falava sobre esta coisa que Baltimore fazia em conjunto.
07:16
And then, the weekend came:
152
436762
1574
E então, o fim de semana chegou:
07:19
events all over the city, people yelling "Happy Ceasefire Day!"
153
439440
3366
eventos em toda cidade, pessoas gritavam "Feliz Dia do Cessar-Fogo!"
07:22
Over 200 people got their records expunged and got jobs,
154
442830
3157
Mais de 200 pessoas tiveram suas fichas limpas e arrumaram emprego,
07:26
and people went into drug recovery programs
155
446011
2675
pessoas procuraram programas de reabilitação
07:28
because of what was happening in our city that weekend.
156
448710
3135
por conta do que acontecia em nossa cidade naquele fim de semana.
07:31
People were going, "But the air feels different in Baltimore.
157
451869
2967
As pessoas diziam: "O ar está diferente em Baltimore.
07:34
Nobody's mother got that phone call last night.
158
454860
2202
Nenhuma mãe recebeu aquela ligação ontem à noite.
07:37
I didn't hear any gunshots."
159
457086
1405
Não escutei nenhum tiroteio".
07:38
And on Saturday, Trey went to go get a job
160
458515
3071
No sábado, o Trey foi arrumar emprego e estava feliz por isso.
07:41
and was excited about it.
161
461610
1305
07:42
At 24 hours of no killing,
162
462939
2090
Às 24 horas sem mortes,
07:45
we were singing Kendrick Lamar. "We gon' be alright. We gon' be alright."
163
465053
5311
cantávamos Kendrick Lamar ♪ Vamos ficar bem. Vamos ficar bem ♪
07:50
And then at 4:59 on Saturday,
164
470388
2849
Às 4h59min do sábado, soubemos que alguém havia sido morto.
07:53
we get a message that somebody was killed.
165
473261
2021
07:55
We didn't know his name, but it turned out to be Trey.
166
475306
2936
Não sabíamos seu nome, mas havia sido o Trey.
08:00
So we rushed over to Sargeant Street,
167
480988
2095
Corremos para a Rua Sargeant,
08:04
and we held hands in a circle
168
484181
2228
demos as mãos em um círculo, olhamos para o asfalto,
08:06
and we looked at the pavement,
169
486433
1663
08:08
and we said, "This is sacred ground because we make it so,
170
488120
4094
e dissemos: "Isto é um solo sagrado porque nós o fazemos sagrado,
08:12
because everywhere in our city where people lose their lives to violence
171
492238
3868
porque todo lugar na cidade, onde pessoas morrem pela violência,
08:16
needs to be sacred ground."
172
496130
2045
precisa de um solo sagrado".
08:18
And it wasn't just about upholding Trey and his transition
173
498199
4267
Isto não era apenas apoiar o Trey e sua transição
08:22
and sending love to his family.
174
502490
2556
e enviar amor à família dele.
08:25
It was about us pausing to really think about what must it feel like
175
505070
4463
Tinha a ver com refletirmos sobre como deve ser
08:29
20 minutes after you kill somebody?
176
509557
3093
20 minutos depois de matar alguém?
08:32
Can't we pour love into that?
177
512674
2418
Não podemos despejar amor nisto?
08:35
Because until we do, we will not heal this epidemic.
178
515116
3967
Porque até o fazermos, não iremos curar essa epidemia.
08:39
Later on in the day, we get another call.
179
519107
3150
Mais tarde, recebemos outra ligação.
08:42
Dante is murdered.
180
522937
1644
Dante foi assassinado.
08:44
So by the end of this day, we were shook.
181
524605
2532
Ao fim do dia, estávamos abalados.
08:47
In real life, we were shook,
182
527898
1871
Na vida real, estávamos abalados,
08:49
because we had opened up our hearts together
183
529793
2470
porque abrimos juntos nosso coração, mudamos a atmosfera da cidade,
08:52
and changed the atmosphere of this city,
184
532287
1906
08:54
and now our hearts were broken together.
185
534217
2682
e nosso coração estava em pedaços.
08:56
And we had to be honest about the fact that last weekend,
186
536923
3334
Precisávamos ser honestos sobre o fato do último fim de semana,
09:00
when we lost six people to violence,
187
540281
2221
quando perdemos seis pessoas para a violência,
09:02
it didn't feel the way it felt this weekend when we lost these two,
188
542526
3677
não foi o mesmo o que sentimos neste fim de semana quando perdemos dois,
09:06
because now we were paying attention.
189
546227
3125
porque estávamos prestando atenção.
09:09
Now we were all hoping together
190
549376
2374
Torcíamos todos juntos para que ninguém mais fosse morto.
09:11
that nobody got killed.
191
551774
1964
09:13
And so we had to make a vow with ourselves
192
553762
3297
Tivemos que fazer uma promessa a nós mesmos
09:17
not to be numb anymore when we lose people in our city.
193
557083
4754
de que não ficaríamos mais amortecidos quando perdêssemos pessoas na cidade.
09:21
These two lives were going to remind us to vibrate higher and to move forward.
194
561861
5840
Estas duas vidas iriam nos lembrar de vibrar e seguir em frente.
09:27
So as we move forward into Baltimore Ceasefire 365,
195
567725
4455
Então seguimos em frente com o 365 Cessar-Fogo de Baltimore,
09:32
because there's work that needs to be done all year,
196
572204
2461
pois há trabalho que deve ser feito todo o ano,
09:34
and there's another cease-fire happening next weekend,
197
574689
2658
e outro cessar-fogo acontece no próximo fim de semana,
09:37
November 3rd through 5th. Mark your calendar.
198
577371
3008
de 3 a 5 de novembro; marque no seu calendário.
09:40
(Applause)
199
580403
1001
(Aplausos)
09:41
Right? And we expect the same thing.
200
581428
2039
E esperamos a mesma coisa.
09:43
It was news media from all around the world,
201
583491
2139
Foi notícia em todo o mundo: Austrália, Noruega e China.
09:45
Australia and Norway and China.
202
585654
1681
09:47
Everybody wanted to come get this work from Baltimore,
203
587359
2525
Todos queriam trabalhar com isso em Baltimore,
09:49
and y'all could come get it. Right?
204
589908
2266
e todos vocês podem.
09:52
So as we push forward, we don't need to keep asking now
205
592198
3124
Ao passo que avançamos, não precisamos agora perguntar:
09:55
"What can we do?"
206
595346
1151
"O que podemos fazer?"
09:56
We have seen the power of collective consciousness.
207
596521
3484
Temos visto o poder da consciência coletiva.
10:00
Y'all were the ones who misunderstood Baltimore.
208
600029
2733
Vocês que se enganaram sobre Baltimore.
10:02
Y'all thought Baltimore was just "The Wire."
209
602786
2953
Vocês pensaram que Baltimore fosse apenas o "The Wire".
10:05
When we lost Freddie Gray,
210
605763
1778
Quando perdemos Freddie Gray, todos viram a rebelião em Baltimore,
10:07
y'all saw the Baltimore uprising,
211
607565
1985
10:09
and people around this world mischaracterized it and misunderstood it.
212
609574
4291
e pessoas de todo o mundo a descaracterizaram e se enganaram.
10:13
What you failed to realize is Baltimore is the power to rise up,
213
613889
5628
O que vocês não entenderam é que Baltimore é a força para levantar,
10:19
and that is what we continue to do.
214
619541
2284
e é isso que continuamos a fazer.
10:21
(Applause)
215
621849
1093
(Aplausos)
10:22
And so as we move forward, we see you, America,
216
622966
3508
Enquanto avançamos, nós os vemos, EUA,
10:26
with your systems of violent oppression trying to beat us into the ground,
217
626498
4405
com seus sistemas de opressão violenta que tenta nos jogar ao chão,
10:30
and still, we rise.
218
630927
2103
e ainda assim, nós levantamos.
10:33
We rise and stand with cities all over this country just like us
219
633054
4747
Levantamos e apoiamos cidades em todo o país, assim como nós
10:37
who are handed, through no fault of their own,
220
637825
2595
que somos jogados, sem termos a menor culpa,
10:40
criminal conditions in which to live,
221
640444
2389
em condições criminosas nas quais vivemos,
10:42
and then they get labeled savages for how they live.
222
642857
4064
e rotulados como selvagens pelo seu modo de viver.
10:46
We stand with them.
223
646945
1984
Nós as apoiamos.
10:48
We remind them we are an example of what you can do when you say,
224
648953
4010
Nós as lembramos que somos um exemplo do que você pode fazer quando diz:
10:52
"No, I don't have to accept these conditions
225
652987
3072
"Não preciso aceitar estas condições que vocês tentam me impor".
10:56
that you are trying to hand me.
226
656083
1505
10:57
I get to decide what the greatest vision of myself looks like.
227
657612
4421
Sou eu que decido qual é a melhor imagem de mim mesmo.
11:02
And so the next time
228
662956
2703
E da próxima vez
11:05
you are faced with a dilemma, with a problem,
229
665683
3338
que vocês enfrentarem um dilema, um problema, vocês possam dizer:
11:09
you can say, "Let me be like Baltimore,
230
669045
3527
"Deixe-me ser como Baltimore,
11:12
let me look it in the face,
231
672596
2440
deixe-me olhar em sua cara. Deixe-me contar".
11:15
let me tell it."
232
675060
1470
11:16
But what you're not going to do is snatch my greatness.
233
676554
3682
Mas o que vocês não irão fazer é arrancar minha grandiosidade.
11:20
Please believe it.
234
680260
1384
Por favor, acreditem nisso.
11:22
Thank you.
235
682141
1151
Obrigada.
11:23
(Applause)
236
683316
2730
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7