How Baltimore called a ceasefire | Erricka Bridgeford

29,092 views ・ 2018-05-29

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: trangia han Reviewer: Thái Hưng Trần
Có một mục sư ở thành phố Baltimore.
Tên anh ta là Michael Phillips,
mục sư của Nhà Thờ Kingdom Life
Anh ấy thường nói về những rắc rối thường xuyên xuất hiện trong cuộc sống,
00:12
There is a pastor in Baltimore.
0
12565
2349
00:14
His name is Michael Phillips,
1
14938
1737
với sự tự tin như thể chúng ta buộc phải đầu hàng trước chúng vậy.
00:16
he is the pastor of Kingdom Life Church,
2
16699
2095
00:18
and he often talks about how problems show up in our lives so arrogantly,
3
18818
5143
Và tỷ lệ giết người ở Baltimore đang gây ra điều tương tự
Năm này qua năm khác, nó cứ liên tục nổi lên một vấn đề nan giải
00:23
with so much confidence, as if there is just nothing we can do about them.
4
23985
4123
mà chẳng ai trong số chúng ta làm được gì để giải quyết
00:28
And the murder rate in Baltimore had been doing that.
5
28132
2477
Tuy nhiên, vấn đề ở Baltimore
00:30
Year after year, it just kept showing up as this big thing
6
30633
4082
không phải là thứ duy nhất cần phải giải quyết
00:34
that there was nothing any of us could do anything about.
7
34739
3121
Câu chuyện về Lệnh Ngừng Bắn ở Baltimore
00:37
But the thing about Baltimore
8
37884
2222
cho thấy rằng Baltimore đã dám nhìn thẳng vào tỷ lệ giết người
00:40
is that it has never been the one to just be defeated.
9
40130
3008
và khẳng định, “Tỷ lệ giết người cao cũng không thể cướp đi sự tốt bụng.”
00:43
So the story about the Baltimore Ceasefire
10
43982
2710
00:46
is that Baltimore looked the murder rate in the eye
11
46716
3435
2 năm trước, tôi đã tham dự buổi biểu tình 300 người vào tháng ba.
00:50
and said, "What you're not going to do is snatch our greatness."
12
50175
4006
Lúc đó, tôi là chính là người đứng đầu.
Và có một anh chàng tên Ogun --
người đã mang hiphop đến Baltimore--
00:54
So two years ago, I'm at a 300 Man March meeting.
13
54899
3742
lại gần tôi và nói,
“Tôi có ý tưởng về việc kêu gọi lệnh ngừng bắn ở đây,
00:58
At the time, I was a leader in that movement.
14
58665
2097
01:00
And this guy named Ogun --
15
60786
1599
và tôi có cảm giác mình nên nói chuyện này với cô.”
01:02
he's like a godfather of hip-hop in Baltimore --
16
62409
2385
01:04
he came over to me and he said,
17
64818
1568
Tôi đáp, “Đúng vậy, tôi chính là người mà anh có thể chia sẻ,
01:06
"Yo, I have this idea about calling a ceasefire in Baltimore,
18
66410
3511
vì đó là việc mà chúng ta sẽ làm."
01:09
and I feel like you are somebody I should talk to about that."
19
69945
2943
Rồi chúng tôi gọi điện và họp với nhau,
nhưng đã 2 năm trôi qua mà chúng tôi vẫn chưa thực sự bàn về nó.
01:12
And I was like, "I'm absolutely somebody you should talk to about that,
20
72912
3334
01:16
because that's something we should do."
21
76270
1858
Và giờ đang là tháng Năm của năm 2017.
01:18
And so we played phone tag and meeting tag,
22
78152
2045
Một ngày, Paul, đứa con trai 19 tuổi đang chở tôi về nhà từ chỗ làm,
01:20
and two years went by and we never really sat down and talked about it.
23
80221
4306
bỗng nói, “Mẹ có biết rằng tỷ lệ giết người ở Baltimore
01:24
So now we're in May of 2017.
24
84551
2851
hiện cao hơn bao giờ hết không?"
01:27
My son Paul, he's 19 years old, he's driving me home from work one day,
25
87426
3951
Tôi hỏi lại, "Ý con là sao?
Sao điều đó có thể xảy ra?
01:31
and he says, "Ma, did you know that the murder rate in Baltimore
26
91401
3001
Ý mẹ là, những kẻ có quan hệ tốt với những người sống ngoài đường thì sao?
01:34
is higher than it's ever been?"
27
94426
1556
Tại sao họ không dùng mối quan hệ đó để kêu gọi một cuộc ngừng bắn?”
01:36
And I said, "What you mean it's higher than it's ever been?
28
96006
2945
01:38
How is that possible?
29
98975
1381
Và rồi dần dần
01:40
Like, I mean, what about people who say they have connections to the streets?
30
100380
3621
tôi cảm thấy sự bất lực của chính mình khi thấy những gì người khác đã không làm.
01:44
Why won't they use those connections and call a cease-fire or something?"
31
104025
3482
Sáng hôm sau tôi thức dậy
và nhận ra rằng tôi không hề tức giận
01:47
And on and on I went
32
107531
1242
01:48
from my own feelings of helplessness about what other people weren't doing.
33
108797
4440
vì những gì người khác không làm,
mà vì tôi đã nghe thông điệp này rất lâu rồi
01:53
The next morning I woke up
34
113261
1758
nhưng tôi lại không làm gì.
01:55
and I realized that what I was really angry about
35
115043
2366
Vậy nên đó là về thứ tôi phải làm.
01:57
wasn't about what other people weren't doing,
36
117433
2832
Nên tôi thức dậy và đi,
02:00
it was that I had heard this message years ago,
37
120289
2786
"Được rồi, nếu chỉ có 3 ngày,
02:03
and I hadn't moved on it.
38
123099
1373
nơi mà mọi người ở đây đã cam kết,
02:04
So it was about what I was supposed to be doing.
39
124496
2777
không ai giết ai cả,
02:07
So I got up and I'm going,
40
127297
2039
thay vào đó chúng ta sẽ ăn mừng cuộc sống,
02:09
"OK, if we could just have three days
41
129360
2114
khi nào có thể làm được những điều đó?”
02:11
where everybody in the city was committing,
42
131498
2642
Đang tháng Năm, tôi nhìn lên lịch,
02:14
nobody is going to kill anybody,
43
134164
2815
tôi rảnh vào cuối tuần đầu tiên của tháng Tám,
02:17
and we're going to celebrate life instead,
44
137003
2432
chúng ta sẽ làm điều đó từ ngày 4 đến ngày 6 tháng Tám đúng không?
02:19
when can we do that?"
45
139459
1151
02:20
So it's May, I look at my calendar,
46
140634
1731
Vì vậy tôi rất hào hứng, tôi lái xe đi làm,
02:22
all right, I've got some free time the first weekend in August,
47
142389
3915
nhưng càng lái tôi càng sợ hãi.
02:26
we'll do it August 4th through August 6th, right?
48
146328
3619
Vậy nên tôi tự nhủ: "Đừng bận tâm...
02:29
So I'm all excited, I start driving to work,
49
149971
2902
(Cười)
02:32
and the more I drive, the scareder I get.
50
152897
2407
Tôi sẽ không nói ra.
Nếu tôi không nói ra, chẳng ai biết tôi nghĩ về nó cả
02:36
And so I start going, "Never mind ...
51
156685
2984
Nhưng nó không cho phép tôi làm vậy,
bởi vì Chúa thích xuất hiện như chúng ta,
02:39
(Laughter)
52
159693
1001
02:40
I won't say this thing out loud.
53
160718
1578
02:42
Nobody will ever know I was thinking it if I don't say it."
54
162320
2821
và vì tôi không ổn chút nào,
và được yêu cầu bản thân phải luôn toàn vẹn,
02:45
But it wouldn't let me go,
55
165165
2160
được yêu cầu phải nói điều này cho tất cả.
02:47
because God loves to show up as us,
56
167349
3673
Và vì thành phố tôi bị phá vỡ
02:51
and because I look broken
57
171046
1643
và luôn ao ước được hiện lên với sự toàn vẹn,
02:52
and I'm always called to stand in my wholeness,
58
172713
2595
có những trái tim sáng hôm đó kêu gào khắp lồng ngực tôi
02:55
there was a call on my life to say this thing out loud.
59
175332
2842
02:58
And because my city looks broken
60
178198
2158
rằng mọi người nơi đây muốn cùng nhau làm nên một thứ gì đó lớn lao.
03:00
and is always yearning to show up in its wholeness,
61
180380
3040
Và những ai đã bị giết ở thành phố này
03:03
there were hearts that morning calling all through my chest
62
183444
3810
cũng mong ngóng tôi,
03:07
that people around this city wanted to do something great together.
63
187278
3508
từng khúc ruột và trong lồng ngực,
03:10
And people who had already been killed in my city
64
190810
3604
như nút thắt trong cổ họng tôi: “Cô không thể chúng tôi chết trong vô vọng
03:14
were calling to me
65
194438
1673
khi cô đã biết nói lên điều này thành tiếng.”
03:16
up through my gut and my chest,
66
196135
2548
Và tôi đã đáp lại họ với sự sợ hãi.
03:18
as a knot in my throat, "Yo, E, you cannot just let us be dead in vain
67
198707
5096
"Nhưng cuối tuần ai đó sẽ có thể bị giết."
03:23
when you know how to say this thing out loud."
68
203827
2307
Và đó chính là khoảnh khắc tôi phải chấp nhận
rằng khi chúng ta lan truyền thông điệp này --
03:26
And I responded to them with my fear.
69
206158
2713
03:28
"But somebody might get killed anyway that weekend."
70
208895
2676
“Không ai còn bị giết nữa, và khi đó chúng ta sẽ ăn mừng!” --
03:31
And that was the moment where I had to accept
71
211595
2169
có thể ai đó sẽ âm mưu cướp đi một mạng sống ngay lúc đó,
03:33
that maybe while we're out spreading this message --
72
213788
2850
nhưng bây giờ mọi người ở đây sẽ rần rần khí thế
03:36
"Hey, nobody's going to kill anybody. We're going to celebrate life!" --
73
216662
3390
Và rồi tôi hiểu rằng đây là thời khắc để thành phố của chúng tôi
03:40
maybe somebody will be plotting to take a life right then and there,
74
220076
3342
cùng nhau hừng hực khí thế.
03:43
but now they would have a rumbling in their spirit.
75
223442
4066
Tôi nhấc máy, đi đến chỗ Ogun,
03:47
And so I knew it was time for my city
76
227532
2518
và nói, “anh nói muốn thực hiện một cuộc ngừng bắn?
03:50
to have a collective rumbling in our spirit.
77
230074
3595
Nó như nào vậy? Tôi sẵn sàng rồi đây."
Anh đáp, “khi tôi nghe về cuộc chiến giữa người Israel và Palestine,
03:53
So I got on the phone, got around to Ogun,
78
233693
2793
03:56
and I said, "Yo, you said you wanted to do a cease-fire?
79
236510
2640
tôi kiểu , “nó thật tệ, họ nên chấm dứt ngay,
nhưng khi tôi nghe từ 'ngừng bắn,'
03:59
What is it? I'm ready."
80
239174
1166
04:00
So he said, "You know, when I hear about the Israelis and Palestinians at war,
81
240364
4208
nó khiến tôi sững lại, suy nghĩ chuyện xảy ra.”
Anh ấy muốn Baltimore có được sự chú ý đó
04:04
I'm like, that's too bad, they should stop that,
82
244596
2239
04:06
but when I hear the word 'cease-fire,'
83
246859
1829
từ thế giới,
và cả sự suy xét từ chính những người ở đây về điều đang diễn ra.
04:08
that makes me pause and stop and really research what's going on."
84
248712
3374
Chúng tôi nói về tiệc nó không phải là vấn đề của một người.
04:12
And he wanted Baltimore to get that same kind of attention
85
252110
2955
Không một cá nhân hay một tổ chức nào nên đứng ra kêu gọi lệnh ngừng bắn cả.
04:15
from the outside,
86
255089
1180
04:16
but introspection from the inside about what was going on with us.
87
256293
3829
Cả thành phố phải cùng kêu gọi.
04:20
And we talked about how it couldn't belong to one person.
88
260146
3008
Vậy nên chúng tôi đã có cuộc gặp nhau vào tháng Năm.
04:23
Not one person or one organization should call a cease-fire.
89
263178
3419
Tầm 12 hay 15 người đã đến,
04:26
The whole city had to own it and do it together.
90
266621
3527
và đây chính là nơi nó được đặt tên “Baltimore Ceasefire”,
vì bạn biết cụm từ “lệnh ngừng bắn” có ý nghĩa như nào mà.
04:30
So we had our first meeting in May.
91
270172
1926
04:32
About 12 or 15 people show up,
92
272122
2554
Đừng giết ai cả.
04:34
and this is where it gets named the Baltimore Ceasefire,
93
274700
3149
Đây cũng là nơi Thử thách Hòa bình ở Baltimore được khởi xướng.
04:37
because you know what that means when you hear the word "cease-fire."
94
277873
3291
Vì nó không đơn thuần là bất bạo động.
Mà còn về việc gìn giữ hòa bình.
04:41
Just don't kill nobody.
95
281188
1335
04:42
And this is where the Baltimore Peace Challenge was born.
96
282547
3645
Các bạn đang nghĩ gì vậy?
Những điều vụn vặt nào bạn không nói ra?
04:46
Because it's not just about not being violent.
97
286216
2673
04:48
It is about being purposefully peaceful.
98
288913
3229
Cách bạn đáp lại với xung đột?
Tôi đã giữ lại 5 người tôi đặt niềm tin,
04:52
What is going on in your thoughts?
99
292166
1852
04:54
What kind of petty things are you not saying out of your mouth?
100
294042
3120
và 6 trong sô chúng tôi trở thành một đội tổ chức.
04:57
How are you responding in your behaviors to conflict?
101
297186
3539
Hãy đưa họ dụng cụ nhanh nào.
Đếm đến 3 nào, tôi muốn các bạn hét lên “một đội.”
05:00
I grabbed up five people who I trusted,
102
300749
2516
một, hai, ba: Một đội!
05:03
and the six of us became the organizing squad.
103
303289
3098
Và đó là sinh nhật của Shellers. Chúc mừng sinh nhật, Shellers.
05:06
So let's give them props real quick.
104
306411
1725
[Khán giả: Chúc mừng sinh nhật!]
05:08
On the count of three, I want you to yell "squad."
105
308160
2837
Và vì vậy chúng tôi đưa ra một thông cáo báo chí,
và truyền thông nói với chúng tôi: đây không phải là một câu chuyện,
05:11
One, two, three: squad! Audience: Squad!
106
311021
1991
05:13
And it's Shellers's birthday. Happy birthday, Shellers.
107
313116
2577
chúng tôi sẽ liên lạc vào ngày 7 tháng Tám
05:15
Audience: Happy birthday!
108
315727
1270
để xem xét lệnh ngừng bắn diễn ra như thế nào.
05:17
And so we put out a press release,
109
317021
2310
Chúng tôi đi: "Ồ, từ ngữ? Ồ, được rồi." Và rồi Baltimore bắt tay vào làm việc,
05:19
and the media told us, this is not really a story yet,
110
319355
2770
không chỉ là việc mọi người gửi tiền vào tài khoản PayPal
05:22
we will get with you on August 7th to see how the cease-fire went.
111
322149
3357
để chúng tôi có thể mua tờ rơi và áp phích,
05:25
So we went, "Oh, word? Oh, all right then."
112
325530
2616
mà là việc mọi người lấy những thứ đó
05:28
And Baltimore got to work,
113
328170
1314
05:29
and not only did people send money to the PayPal account
114
329508
3317
và rải khắp thành phố,
và có những cuộc nói chuyện với nhau.
05:32
so we could buy flyers and posters,
115
332849
2253
Bạn cần loại tài nguyên nào? Bạn đang trải qua điều gì?
05:35
people came and got the flyers and posters
116
335126
2604
05:37
and they put them all around the city,
117
337754
2095
Điều gì xảy ra với bạn vậy?
Bởi lẽ chúng ta hiểu rõ ngọn nguồn bạo lực ở đất nước này.
05:39
and people were having conversations with each other.
118
339873
2581
05:42
What kind of resources do you need? What are you going through?
119
342478
3436
Những ai nói rằng nó không hiệu nghiệm có thể sửa lại
05:45
What has happened to you?
120
345938
1221
“nhưng hãy cứ cố gắng. Ai đó hãy làm điều gì đó đi.”
05:47
Because we understand the root causes of violence in this country.
121
347183
4206
Những cậu thiếu niên sẽ kể với chúng tôi
05:51
People who said it wouldn't work still ended their sentence
122
351413
2778
về những thứ họ đang làm cả ngày trên đường và hỏi,
05:54
with "but please keep trying. Somebody needs to do something anyway."
123
354215
3778
“Nhưng cháu có thể lấy một tấm áp phích dán lên tường vào ban đêm
để có thể nhìn nó trước khi đi ngủ được không?
05:58
Teenagers who would tell us
124
358017
1691
05:59
about the stuff they were doing in the streets all day asked,
125
359732
3075
Những băng đảng gọi và nói rằng,
“Tôi có thể chỉ bạn nơi bạo lực không xảy ra,
06:02
"But can I have a poster to put it on my wall at night
126
362831
2895
vì chúng tôi cam kết với Thử thách Hòa bình.”
06:05
so I can see it on my way to bed?"
127
365750
2366
Và họ đã giữ lời.
Khi mọi người nói, "Nó sẽ không hiệu quả,
06:08
Gangsters were calling, saying,
128
368140
1572
06:09
"I can tell you where violence is not going to come from,
129
369736
2905
vì vẫn có người sẽ bị giết ở phía Tây hoặc phía Đông,”
06:12
because we're committing to the Peace Challenge."
130
372665
2376
chúng tôi đáp lại, “Không thành vấn đề. Vì nó thuộc về quyền tự quyết.
06:15
And they kept their word.
131
375065
1251
06:16
When people said, "It's not going to work,
132
376340
2000
Các người nói không thể giữ vùng bán kính 3 đến 6 khối này an toàn?
06:18
because somebody's going to kill over West or over East,"
133
378364
2682
Và họ sẽ nói, "Đừng để nó bị bóp méo.
06:21
we said, "That doesn't matter. It's about self-determination, yo.
134
381070
3567
Chắc chắc nơi đây sẽ an toàn.” Và họ đã giữ lời.
06:24
You telling me you can't keep this three- or six-block radius safe?"
135
384661
3422
(Vỗ tay)
06:28
And they would say, "Don't get it twisted.
136
388107
2001
06:30
It's going to stay safe around here." And they kept their promise.
137
390132
3563
4 bài hát --
06:33
(Applause)
138
393719
7000
Tôi biết rằng trông như tôi đang giơ 5 ngón tay,
nhưng tôi chỉ có 4, nên chính xác đây là 4 bài đó --
4 bài đã được thực hiện cho lệnh ngừng bắn ở Baltimore,
06:41
Four songs --
139
401031
1454
và bài minh họa tốt nhất,
06:42
and I know it looks like I'm holding up five fingers,
140
402509
2539
nơi một nhóm nghệ sĩ cùng nhau viết nên một bài hát,
06:45
but I have four fingers, so this is four for me --
141
405072
2405
06:47
four songs got made about the Baltimore Ceasefire,
142
407501
2685
và bài hát này sẽ đươc đề cử Grammy chứ?
06:50
and the one that most exemplifies it,
143
410210
2778
Và thế là bây giờ cái gì đang diễn ra
06:53
where a bunch of artists came together and made a song,
144
413012
2794
là từ những góc đẹp nhất của những căn nhà nứt
06:55
that one is currently nominated for a Grammy out here. Right?
145
415830
4288
cho đến những góc khuất nhất trong văn phòng của các chính trị gia,
07:00
And so now what was happening
146
420142
2635
mọi người --
07:02
was from the most beautiful corners of crack houses
147
422801
3013
(Tiếng cười)
đang nói về việc Baltimore đang làm cùng nhau, đúng chứ?
07:05
to the grimiest corners of politicians' offices,
148
425838
3419
Và rồi cuối tuần đến:
07:09
everybody --
149
429281
1189
07:10
(Laughter)
150
430494
1612
những sự kiện khắp thành phố, mọi người hô vang “Chúc mừng ngày ngừng bắn!”
07:12
was talking about this thing Baltimore was doing together. Right?
151
432130
3989
Hơn 200 người mãn hạn và có việc làm,
07:16
And then, the weekend came:
152
436762
1574
họ cũng tham gia các chương trình cai nghiện
07:19
events all over the city, people yelling "Happy Ceasefire Day!"
153
439440
3366
vì những gì đã xảy ra ở đây cuối tuần hôm đó.
07:22
Over 200 people got their records expunged and got jobs,
154
442830
3157
“Nhưng không khí ở Baltimore lúc này thật khác biệt.
Không có mẹ của ai nhận được cuộc gọi vào đêm qua cả.
07:26
and people went into drug recovery programs
155
446011
2675
07:28
because of what was happening in our city that weekend.
156
448710
3135
Tôi cũng không nghe bất kỳ tiếng súng nào.”
Thứ Bảy, Trey nhận được một công việc
07:31
People were going, "But the air feels different in Baltimore.
157
451869
2967
và cảm thấy rất hào hứng.
07:34
Nobody's mother got that phone call last night.
158
454860
2202
Không ai bị giết trong 24 giờ qua cả,
chúng tôi hát vang bài của Kendrick Lamar. “Chúng ta sẻ ổn mà. Chắc chắn sẽ ổn mà.”
07:37
I didn't hear any gunshots."
159
457086
1405
07:38
And on Saturday, Trey went to go get a job
160
458515
3071
07:41
and was excited about it.
161
461610
1305
Và rồi sau đó, vào 4:59 ngày thứ Bảy,
07:42
At 24 hours of no killing,
162
462939
2090
chúng tôi nhận được thông báo có một người bị giết.
07:45
we were singing Kendrick Lamar. "We gon' be alright. We gon' be alright."
163
465053
5311
Chúng tôi không biết tên anh ta, nhưng hóa ra chính là Trey.
07:50
And then at 4:59 on Saturday,
164
470388
2849
Chúng tôi vội vã xuống đường Sargeant,
07:53
we get a message that somebody was killed.
165
473261
2021
07:55
We didn't know his name, but it turned out to be Trey.
166
475306
2936
kết lại thành một vòng tròn,
nhìn xuống vỉa hè,
và nói, "đây là mảnh đất thiêng,
08:00
So we rushed over to Sargeant Street,
167
480988
2095
vì bất cứ đâu ở thành phố này có người bỏ mạng vì bạo lực
08:04
and we held hands in a circle
168
484181
2228
08:06
and we looked at the pavement,
169
486433
1663
đều cần một mảnh đất thiêng."
08:08
and we said, "This is sacred ground because we make it so,
170
488120
4094
Nó không chỉ là việc tiễn biệt linh hồn của Trey
08:12
because everywhere in our city where people lose their lives to violence
171
492238
3868
và trao gửi yêu thương đến gia đình cậu ấy.
08:16
needs to be sacred ground."
172
496130
2045
Nó còn là việc chúng tôi dừng lại để nghĩ về cái cảm giác thực sự của nó
08:18
And it wasn't just about upholding Trey and his transition
173
498199
4267
20 phút sau khi bạn giết một ai đó?
08:22
and sending love to his family.
174
502490
2556
Chúng ta không thể trao tình yêu cho điều đó được chăng?
08:25
It was about us pausing to really think about what must it feel like
175
505070
4463
Đợi đến khi làm được, chúng ta sẽ không thể cứu vãn tội ác này được nữa.
08:29
20 minutes after you kill somebody?
176
509557
3093
Cùng ngày, chúng tôi nhận thêm một cuộc gọi.
08:32
Can't we pour love into that?
177
512674
2418
Dante đã bị ám sát.
08:35
Because until we do, we will not heal this epidemic.
178
515116
3967
Cuối ngày hôm đó, chúng tôi bàng hoàng.
08:39
Later on in the day, we get another call.
179
519107
3150
Trong thế giới thực, chúng tôi bàng hoàng,
bời lẽ chúng tôi đã mở lòng với nhau,
08:42
Dante is murdered.
180
522937
1644
đã thay đổi bầu không khí ở nơi này,
08:44
So by the end of this day, we were shook.
181
524605
2532
giờ đây trái tim chúng tôi tan vỡ.
08:47
In real life, we were shook,
182
527898
1871
Và chúng tôi phải thừa nhận một sự thật rằng cuối tuần trước,
08:49
because we had opened up our hearts together
183
529793
2470
khi chúng tôi mất đi 6 con người vì bạo lực,
08:52
and changed the atmosphere of this city,
184
532287
1906
08:54
and now our hearts were broken together.
185
534217
2682
nó không có cảm giác như của tuần này, khi mà chúng tôi mất đi 2 người,
08:56
And we had to be honest about the fact that last weekend,
186
536923
3334
bời vì bây giờ chúng tôi cảnh giác.
09:00
when we lost six people to violence,
187
540281
2221
Giờ tất cả chúng tôi đều cầu mong
09:02
it didn't feel the way it felt this weekend when we lost these two,
188
542526
3677
rằng không ai bị giết.
Và vì vậy chúng tôi phải nguyện thề
09:06
because now we were paying attention.
189
546227
3125
sẽ không chết lặng khi có thêm một ai đó phải bỏ mạng nữa.
09:09
Now we were all hoping together
190
549376
2374
09:11
that nobody got killed.
191
551774
1964
09:13
And so we had to make a vow with ourselves
192
553762
3297
2 mạng sống này sẽ nhắc nhở chúng tôi phải tiếp tục tiến về phía trước.
09:17
not to be numb anymore when we lose people in our city.
193
557083
4754
Vậy nên khi chúng tôi tiến tới lệnh ngừng bắn Baltimore 365,
09:21
These two lives were going to remind us to vibrate higher and to move forward.
194
561861
5840
vì có những công việc cần phải hoàn thành trong cả năm,
và có một lệnh ngừng bắn nữa diễn ra vào tuần tới,
09:27
So as we move forward into Baltimore Ceasefire 365,
195
567725
4455
từ 3 đến 5 tháng Mười Một. Đánh dấu vào lịch đi.
(Tiếng vỗ tay)
09:32
because there's work that needs to be done all year,
196
572204
2461
Đúng chứ? Và chúng tôi trông chờ vào điều tương tự
09:34
and there's another cease-fire happening next weekend,
197
574689
2658
Đó chính là truyền thông từ khắp nơi,
09:37
November 3rd through 5th. Mark your calendar.
198
577371
3008
Úc, Na-uy rồi Trung Quốc.
Mọi người đều muốn nhận công việc này từ Baltimore,
09:40
(Applause)
199
580403
1001
09:41
Right? And we expect the same thing.
200
581428
2039
Bạn cũng muốn nhận nó, đúng chứ?
09:43
It was news media from all around the world,
201
583491
2139
Vậy nên khi chúng ta đẩy về phía trước, chúng ta không cần phải hỏi
09:45
Australia and Norway and China.
202
585654
1681
"Chúng ta có thể làm gì?"
09:47
Everybody wanted to come get this work from Baltimore,
203
587359
2525
Chúng tôi thấy được sức mạnh của sự ý thức tập thể.
09:49
and y'all could come get it. Right?
204
589908
2266
Các bạn mới là những người hiểu lầm về Baltimore.
09:52
So as we push forward, we don't need to keep asking now
205
592198
3124
Các bạn nghĩ rằng Baltimore chỉ là cái “Dây Kim Loại.”
09:55
"What can we do?"
206
595346
1151
09:56
We have seen the power of collective consciousness.
207
596521
3484
Khi chúng tôi mất đi Freddie Gray,
các bạn đã thấy Baltimore nổi dậy,
10:00
Y'all were the ones who misunderstood Baltimore.
208
600029
2733
mọi người trên thế giới nhầm lẫn và hiểu lầm nó.
10:02
Y'all thought Baltimore was just "The Wire."
209
602786
2953
10:05
When we lost Freddie Gray,
210
605763
1778
Thứ bạn không nhận ra, đó là Baltimore là sức mạnh để vươn lên,
10:07
y'all saw the Baltimore uprising,
211
607565
1985
10:09
and people around this world mischaracterized it and misunderstood it.
212
609574
4291
đó chính là thứ chúng tôi tiếp tục làm.
10:13
What you failed to realize is Baltimore is the power to rise up,
213
613889
5628
(Tiếng vỗ tay)
Và khi chúng tôi tiến lên phía trước, chúng tôi thấy bạn, thấy nước Mỹ,
với hệ thống áp bức bạo lực đang cố gắng đánh bại chúng ta,
10:19
and that is what we continue to do.
214
619541
2284
10:21
(Applause)
215
621849
1093
10:22
And so as we move forward, we see you, America,
216
622966
3508
nhưng chúng ta vẫn vươn lên.
chúng ta vươn lên và sát cánh với những thành phố khắp đất nước
10:26
with your systems of violent oppression trying to beat us into the ground,
217
626498
4405
giống như chúng ta được trao tay, không có lỗi của bản thân họ,
10:30
and still, we rise.
218
630927
2103
tình trạng phạm tôi để sống,
10:33
We rise and stand with cities all over this country just like us
219
633054
4747
và rồi họ bị gắn mác man rợ cho cách họ sống.
10:37
who are handed, through no fault of their own,
220
637825
2595
Chúng ta sát cánh cùng họ.
10:40
criminal conditions in which to live,
221
640444
2389
Chúng ta gợi nhắc họ rằng chúng ta là một điển hình cho việc nói là làm,
10:42
and then they get labeled savages for how they live.
222
642857
4064
“Không, tôi không cần phải chấp nhận những tình trạng này
10:46
We stand with them.
223
646945
1984
rằng các bạn đang cố gắng trao cho tôi.
10:48
We remind them we are an example of what you can do when you say,
224
648953
4010
Tôi phải quyết định tầm nhìn xa nhất của bản thân trông sẽ như thế nào.
10:52
"No, I don't have to accept these conditions
225
652987
3072
Lần sau
10:56
that you are trying to hand me.
226
656083
1505
10:57
I get to decide what the greatest vision of myself looks like.
227
657612
4421
bạn phải đối mặt với khó khăn, với một vấn đề,
hãy nói, "Cứ để tôi như Baltimore,
11:02
And so the next time
228
662956
2703
để tôi nhìn thẳng vào mặt nó,
11:05
you are faced with a dilemma, with a problem,
229
665683
3338
và nói rằng."
Điều ngươi làm không thể cướp sự cao quý của ta.
11:09
you can say, "Let me be like Baltimore,
230
669045
3527
Hãy tin vào điều đó.
11:12
let me look it in the face,
231
672596
2440
Cảm ơn!
(Vỗ tay)
11:15
let me tell it."
232
675060
1470
11:16
But what you're not going to do is snatch my greatness.
233
676554
3682
11:20
Please believe it.
234
680260
1384
11:22
Thank you.
235
682141
1151
11:23
(Applause)
236
683316
2730
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7