请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: psjmz mz
校对人员: Wei Wu
00:12
There is a pastor in Baltimore.
0
12565
2349
巴尔的摩有一位牧师
00:14
His name is Michael Phillips,
1
14938
1737
名叫迈克尔·菲利普斯,
00:16
he is the pastor of Kingdom Life Church,
2
16699
2095
他是王国生命教会的牧师。
00:18
and he often talks about how problems
show up in our lives so arrogantly,
3
18818
5143
他经常谈到一些问题是如何
“傲慢”地出现在我们的生活中,
00:23
with so much confidence, as if there is
just nothing we can do about them.
4
23985
4123
它们充满“自信” ,
以为我们对它们无可奈何。
00:28
And the murder rate in Baltimore
had been doing that.
5
28132
2477
巴尔的摩的谋杀率
正是证明了这一点。
00:30
Year after year, it just
kept showing up as this big thing
6
30633
4082
年复一年,它作为大事件
持续不断出现,
00:34
that there was nothing any of us
could do anything about.
7
34739
3121
但是我们却无计可施。
00:37
But the thing about Baltimore
8
37884
2222
但是巴尔的摩
00:40
is that it has never been the one
to just be defeated.
9
40130
3008
从来不会被击败。
00:43
So the story about the Baltimore Ceasefire
10
43982
2710
所以“巴尔的摩停火”的故事,
00:46
is that Baltimore looked
the murder rate in the eye
11
46716
3435
是关于巴尔的摩正视谋杀率,
00:50
and said, "What you're not going to do
is snatch our greatness."
12
50175
4006
说出:“你无法夺走我们的伟大。”
00:54
So two years ago,
I'm at a 300 Man March meeting.
13
54899
3742
两年前,我参加了
一场 “300 人一同向前”的会议。
00:58
At the time, I was a leader
in that movement.
14
58665
2097
那时,我是那场运动的领袖。
01:00
And this guy named Ogun --
15
60786
1599
有个哥们儿的名字叫奥贡——
01:02
he's like a godfather
of hip-hop in Baltimore --
16
62409
2385
他就如同巴尔的摩的嘻哈教父——
01:04
he came over to me and he said,
17
64818
1568
他过来跟我说,
01:06
"Yo, I have this idea about
calling a ceasefire in Baltimore,
18
66410
3511
“嘿,我有个呼吁
巴尔的摩停火的主意。
01:09
and I feel like you are somebody
I should talk to about that."
19
69945
2943
我觉得我应该跟你这样的人谈谈。”
01:12
And I was like, "I'm absolutely
somebody you should talk to about that,
20
72912
3334
我说,“我无疑就是你应该谈谈的人,
因为我们应该去做点事情。”
01:16
because that's something we should do."
21
76270
1858
01:18
And so we played phone tag
and meeting tag,
22
78152
2045
然后我们就玩起了
电话追逐和会议追逐游戏,
01:20
and two years went by and we never
really sat down and talked about it.
23
80221
4306
两年就这样过去了,
我们却没有真正坐下来谈谈。
01:24
So now we're in May of 2017.
24
84551
2851
一晃就到了 2017 年 5 月。
01:27
My son Paul, he's 19 years old,
he's driving me home from work one day,
25
87426
3951
一天,我 19 岁的儿子保罗
开车载我下班回家,
01:31
and he says, "Ma, did you know
that the murder rate in Baltimore
26
91401
3001
他说道:“妈妈,你知道
巴尔的摩的谋杀率
01:34
is higher than it's ever been?"
27
94426
1556
已经达到历史新高了吗?”
01:36
And I said, "What you mean
it's higher than it's ever been?
28
96006
2945
我反问:“你说的
达到历史新高是什么意思?
01:38
How is that possible?
29
98975
1381
怎么可能呢?
01:40
Like, I mean, what about people who say
they have connections to the streets?
30
100380
3621
我的意思是,那些说
他们与街头巷尾有联系的人呢?
01:44
Why won't they use those connections
and call a cease-fire or something?"
31
104025
3482
他们为什么不用这些联系
去呼吁停火或者啥的?”
01:47
And on and on I went
32
107531
1242
随着对话的进行,
01:48
from my own feelings of helplessness
about what other people weren't doing.
33
108797
4440
我慢慢从他人不做任何事情的
无助感中走了出来。
01:53
The next morning I woke up
34
113261
1758
第二天早晨醒来的时候,
01:55
and I realized that what I was
really angry about
35
115043
2366
我意识到我的愤怒
01:57
wasn't about what other people
weren't doing,
36
117433
2832
并非因为别人不做任何事情,
02:00
it was that I had heard
this message years ago,
37
120289
2786
而是因为我几年前就知道这个信息,
02:03
and I hadn't moved on it.
38
123099
1373
我却没有付诸任何行动。
02:04
So it was about what I
was supposed to be doing.
39
124496
2777
所以这是我应该去做的事情。
02:07
So I got up and I'm going,
40
127297
2039
所以我从床上爬起来,心说,
02:09
"OK, if we could
just have three days
41
129360
2114
“好吧,如果我们只有三天
02:11
where everybody in the city
was committing,
42
131498
2642
让城里的每个人都承诺,
02:14
nobody is going to kill anybody,
43
134164
2815
无人会杀任何人,
02:17
and we're going to celebrate life instead,
44
137003
2432
并且去为了生命而庆祝,
02:19
when can we do that?"
45
139459
1151
我们什么时候可以这样做?”
02:20
So it's May, I look at my calendar,
46
140634
1731
那时是五月,我看了看日历,
02:22
all right, I've got some free time
the first weekend in August,
47
142389
3915
在八月份的第一个周末有空闲时间,
02:26
we'll do it August 4th
through August 6th, right?
48
146328
3619
那就定在 8 月 4 号到 6 号?
02:29
So I'm all excited,
I start driving to work,
49
149971
2902
于是我变得非常激动。
然而在开车去上班的路上,
02:32
and the more I drive, the scareder I get.
50
152897
2407
我开得越久,心中却变得愈加忐忑。
02:36
And so I start going, "Never mind ...
51
156685
2984
于是我就安慰自己:“还是算了。”
02:39
(Laughter)
52
159693
1001
(笑声)
02:40
I won't say this thing out loud.
53
160718
1578
我不会大声说出来的。
02:42
Nobody will ever know
I was thinking it if I don't say it."
54
162320
2821
如果我不说出来,没人知道我在这样想。”
但这个想法始终萦绕在我心头,
02:45
But it wouldn't let me go,
55
165165
2160
02:47
because God loves to show up as us,
56
167349
3673
因为上帝喜欢让我们为自己发声,
02:51
and because I look broken
57
171046
1643
也正因为我自己的身躯并不完整,
02:52
and I'm always called
to stand in my wholeness,
58
172713
2595
我总被呼唤去维护我们的完整,
02:55
there was a call on my life
to say this thing out loud.
59
175332
2842
生命在呼唤我大声说出这件事情。
02:58
And because my city looks broken
60
178198
2158
正因为我的城市看起来破碎不堪,
03:00
and is always yearning
to show up in its wholeness,
61
180380
3040
总是期待展现出它的完整,
03:03
there were hearts that morning
calling all through my chest
62
183444
3810
于是那天早晨,我的内心一直在呼唤,
03:07
that people around this city
wanted to do something great together.
63
187278
3508
这个城市的人们想要
一起做伟大的事情。
03:10
And people who had already
been killed in my city
64
190810
3604
而城里那些被杀死的人
03:14
were calling to me
65
194438
1673
也在向我呼喊,
03:16
up through my gut and my chest,
66
196135
2548
他们的声音仿佛在我的全身回荡,
03:18
as a knot in my throat, "Yo, E,
you cannot just let us be dead in vain
67
198707
5096
这种感觉如鲠在喉,“当你知道
如何大声说出这件事的时候,
03:23
when you know how to say
this thing out loud."
68
203827
2307
你不能让我们白死。”
03:26
And I responded to them with my fear.
69
206158
2713
我用我的恐惧回应他们,
03:28
"But somebody might get killed
anyway that weekend."
70
208895
2676
“但那个周末无论如何
都可能有人会被杀。”
03:31
And that was the moment
where I had to accept
71
211595
2169
那个时候我必须接受这样的现实,
03:33
that maybe while we're out
spreading this message --
72
213788
2850
当我们传播这条信息时,
03:36
"Hey, nobody's going to kill anybody.
We're going to celebrate life!" --
73
216662
3390
“嗨,没人去杀任何人,
我们要歌颂生命!”——
也许有人会在那时密谋杀人,
03:40
maybe somebody will be plotting
to take a life right then and there,
74
220076
3342
03:43
but now they would have
a rumbling in their spirit.
75
223442
4066
但现在,他们脑海中会引起共鸣。
03:47
And so I knew it was time for my city
76
227532
2518
于是我知道,我的城市准备好
03:50
to have a collective
rumbling in our spirit.
77
230074
3595
去让我们的精神引起共鸣。
03:53
So I got on the phone, got around to Ogun,
78
233693
2793
所以我拿起电话,找到奥贡,
03:56
and I said, "Yo, you said
you wanted to do a cease-fire?
79
236510
2640
问:“唷,你说你要停火?
说说看,我准备好了。”
03:59
What is it? I'm ready."
80
239174
1166
于是他说到:“当我听到
以色列和巴勒斯坦开战时,
04:00
So he said, "You know, when I hear about
the Israelis and Palestinians at war,
81
240364
4208
04:04
I'm like, that's too bad,
they should stop that,
82
244596
2239
我想,这太糟糕了,他们应该停止这样,
04:06
but when I hear the word 'cease-fire,'
83
246859
1829
但当我听到‘停火’这个词时,
04:08
that makes me pause and stop
and really research what's going on."
84
248712
3374
我停了下来,去研究了一下
究竟发生了什么。”
04:12
And he wanted Baltimore
to get that same kind of attention
85
252110
2955
他想让巴尔的摩获得类似的
04:15
from the outside,
86
255089
1180
外部的注意,
04:16
but introspection from the inside
about what was going on with us.
87
256293
3829
但从内部对我们
所发生的事情进行反省。
04:20
And we talked about how it couldn't
belong to one person.
88
260146
3008
我们谈到,这不能属于任何个人。
04:23
Not one person or one organization
should call a cease-fire.
89
263178
3419
没有任何一个人或
任何一个组织可以唤起停火。
04:26
The whole city had to own it
and do it together.
90
266621
3527
整座城市应该承担起这样的侧人,
并一起行动起来。
04:30
So we had our first meeting in May.
91
270172
1926
于是我们在五月份召开了第一次会议。
04:32
About 12 or 15 people show up,
92
272122
2554
参会者大概有 12 到 15 个人,
04:34
and this is where it gets named
the Baltimore Ceasefire,
93
274700
3149
我们一起定下了“巴尔的摩停火”的名字,
04:37
because you know what that means
when you hear the word "cease-fire."
94
277873
3291
因为一听到“停火”这个词,
大家都知道是什么意思。
不杀害任何人。
04:41
Just don't kill nobody.
95
281188
1335
04:42
And this is where the Baltimore
Peace Challenge was born.
96
282547
3645
这就是“巴尔的摩和平挑战”开始的地方。
04:46
Because it's not just about
not being violent.
97
286216
2673
因为这不只是关于停止暴力,
04:48
It is about being purposefully peaceful.
98
288913
3229
也关乎有目的地实现和平。
04:52
What is going on in your thoughts?
99
292166
1852
你到底怎么想的?
04:54
What kind of petty things
are you not saying out of your mouth?
100
294042
3120
你没说出来的小心思是什么?
04:57
How are you responding
in your behaviors to conflict?
101
297186
3539
你如何在行为上应对冲突?
05:00
I grabbed up five people who I trusted,
102
300749
2516
我挑了五位我信任的人,
05:03
and the six of us became
the organizing squad.
103
303289
3098
我们六个人组成了一个小分队。
05:06
So let's give them props real quick.
104
306411
1725
让我们给他们一些鼓励。
数到三,请大声喊“小分队。”
05:08
On the count of three,
I want you to yell "squad."
105
308160
2837
1,2,3:小分队!
观众:小分队!
05:11
One, two, three: squad! Audience: Squad!
106
311021
1991
05:13
And it's Shellers's birthday.
Happy birthday, Shellers.
107
313116
2577
今天是谢勒斯的生日。
生日快乐,谢勒斯!
05:15
Audience: Happy birthday!
108
315727
1270
观众:生日快乐!
05:17
And so we put out a press release,
109
317021
2310
于是我们发布了一份声明,
05:19
and the media told us,
this is not really a story yet,
110
319355
2770
媒体告诉我们,这还算不上是一个故事,
05:22
we will get with you on August 7th
to see how the cease-fire went.
111
322149
3357
我们会和你一起看看
8 月 7 号的停火运动会如何进行。
05:25
So we went, "Oh, word?
Oh, all right then."
112
325530
2616
所以我们就说:“哦,好吧。”
05:28
And Baltimore got to work,
113
328170
1314
巴尔的摩的市民纷纷开始行动,
05:29
and not only did people send money
to the PayPal account
114
329508
3317
不仅主动打钱给 Paypal 账号,
05:32
so we could buy flyers and posters,
115
332849
2253
资助我们购买传单和海报,
05:35
people came and got the flyers and posters
116
335126
2604
他们还前来拿走传单和海报,
05:37
and they put them all around the city,
117
337754
2095
张贴到城里的大街小巷中。
05:39
and people were having
conversations with each other.
118
339873
2581
人们还会彼此交流,
05:42
What kind of resources do you need?
What are you going through?
119
342478
3436
你还需要什么资源?你要做什么?
05:45
What has happened to you?
120
345938
1221
发生了什么?
05:47
Because we understand the root causes
of violence in this country.
121
347183
4206
因为我们懂得这个国家暴力的根源。
05:51
People who said it wouldn't work
still ended their sentence
122
351413
2778
那些仍认为这样做没有效果的人
05:54
with "but please keep trying.
Somebody needs to do something anyway."
123
354215
3778
最后也以“但请继续尝试,
总得有人做点什么”这样的话结尾。
05:58
Teenagers who would tell us
124
358017
1691
那些愿意告诉我们
05:59
about the stuff they were doing
in the streets all day asked,
125
359732
3075
他们整天在街上做什么的
青少年则问道,
06:02
"But can I have a poster
to put it on my wall at night
126
362831
2895
“我可以晚上把海报贴在我的墙上吗?
06:05
so I can see it on my way to bed?"
127
365750
2366
这样睡觉时我就能看到它了。”
06:08
Gangsters were calling, saying,
128
368140
1572
帮派也打来电话说,
06:09
"I can tell you where
violence is not going to come from,
129
369736
2905
“我可以告诉你暴力不会在哪里发生,
06:12
because we're committing
to the Peace Challenge."
130
372665
2376
因为我们支持‘和平挑战’ 。”
他们信守了承诺。
06:15
And they kept their word.
131
375065
1251
当人们说:“这不会有用的,
06:16
When people said, "It's not going to work,
132
376340
2000
因为总有人会在这里或者那里杀人。”
06:18
because somebody's going to kill
over West or over East,"
133
378364
2682
06:21
we said, "That doesn't matter.
It's about self-determination, yo.
134
381070
3567
而我们会说:“没关系,
这是关乎自主权的事情。
06:24
You telling me you can't keep
this three- or six-block radius safe?"
135
384661
3422
你是说你不能保证
这三个或者六个街区的安全吗?”
06:28
And they would say, "Don't get it twisted.
136
388107
2001
而他们会说,“别想偏了。
这周边会保持安全。”
他们也信守了承诺。
06:30
It's going to stay safe around here."
And they kept their promise.
137
390132
3563
06:33
(Applause)
138
393719
7000
(鼓掌)
06:41
Four songs --
139
401031
1454
四首歌——
06:42
and I know it looks like
I'm holding up five fingers,
140
402509
2539
我知道看上去
我很像举起了五根手指,
但我只有四根手指,
所以这对我来说就是四——
06:45
but I have four fingers,
so this is four for me --
141
405072
2405
06:47
four songs got made
about the Baltimore Ceasefire,
142
407501
2685
有四首歌是为“巴尔的摩停火”而创作的,
06:50
and the one that most exemplifies it,
143
410210
2778
其中最具代表性的是
06:53
where a bunch of artists
came together and made a song,
144
413012
2794
由一群艺术家
聚在一起创作的一首歌,
06:55
that one is currently nominated
for a Grammy out here. Right?
145
415830
4288
这首歌目前获得了格莱美奖提名。
07:00
And so now what was happening
146
420142
2635
所以目前,
07:02
was from the most beautiful
corners of crack houses
147
422801
3013
从破房子最美丽的角落
07:05
to the grimiest corners
of politicians' offices,
148
425838
3419
到政客办公室里最肮脏的角落,
07:09
everybody --
149
429281
1189
每个人——
07:10
(Laughter)
150
430494
1612
(笑声)
07:12
was talking about this thing
Baltimore was doing together. Right?
151
432130
3989
都在讨论巴尔的摩市民
一起在做的事情。
07:16
And then, the weekend came:
152
436762
1574
然后,周末到了:
07:19
events all over the city,
people yelling "Happy Ceasefire Day!"
153
439440
3366
城市中到处都是各种各样的活动,
人们在呼喊“停火日快乐!”
07:22
Over 200 people got their records
expunged and got jobs,
154
442830
3157
超过 200 个人的犯罪记录
被清除,他们获得了工作。
07:26
and people went
into drug recovery programs
155
446011
2675
很多人去了戒毒所,
07:28
because of what was happening
in our city that weekend.
156
448710
3135
也正是因为我们城市
在那个周末发生的事情。
07:31
People were going, "But the air
feels different in Baltimore.
157
451869
2967
人们都在说,
“巴尔的摩的空气都不一样了。
07:34
Nobody's mother
got that phone call last night.
158
454860
2202
不再有母亲半夜接到电话。
07:37
I didn't hear any gunshots."
159
457086
1405
我并没有听到任何枪声。”
07:38
And on Saturday, Trey went to go get a job
160
458515
3071
周六,特雷去找工作了,
07:41
and was excited about it.
161
461610
1305
他对此非常兴奋。
07:42
At 24 hours of no killing,
162
462939
2090
在 24 小时的无杀戮中,
07:45
we were singing Kendrick Lamar.
"We gon' be alright. We gon' be alright."
163
465053
5311
我们唱着肯德里克·拉马尔的歌:
“我们会没事的,我们会没事的。”
07:50
And then at 4:59 on Saturday,
164
470388
2849
然而在周六早上 4 点 59 分,
07:53
we get a message that somebody was killed.
165
473261
2021
我们得到了有人被杀害的消息。
07:55
We didn't know his name,
but it turned out to be Trey.
166
475306
2936
我们不知道他的名字,
但结果发现是特雷。
08:00
So we rushed over to Sargeant Street,
167
480988
2095
于是我们涌到萨根特街,
08:04
and we held hands in a circle
168
484181
2228
我们手握手围成圈,
08:06
and we looked at the pavement,
169
486433
1663
看着路面,
08:08
and we said, "This is sacred ground
because we make it so,
170
488120
4094
说道:“这是片神圣的土地,
因为我们使之神圣,
08:12
because everywhere in our city
where people lose their lives to violence
171
492238
3868
因为城里每一处人们因为暴力
失去生命的地方
08:16
needs to be sacred ground."
172
496130
2045
都需要变成神圣的土地。”
08:18
And it wasn't just about
upholding Trey and his transition
173
498199
4267
这么做不只是为了
支持特雷以及他的转变,
08:22
and sending love to his family.
174
502490
2556
并向他们的家人传递关爱。
08:25
It was about us pausing to really
think about what must it feel like
175
505070
4463
我们应该停下来真正去思考,
08:29
20 minutes after you kill somebody?
176
509557
3093
在杀死一个人的
20 分钟后是什么感觉?
08:32
Can't we pour love into that?
177
512674
2418
我们不能倾注一些爱心进去吗?
08:35
Because until we do,
we will not heal this epidemic.
178
515116
3967
因为除非我们采取行动,
否则无法治愈这个“传染病”。
08:39
Later on in the day, we get another call.
179
519107
3150
那天晚些时候,我们又接到电话。
08:42
Dante is murdered.
180
522937
1644
但丁被谋杀了。
08:44
So by the end of this day, we were shook.
181
524605
2532
所以这一天下来,我们非常震惊。
08:47
In real life, we were shook,
182
527898
1871
在现实生活中,我们被震惊到了,
08:49
because we had opened up
our hearts together
183
529793
2470
因为我们已经一起敞开心灵,
08:52
and changed the atmosphere of this city,
184
532287
1906
改变过这个城市的氛围。
08:54
and now our hearts were broken together.
185
534217
2682
而现在我们的心又一起破碎了。
08:56
And we had to be honest
about the fact that last weekend,
186
536923
3334
我们必须对上周末的事实诚实,
09:00
when we lost six people to violence,
187
540281
2221
那时我们因为暴力失去了 6 个人,
09:02
it didn't feel the way it felt
this weekend when we lost these two,
188
542526
3677
但那时,我们的反应与现在
失去两个伙伴的感受截然不同,
09:06
because now we were paying attention.
189
546227
3125
因为现在,我们开始重视了。
09:09
Now we were all hoping together
190
549376
2374
现在我们都一同渴望
09:11
that nobody got killed.
191
551774
1964
没人被杀害。
09:13
And so we had to make a vow with ourselves
192
553762
3297
所以我们必须对自己发誓,
09:17
not to be numb anymore
when we lose people in our city.
193
557083
4754
当我们城市的居民失去了生命,
我们不能再麻木下去了。
09:21
These two lives were going to remind us
to vibrate higher and to move forward.
194
561861
5840
这两条生命在提醒我们
要走得更高,迈得更远。
09:27
So as we move forward
into Baltimore Ceasefire 365,
195
567725
4455
所以我们推动了
“巴尔的摩停火 365 天”,
09:32
because there's work that needs
to be done all year,
196
572204
2461
因为这项工作一整年都要进行,
09:34
and there's another cease-fire
happening next weekend,
197
574689
2658
下个周末还有另一场停火活动,
09:37
November 3rd through 5th.
Mark your calendar.
198
577371
3008
就在 11 月 3-5 号,
大家在日程上记下来吧。
09:40
(Applause)
199
580403
1001
(鼓掌)
09:41
Right? And we expect the same thing.
200
581428
2039
我们期待同一件事情。
09:43
It was news media
from all around the world,
201
583491
2139
来自全球各地的新闻媒体——
09:45
Australia and Norway and China.
202
585654
1681
澳大利亚,挪威和中国——
09:47
Everybody wanted to come
get this work from Baltimore,
203
587359
2525
每个人都想从巴尔的摩
得到这个信息,
09:49
and y'all could come get it. Right?
204
589908
2266
你们也能够得到。
09:52
So as we push forward,
we don't need to keep asking now
205
592198
3124
于是我们继续推进,
但我们现在不需要再问
09:55
"What can we do?"
206
595346
1151
“我们能做什么”了。
09:56
We have seen the power
of collective consciousness.
207
596521
3484
我们已经见识过集体意识的力量。
10:00
Y'all were the ones
who misunderstood Baltimore.
208
600029
2733
你们都误解了巴尔的摩,
10:02
Y'all thought Baltimore
was just "The Wire."
209
602786
2953
你们以为巴尔的摩就像
电视剧《火线重案组》里演的那样。
10:05
When we lost Freddie Gray,
210
605763
1778
当我们失去了弗雷德·马克,
10:07
y'all saw the Baltimore uprising,
211
607565
1985
你们都看到了巴尔的摩起义,
10:09
and people around this world
mischaracterized it and misunderstood it.
212
609574
4291
全世界的人都误读了这个事件。
10:13
What you failed to realize
is Baltimore is the power to rise up,
213
613889
5628
你们没有意识到的是,
巴尔的摩本身就是崛起的力量。
10:19
and that is what we continue to do.
214
619541
2284
这就是我们要持续做下去的。
10:21
(Applause)
215
621849
1093
(鼓掌)
10:22
And so as we move forward,
we see you, America,
216
622966
3508
随着我们继续前进,
我们看到了——美国,
10:26
with your systems of violent oppression
trying to beat us into the ground,
217
626498
4405
想要通过你们的暴力压迫
把我们打倒在地,
10:30
and still, we rise.
218
630927
2103
但我们依旧站起来了。
10:33
We rise and stand with cities
all over this country just like us
219
633054
4747
我们与全国各地
同我们一样的城市站在一起,
10:37
who are handed,
through no fault of their own,
220
637825
2595
这些城市的居民
并无任何过错,却生活在
10:40
criminal conditions in which to live,
221
640444
2389
犯罪丛生的环境中,
10:42
and then they get labeled savages
for how they live.
222
642857
4064
然后被贴上野蛮人的标签。
10:46
We stand with them.
223
646945
1984
我们与他们站在一起。
10:48
We remind them we are an example
of what you can do when you say,
224
648953
4010
我们向他们展示了,如果你说,
10:52
"No, I don't have to accept
these conditions
225
652987
3072
“不,我不必接受
10:56
that you are trying to hand me.
226
656083
1505
你们尝试给予我们的环境。
10:57
I get to decide what the greatest
vision of myself looks like.
227
657612
4421
我要做最好的自己。”
会发生什么。
11:02
And so the next time
228
662956
2703
所以下次,
11:05
you are faced with a dilemma,
with a problem,
229
665683
3338
当你面对窘境,面对问题,
11:09
you can say, "Let me be like Baltimore,
230
669045
3527
你可以说,“我要像巴尔的摩那样,
11:12
let me look it in the face,
231
672596
2440
让我直面它,
11:15
let me tell it."
232
675060
1470
让我告诉它。”
11:16
But what you're not going to do
is snatch my greatness.
233
676554
3682
你无法夺走我们的伟大。
11:20
Please believe it.
234
680260
1384
请相信这点。
11:22
Thank you.
235
682141
1151
谢谢。
11:23
(Applause)
236
683316
2730
(鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。