How Baltimore called a ceasefire | Erricka Bridgeford

29,092 views ・ 2018-05-29

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Misung Kim 검토: TJ Kim
00:12
There is a pastor in Baltimore.
0
12565
2349
볼티모어에 한 목사가 있습니다.
00:14
His name is Michael Phillips,
1
14938
1737
마이클 필립스라는
00:16
he is the pastor of Kingdom Life Church,
2
16699
2095
킹덤 라이프 교회의 목사인데
00:18
and he often talks about how problems show up in our lives so arrogantly,
3
18818
5143
종종 왜 삶에 문제들이 생기는지 아주 거만하게 말하곤 합니다.
00:23
with so much confidence, as if there is just nothing we can do about them.
4
23985
4123
마치 우리 힘으론 어쩔 수 없다는 식이죠.
00:28
And the murder rate in Baltimore had been doing that.
5
28132
2477
볼티모어의 살인율 또한 그래왔어요.
00:30
Year after year, it just kept showing up as this big thing
6
30633
4082
해마다, 아무도 어쩔 수 없는
00:34
that there was nothing any of us could do anything about.
7
34739
3121
재앙처럼 반복되고 있죠.
00:37
But the thing about Baltimore
8
37884
2222
하지만 볼티모어의 기질은
00:40
is that it has never been the one to just be defeated.
9
40130
3008
절대 좌절하거나 포기하지 않습니다.
00:43
So the story about the Baltimore Ceasefire
10
43982
2710
볼티모어 휴전의 이야기는
00:46
is that Baltimore looked the murder rate in the eye
11
46716
3435
그 살인율에 대한 모든 볼티모어인들의 외침입니다.
00:50
and said, "What you're not going to do is snatch our greatness."
12
50175
4006
"우리만의 위대함은 앗아갈 수 없어."
00:54
So two years ago, I'm at a 300 Man March meeting.
13
54899
3742
2년전, 저는 '300인 행진'이란 모임의 회의에 참석합니다.
00:58
At the time, I was a leader in that movement.
14
58665
2097
당시, 그 운동을 이끌고 있었죠.
01:00
And this guy named Ogun --
15
60786
1599
어느날, '오건'이
01:02
he's like a godfather of hip-hop in Baltimore --
16
62409
2385
볼티모어의 힙합 대부로 불리죠.
01:04
he came over to me and he said,
17
64818
1568
제게 와서 말합니다,
01:06
"Yo, I have this idea about calling a ceasefire in Baltimore,
18
66410
3511
"볼티모어에서 휴전을 선언하는 기발한 생각이 있는데,
01:09
and I feel like you are somebody I should talk to about that."
19
69945
2943
당신하고 상의하면 좋을 것 같네요."
01:12
And I was like, "I'm absolutely somebody you should talk to about that,
20
72912
3334
그래서 제가 말했죠, "정말 잘 찾아 왔어요,
01:16
because that's something we should do."
21
76270
1858
우리가 아니면 누가 하겠어요."
01:18
And so we played phone tag and meeting tag,
22
78152
2045
하지만 서로 연락도, 회의도,
01:20
and two years went by and we never really sat down and talked about it.
23
80221
4306
앉아서 얘기도 나누지 못하고 2년이 지나고 맙니다.
01:24
So now we're in May of 2017.
24
84551
2851
그리고 2017년 5월이 됐죠.
01:27
My son Paul, he's 19 years old, he's driving me home from work one day,
25
87426
3951
언젠가 19살짜리 아들 '폴'이 저를 차에 태워 집에 가면서 물었죠,
01:31
and he says, "Ma, did you know that the murder rate in Baltimore
26
91401
3001
"엄마, 지금 볼티모어의 살인율이
01:34
is higher than it's ever been?"
27
94426
1556
그 어느때 보다 높다는 것 알아요?"
01:36
And I said, "What you mean it's higher than it's ever been?
28
96006
2945
그래서 제가 말했죠, "그 어느 때보다 높다니?
01:38
How is that possible?
29
98975
1381
그게 가능하니?
01:40
Like, I mean, what about people who say they have connections to the streets?
30
100380
3621
내 말은, 뒷골목 세계를 잘 안다는 사람들은 뭐하는 거야?
01:44
Why won't they use those connections and call a cease-fire or something?"
31
104025
3482
줄을 좀 대서 '휴전' 같은 것 좀 하면 좋잖아?"
01:47
And on and on I went
32
107531
1242
이렇게 계속 주절거렸는데,
01:48
from my own feelings of helplessness about what other people weren't doing.
33
108797
4440
사람들이 아무것도 안 하고 있는 것이 답답했던 거죠.
01:53
The next morning I woke up
34
113261
1758
다음 날 아침, 눈을 뜨고 깨달았어요.
01:55
and I realized that what I was really angry about
35
115043
2366
제가 정말 화가 난 건
01:57
wasn't about what other people weren't doing,
36
117433
2832
남들이 아무 것도 하지 않아서가 아니라,
02:00
it was that I had heard this message years ago,
37
120289
2786
몇 년 전 이런 연락을 받고도 아무 것도 하지 않은
02:03
and I hadn't moved on it.
38
123099
1373
제 자신 때문이었죠.
02:04
So it was about what I was supposed to be doing.
39
124496
2777
결국 해야 할 일을 하지 않은 제 자신이 문제였어요.
02:07
So I got up and I'm going,
40
127297
2039
그래서 바로 일어나 말했죠,
02:09
"OK, if we could just have three days
41
129360
2114
"자, 딱 3일 동안만
02:11
where everybody in the city was committing,
42
131498
2642
우리 도시의 모든 사람들이 동참해,
02:14
nobody is going to kill anybody,
43
134164
2815
아무도 살인을 저지르지 않고,
02:17
and we're going to celebrate life instead,
44
137003
2432
생명을 축복할 수 있다면,
02:19
when can we do that?"
45
139459
1151
언제쯤 그게 가능할까?"
02:20
So it's May, I look at my calendar,
46
140634
1731
달력을 펼쳐 보니, 5월이었어요.
02:22
all right, I've got some free time the first weekend in August,
47
142389
3915
"좋아, 8월 첫째 주말에 시간이 좀 있으니까,
02:26
we'll do it August 4th through August 6th, right?
48
146328
3619
4일부터 6일까지가 좋겠네, 그치?"
02:29
So I'm all excited, I start driving to work,
49
149971
2902
그래서 신이 나서, 차를 타고 출근하는데,
02:32
and the more I drive, the scareder I get.
50
152897
2407
갈 수록 점점 더 두려운 생각이 드는 거예요.
02:36
And so I start going, "Never mind ...
51
156685
2984
그리곤 또 중얼거렸죠, "신경쓰지 말자..."
02:39
(Laughter)
52
159693
1001
(웃음)
02:40
I won't say this thing out loud.
53
160718
1578
"남들한텐 말하지 말자."
02:42
Nobody will ever know I was thinking it if I don't say it."
54
162320
2821
"말 안하면 내가 무슨 생각을 했는지 아무도 모를거 아니야."
02:45
But it wouldn't let me go,
55
165165
2160
하지만 그 생각이 머리를 떠나지 않았습니다.
02:47
because God loves to show up as us,
56
167349
3673
하나님은 인간의 모습으로 나타나기도 하고,
02:51
and because I look broken
57
171046
1643
망가진 제 모습에
02:52
and I'm always called to stand in my wholeness,
58
172713
2595
항상 온전한 모습으로 서라고 말씀하셨던 것 처럼,
02:55
there was a call on my life to say this thing out loud.
59
175332
2842
그 생각을 실천해 보라는 부름이었던 것입니다.
02:58
And because my city looks broken
60
178198
2158
우리 도시 또한 망가져 보였고,
03:00
and is always yearning to show up in its wholeness,
61
180380
3040
온전한 모습으로 서기를 바라기 때문에,
03:03
there were hearts that morning calling all through my chest
62
183444
3810
시민들이 힘을 모으면, 뭔가 굉장한 일을 할 수 있다는 걸
03:07
that people around this city wanted to do something great together.
63
187278
3508
그 날 아침에 가슴으로 느낄 수 있었어요.
03:10
And people who had already been killed in my city
64
190810
3604
그리고 우리 도시에서 살해당한 사람들이
03:14
were calling to me
65
194438
1673
제 온 몸에 느껴져,
03:16
up through my gut and my chest,
66
196135
2548
울컥하기도 했어요.
03:18
as a knot in my throat, "Yo, E, you cannot just let us be dead in vain
67
198707
5096
"에리카 당신은 큰 목소리를 가졌으니
03:23
when you know how to say this thing out loud."
68
203827
2307
우리의 죽음을 헛되게 하지마."
03:26
And I responded to them with my fear.
69
206158
2713
그리고 전 두려움 속에 대답했죠.
03:28
"But somebody might get killed anyway that weekend."
70
208895
2676
"하지만 이번 주말에 또 누군가 살해 당할지도 모르잖아."
03:31
And that was the moment where I had to accept
71
211595
2169
그 순간, 사람들에게 이 메세지를 전하면서,
03:33
that maybe while we're out spreading this message --
72
213788
2850
마음이 흔들릴지도 모른다는 생각이 들었어요.
03:36
"Hey, nobody's going to kill anybody. We're going to celebrate life!" --
73
216662
3390
"자, 이제 살인하지 말고, 생명을 축복합시다!"
03:40
maybe somebody will be plotting to take a life right then and there,
74
220076
3342
누군가는 바로 그 순간, 그 자리에서 살인을 계획할 수도 있겠지만,
03:43
but now they would have a rumbling in their spirit.
75
223442
4066
지금은 마음의 울림이 있겠죠.
03:47
And so I knew it was time for my city
76
227532
2518
그리고 우리 도시의 사람들도
03:50
to have a collective rumbling in our spirit.
77
230074
3595
함께 느낄 마음의 울림이 있을 거라는걸 알게 됐어요.
03:53
So I got on the phone, got around to Ogun,
78
233693
2793
그래서 바로 '오건'한테 전화를 걸었죠,
03:56
and I said, "Yo, you said you wanted to do a cease-fire?
79
236510
2640
"전에 말했던 '휴전' 있잖아요?"
03:59
What is it? I'm ready."
80
239174
1166
"그게 뭐죠? 말해봐요."
04:00
So he said, "You know, when I hear about the Israelis and Palestinians at war,
81
240364
4208
그랬더니 그가 말했죠, "이스라엘과 팔레스타인이 전쟁하는 거 보면
04:04
I'm like, that's too bad, they should stop that,
82
244596
2239
'안타깝다', '그만 좀 하지' 하는 생각이 드는데,
04:06
but when I hear the word 'cease-fire,'
83
246859
1829
'휴전 협정'이란 말을 들으면,
04:08
that makes me pause and stop and really research what's going on."
84
248712
3374
하던 일도 멈추고, 무슨 일인지 찾아보게 되더라구요."
04:12
And he wanted Baltimore to get that same kind of attention
85
252110
2955
그는 볼티모어도 밖으로부터
04:15
from the outside,
86
255089
1180
그 정도의 관심을 받기를 원했고,
04:16
but introspection from the inside about what was going on with us.
87
256293
3829
안으로는 현 상태에 대해 성찰해야 한다고 생각했습니다.
04:20
And we talked about how it couldn't belong to one person.
88
260146
3008
그리고 혼자 힘으론 안된다고 했죠.
04:23
Not one person or one organization should call a cease-fire.
89
263178
3419
한 사람 또는 한 기관에서 일방적으로 '휴전 협정'을 맺을 순 없잖아요.
04:26
The whole city had to own it and do it together.
90
266621
3527
도시 전체가 참여하고, 지켜 나가야 했죠.
04:30
So we had our first meeting in May.
91
270172
1926
그래서 5월에 첫 회의를 했습니다.
04:32
About 12 or 15 people show up,
92
272122
2554
12에서 15명 정도 모였고,
04:34
and this is where it gets named the Baltimore Ceasefire,
93
274700
3149
볼티모어 휴전이란 이름도 정했죠.
04:37
because you know what that means when you hear the word "cease-fire."
94
277873
3291
"휴전"은 다들 아는 것처럼,
04:41
Just don't kill nobody.
95
281188
1335
그냥 아무도 죽이지 말라는 거잖아요.
04:42
And this is where the Baltimore Peace Challenge was born.
96
282547
3645
'볼티모어 평화 챌린지'는 이렇게 탄생합니다.
04:46
Because it's not just about not being violent.
97
286216
2673
단순한 비폭력이 아니라
04:48
It is about being purposefully peaceful.
98
288913
3229
목적의식이 분명한 평화를 지향하는 것이죠.
04:52
What is going on in your thoughts?
99
292166
1852
무슨 생각이 드세요?
04:54
What kind of petty things are you not saying out of your mouth?
100
294042
3120
혹시 별것 아니라고 참고 있는 말들이 있나요?
04:57
How are you responding in your behaviors to conflict?
101
297186
3539
마찰이 생기면 어떻게 행동하시나요?
05:00
I grabbed up five people who I trusted,
102
300749
2516
가장 신뢰하는 5명을 모아서
05:03
and the six of us became the organizing squad.
103
303289
3098
저를 포함해 6명으로 운영팀을 만들었어요.
05:06
So let's give them props real quick.
104
306411
1725
잠깐 그들에게 환호를 보내주죠.
05:08
On the count of three, I want you to yell "squad."
105
308160
2837
셋을 세면, "운영팀"하고 외치세요.
05:11
One, two, three: squad! Audience: Squad!
106
311021
1991
하나, 둘, 셋: 운영팀! 청중: 운영팀!
05:13
And it's Shellers's birthday. Happy birthday, Shellers.
107
313116
2577
오늘이 쉘러스 생일이네요. 생일 축하해요, 쉘러스.
05:15
Audience: Happy birthday!
108
315727
1270
청중: 생일 축하해요!
05:17
And so we put out a press release,
109
317021
2310
그리고 보도자료까지 준비했지만
05:19
and the media told us, this is not really a story yet,
110
319355
2770
언론에선 아직 기사로 쓰기에 부족하다고
05:22
we will get with you on August 7th to see how the cease-fire went.
111
322149
3357
휴전이 어떻게 진행 됐는지 8월 7일에 다시 연락하겠다고 하더군요.
05:25
So we went, "Oh, word? Oh, all right then."
112
325530
2616
그래서 우리는 말했죠, "아, 그래요? 알겠어요, 그럼."
05:28
And Baltimore got to work,
113
328170
1314
그리고 볼티모어는 일하기 시작했습니다.
05:29
and not only did people send money to the PayPal account
114
329508
3317
포스터와 전단지 제작에 쓰일 비용을
05:32
so we could buy flyers and posters,
115
332849
2253
시민들이 페이팔 계좌로 보내줬고
05:35
people came and got the flyers and posters
116
335126
2604
직접 전단지와 포스터를
05:37
and they put them all around the city,
117
337754
2095
도시 전역에 뿌려 주면서
05:39
and people were having conversations with each other.
118
339873
2581
사람들은 대화하기 시작했어요.
05:42
What kind of resources do you need? What are you going through?
119
342478
3436
"필요한 게 뭐예요?" "힘든 거는요?"
05:45
What has happened to you?
120
345938
1221
"무슨 일 있나요?"
05:47
Because we understand the root causes of violence in this country.
121
347183
4206
이 나라에서 발생하는 폭력의 근원을 우리는 잘 알고 있습니다.
05:51
People who said it wouldn't work still ended their sentence
122
351413
2778
힘들거라고 말했던 사람들도 항상 끝엔 말했죠,
05:54
with "but please keep trying. Somebody needs to do something anyway."
123
354215
3778
"그래도 끝까지 해보세요. 누군가 뭐라도 해봐야죠."
05:58
Teenagers who would tell us
124
358017
1691
하루종일 밖에서 뭘하는지
05:59
about the stuff they were doing in the streets all day asked,
125
359732
3075
우리에게 말해주던 십대 아이들도 저희에게 물었어요,
06:02
"But can I have a poster to put it on my wall at night
126
362831
2895
"침대 옆에 붙일 포스터 하나 줄 수 있어요?"
06:05
so I can see it on my way to bed?"
127
365750
2366
"자러 갈 때 보려고요."
06:08
Gangsters were calling, saying,
128
368140
1572
갱들도 전화해서 말했죠,
06:09
"I can tell you where violence is not going to come from,
129
369736
2905
"폭력에서 안전한 곳이 있는데,
06:12
because we're committing to the Peace Challenge."
130
372665
2376
우리도 평화 챌린지란 걸 해보려고요."
06:15
And they kept their word.
131
375065
1251
그리고 그들은 약속을 지켰죠.
06:16
When people said, "It's not going to work,
132
376340
2000
사람들은 말했어요, "소용없어."
06:18
because somebody's going to kill over West or over East,"
133
378364
2682
"서부던 동부던 살인은 일어날 텐데 뭐."
06:21
we said, "That doesn't matter. It's about self-determination, yo.
134
381070
3567
하지만 저희는 말했죠, "상관없어요. 마음먹기 나름이니까."
06:24
You telling me you can't keep this three- or six-block radius safe?"
135
384661
3422
"셋에서 여섯 구역인데, 그것도 못 한단 말이에요?"
06:28
And they would say, "Don't get it twisted.
136
388107
2001
그러면 그들은 말하죠, "오해하지 마시고,
06:30
It's going to stay safe around here." And they kept their promise.
137
390132
3563
이쪽은 별일 없을 거에요." 그리고 그들은 약속을 지켰습니다.
06:33
(Applause)
138
393719
7000
(박수)
06:41
Four songs --
139
401031
1454
네 곡이
06:42
and I know it looks like I'm holding up five fingers,
140
402509
2539
다섯 손가락처럼 보이지만,
06:45
but I have four fingers, so this is four for me --
141
405072
2405
전 손가락이 네개 밖에 없어요.
06:47
four songs got made about the Baltimore Ceasefire,
142
407501
2685
'볼티모어 휴전'을 주제로 한 노래가 네 곡 만들어졌어요.
06:50
and the one that most exemplifies it,
143
410210
2778
그 중 가장 대표적인 곡은,
06:53
where a bunch of artists came together and made a song,
144
413012
2794
여러 음악가들이 참여해 만든 것인데,
06:55
that one is currently nominated for a Grammy out here. Right?
145
415830
4288
이번에 그래미 상 후보죠. 맞나요?
07:00
And so now what was happening
146
420142
2635
그리고 일어났던 일은,
07:02
was from the most beautiful corners of crack houses
147
422801
3013
아주 근사한 마약 소굴의 한켠에서부터,
07:05
to the grimiest corners of politicians' offices,
148
425838
3419
아주 더러운 정치인들의 사무실까지,
07:09
everybody --
149
429281
1189
모두들
07:10
(Laughter)
150
430494
1612
(웃음)
07:12
was talking about this thing Baltimore was doing together. Right?
151
432130
3989
볼티모어인들이 함께한 이 일에 대해 얘기하고 있었던 거예요. 그렇죠?
07:16
And then, the weekend came:
152
436762
1574
그리고 바로 그 주말이 다가왔습니다:
07:19
events all over the city, people yelling "Happy Ceasefire Day!"
153
439440
3366
도시 전역에서 열린 행사에서 사람들은 외쳤죠, "휴전의 날 축하해요!".
07:22
Over 200 people got their records expunged and got jobs,
154
442830
3157
200명 넘게 전과기록을 말소해 직업을 가졌고,
07:26
and people went into drug recovery programs
155
446011
2675
어떤 이들은 약중독회복 프로그램도 시작했죠.
07:28
because of what was happening in our city that weekend.
156
448710
3135
모두 주말에 우리 도시에서 벌어진 일 덕분이었어요.
07:31
People were going, "But the air feels different in Baltimore.
157
451869
2967
사람들이 말했죠, "볼티모어의 분위기가 달라졌어."
07:34
Nobody's mother got that phone call last night.
158
454860
2202
"간밤에 자식이 죽었단 전화를 받은 엄마도 없어."
07:37
I didn't hear any gunshots."
159
457086
1405
"총소리도 못 들었어."
07:38
And on Saturday, Trey went to go get a job
160
458515
3071
토요일에 트레이는 일을 구하러 가는 길에
07:41
and was excited about it.
161
461610
1305
아주 신이 나 있었습니다.
07:42
At 24 hours of no killing,
162
462939
2090
24시간동안 아무도 살해당하지 않았기 때문에,
07:45
we were singing Kendrick Lamar. "We gon' be alright. We gon' be alright."
163
465053
5311
우리는 켄드릭 라마의 노래를 불렀어요, "다 괜찮을거야. 괜찮을 거야."
07:50
And then at 4:59 on Saturday,
164
470388
2849
그리고 토요일 4시 59분에,
07:53
we get a message that somebody was killed.
165
473261
2021
우리는 누가 살해되었다는 소식을 받습니다.
07:55
We didn't know his name, but it turned out to be Trey.
166
475306
2936
처음엔 누군지 몰랐지만, 결국 트레이였죠.
08:00
So we rushed over to Sargeant Street,
167
480988
2095
그래서 저희는 서전트 거리로 달려갔어요.
08:04
and we held hands in a circle
168
484181
2228
둥그렇게 서로 손을 잡고,
08:06
and we looked at the pavement,
169
486433
1663
길바닥을 바라봤죠.
08:08
and we said, "This is sacred ground because we make it so,
170
488120
4094
그리고 말했어요, "이곳을 성지처럼 만들어 기억합시다.
08:12
because everywhere in our city where people lose their lives to violence
171
492238
3868
우리 도시에서 폭력에 희생당한 이들이 쓰러진 모든 장소들을
08:16
needs to be sacred ground."
172
496130
2045
성지로 만들어 기억해야 해요."
08:18
And it wasn't just about upholding Trey and his transition
173
498199
4267
단지 트레이와 그의 죽음을 기리고
08:22
and sending love to his family.
174
502490
2556
그의 가족들을 위로하려는 것만은 아니었어요.
08:25
It was about us pausing to really think about what must it feel like
175
505070
4463
우리 모두 잠깐 멈춰서 생각에 잠겨 보자는 것이었죠.
08:29
20 minutes after you kill somebody?
176
509557
3093
사람을 죽이고 20분 쯤 후에 그 기분이 어떨지 말이죠.
08:32
Can't we pour love into that?
177
512674
2418
그런 것에 사랑을 쏟아 부을 순 없을까요?
08:35
Because until we do, we will not heal this epidemic.
178
515116
3967
그러기 전엔, 이 만연하는 폭력을 막을 수 없습니다.
08:39
Later on in the day, we get another call.
179
519107
3150
그날 늦게, 전화 한통이 또 왔어요.
08:42
Dante is murdered.
180
522937
1644
'단테'가 살해당했죠.
08:44
So by the end of this day, we were shook.
181
524605
2532
하루 종일 충격에 빠져 있었어요.
08:47
In real life, we were shook,
182
527898
1871
정말 큰 충격에 빠졌죠.
08:49
because we had opened up our hearts together
183
529793
2470
왜냐면 모두들 마음을 열었고,
08:52
and changed the atmosphere of this city,
184
532287
1906
우리 도시의 분위기가 바뀌고 있었기 때문이죠.
08:54
and now our hearts were broken together.
185
534217
2682
그리고 모두의 마음이 함께 무너져 버렸어요.
08:56
And we had to be honest about the fact that last weekend,
186
536923
3334
솔직하게 얘기할게요.
09:00
when we lost six people to violence,
187
540281
2221
폭력으로 6명이 희생된 바로 전 주말보다
09:02
it didn't feel the way it felt this weekend when we lost these two,
188
542526
3677
2명이 희생된 이번 주말이 훨씬 힘들게 느껴진 사실이요.
09:06
because now we were paying attention.
189
546227
3125
지금은 우리 모두 관심을 두고 있기 때문이겠죠.
09:09
Now we were all hoping together
190
549376
2374
아무도 살해당하지 않기를
09:11
that nobody got killed.
191
551774
1964
우리 모두 바랬습니다.
09:13
And so we had to make a vow with ourselves
192
553762
3297
그리고 스스로 다짐했어요.
09:17
not to be numb anymore when we lose people in our city.
193
557083
4754
우리 도시에서 일어나는 살인에 무감각해지지 않겠다고요.
09:21
These two lives were going to remind us to vibrate higher and to move forward.
194
561861
5840
이 두사람의 목숨은 우리가 더 목소리를 높여 전진하게 했어요.
09:27
So as we move forward into Baltimore Ceasefire 365,
195
567725
4455
그래서 이제 볼티모어 휴전 365가 됐죠.
09:32
because there's work that needs to be done all year,
196
572204
2461
1년 내내 해야 할 일들이 있고
09:34
and there's another cease-fire happening next weekend,
197
574689
2658
다음주에 또 '휴전' 행사가 있으니까요.
09:37
November 3rd through 5th. Mark your calendar.
198
577371
3008
11월 3일부터 5일입니다. 달력에 표시해 주세요.
09:40
(Applause)
199
580403
1001
(박수)
09:41
Right? And we expect the same thing.
200
581428
2039
그렇죠? 이번에도 좋은 결과가 있을 거예요.
09:43
It was news media from all around the world,
201
583491
2139
전세계 뉴스 매체에서도 관심을 보였습니다.
09:45
Australia and Norway and China.
202
585654
1681
호주, 노르웨이, 중국.
09:47
Everybody wanted to come get this work from Baltimore,
203
587359
2525
모두들 볼티모어에 와서 취재하고 싶어했죠.
09:49
and y'all could come get it. Right?
204
589908
2266
여러분들도 와서 보세요. 어때요?
09:52
So as we push forward, we don't need to keep asking now
205
592198
3124
이 일을 하면서, 이젠 스스로에게 묻지 않죠,
09:55
"What can we do?"
206
595346
1151
"뭘 해야지?"
09:56
We have seen the power of collective consciousness.
207
596521
3484
공동체 의식이 가진 힘을 이제 체험했으니까요.
10:00
Y'all were the ones who misunderstood Baltimore.
208
600029
2733
여러분들 모두 볼티모어에 대해 오해하고 있었습니다.
10:02
Y'all thought Baltimore was just "The Wire."
209
602786
2953
볼티모어는 단지 드라마, "더 와이어"의 배경으로 생각했죠.
10:05
When we lost Freddie Gray,
210
605763
1778
프레디 그레이가 사망했을 때,
10:07
y'all saw the Baltimore uprising,
211
607565
1985
볼티모어에 폭동이 난 걸 알 거예요.
10:09
and people around this world mischaracterized it and misunderstood it.
212
609574
4291
세상 사람들은 그 본질을 잘못 해석하고 오해했습니다.
10:13
What you failed to realize is Baltimore is the power to rise up,
213
613889
5628
여러분들이 몰랐던 건, 볼티모어는 그에 맞설 힘이 있고,
10:19
and that is what we continue to do.
214
619541
2284
우리가 계속 해 나가고 있다는 것이죠.
10:21
(Applause)
215
621849
1093
(박수)
10:22
And so as we move forward, we see you, America,
216
622966
3508
이 일을 하면서, 미국 정부의 지독한
10:26
with your systems of violent oppression trying to beat us into the ground,
217
626498
4405
억압정책 또한 주시하고 있습니다. 우리들을 짓밟으려는 것이지만,
10:30
and still, we rise.
218
630927
2103
우린 계속해서 그에 저항할 것입니다.
10:33
We rise and stand with cities all over this country just like us
219
633054
4747
상황이 비슷한 전국의 여러 도시들과 함께 힘을 합치고 있어요.
10:37
who are handed, through no fault of their own,
220
637825
2595
어쩔 수 없이 물려받게 된
10:40
criminal conditions in which to live,
221
640444
2389
범죄가 만연하는 환경에서 살고 있는 사람들은
10:42
and then they get labeled savages for how they live.
222
642857
4064
야만인이란 꼬리표를 달게 됩니다.
10:46
We stand with them.
223
646945
1984
우리가 그들과 함께합니다.
10:48
We remind them we are an example of what you can do when you say,
224
648953
4010
우리가 그들의 말과 행동의 본보기라는 것을 알려주죠.
10:52
"No, I don't have to accept these conditions
225
652987
3072
"아니, 당신들이 물려주려는
10:56
that you are trying to hand me.
226
656083
1505
이런 상황들을 그대로 받아 들일 수 없습니다.
10:57
I get to decide what the greatest vision of myself looks like.
227
657612
4421
가장 멋진 내 모습은 내 스스로 만드는 거잖아요."
11:02
And so the next time
228
662956
2703
그리고 나서 나중에
11:05
you are faced with a dilemma, with a problem,
229
665683
3338
어떤 문제에 부딪쳐 궁지에 몰린다면
11:09
you can say, "Let me be like Baltimore,
230
669045
3527
이런 말을 할 수 있겠죠, "볼티모어처럼 해봅시다."
11:12
let me look it in the face,
231
672596
2440
"똑바로 앞을 보고 당당히 말할 겁니다."
11:15
let me tell it."
232
675060
1470
11:16
But what you're not going to do is snatch my greatness.
233
676554
3682
나의 위대함은 앗아갈 수 없을 겁니다.
11:20
Please believe it.
234
680260
1384
믿음을 가지세요.
11:22
Thank you.
235
682141
1151
감사합니다.
11:23
(Applause)
236
683316
2730
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7