How Baltimore called a ceasefire | Erricka Bridgeford

29,272 views ・ 2018-05-29

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: psjmz mz 校对人员: Wei Wu
00:12
There is a pastor in Baltimore.
0
12565
2349
巴尔的摩有一位牧师
00:14
His name is Michael Phillips,
1
14938
1737
名叫迈克尔·菲利普斯,
00:16
he is the pastor of Kingdom Life Church,
2
16699
2095
他是王国生命教会的牧师。
00:18
and he often talks about how problems show up in our lives so arrogantly,
3
18818
5143
他经常谈到一些问题是如何 “傲慢”地出现在我们的生活中,
00:23
with so much confidence, as if there is just nothing we can do about them.
4
23985
4123
它们充满“自信” , 以为我们对它们无可奈何。
00:28
And the murder rate in Baltimore had been doing that.
5
28132
2477
巴尔的摩的谋杀率 正是证明了这一点。
00:30
Year after year, it just kept showing up as this big thing
6
30633
4082
年复一年,它作为大事件 持续不断出现,
00:34
that there was nothing any of us could do anything about.
7
34739
3121
但是我们却无计可施。
00:37
But the thing about Baltimore
8
37884
2222
但是巴尔的摩
00:40
is that it has never been the one to just be defeated.
9
40130
3008
从来不会被击败。
00:43
So the story about the Baltimore Ceasefire
10
43982
2710
所以“巴尔的摩停火”的故事,
00:46
is that Baltimore looked the murder rate in the eye
11
46716
3435
是关于巴尔的摩正视谋杀率,
00:50
and said, "What you're not going to do is snatch our greatness."
12
50175
4006
说出:“你无法夺走我们的伟大。”
00:54
So two years ago, I'm at a 300 Man March meeting.
13
54899
3742
两年前,我参加了 一场 “300 人一同向前”的会议。
00:58
At the time, I was a leader in that movement.
14
58665
2097
那时,我是那场运动的领袖。
01:00
And this guy named Ogun --
15
60786
1599
有个哥们儿的名字叫奥贡——
01:02
he's like a godfather of hip-hop in Baltimore --
16
62409
2385
他就如同巴尔的摩的嘻哈教父——
01:04
he came over to me and he said,
17
64818
1568
他过来跟我说,
01:06
"Yo, I have this idea about calling a ceasefire in Baltimore,
18
66410
3511
“嘿,我有个呼吁 巴尔的摩停火的主意。
01:09
and I feel like you are somebody I should talk to about that."
19
69945
2943
我觉得我应该跟你这样的人谈谈。”
01:12
And I was like, "I'm absolutely somebody you should talk to about that,
20
72912
3334
我说,“我无疑就是你应该谈谈的人,
因为我们应该去做点事情。”
01:16
because that's something we should do."
21
76270
1858
01:18
And so we played phone tag and meeting tag,
22
78152
2045
然后我们就玩起了 电话追逐和会议追逐游戏,
01:20
and two years went by and we never really sat down and talked about it.
23
80221
4306
两年就这样过去了, 我们却没有真正坐下来谈谈。
01:24
So now we're in May of 2017.
24
84551
2851
一晃就到了 2017 年 5 月。
01:27
My son Paul, he's 19 years old, he's driving me home from work one day,
25
87426
3951
一天,我 19 岁的儿子保罗 开车载我下班回家,
01:31
and he says, "Ma, did you know that the murder rate in Baltimore
26
91401
3001
他说道:“妈妈,你知道 巴尔的摩的谋杀率
01:34
is higher than it's ever been?"
27
94426
1556
已经达到历史新高了吗?”
01:36
And I said, "What you mean it's higher than it's ever been?
28
96006
2945
我反问:“你说的 达到历史新高是什么意思?
01:38
How is that possible?
29
98975
1381
怎么可能呢?
01:40
Like, I mean, what about people who say they have connections to the streets?
30
100380
3621
我的意思是,那些说 他们与街头巷尾有联系的人呢?
01:44
Why won't they use those connections and call a cease-fire or something?"
31
104025
3482
他们为什么不用这些联系 去呼吁停火或者啥的?”
01:47
And on and on I went
32
107531
1242
随着对话的进行,
01:48
from my own feelings of helplessness about what other people weren't doing.
33
108797
4440
我慢慢从他人不做任何事情的 无助感中走了出来。
01:53
The next morning I woke up
34
113261
1758
第二天早晨醒来的时候,
01:55
and I realized that what I was really angry about
35
115043
2366
我意识到我的愤怒
01:57
wasn't about what other people weren't doing,
36
117433
2832
并非因为别人不做任何事情,
02:00
it was that I had heard this message years ago,
37
120289
2786
而是因为我几年前就知道这个信息,
02:03
and I hadn't moved on it.
38
123099
1373
我却没有付诸任何行动。
02:04
So it was about what I was supposed to be doing.
39
124496
2777
所以这是我应该去做的事情。
02:07
So I got up and I'm going,
40
127297
2039
所以我从床上爬起来,心说,
02:09
"OK, if we could just have three days
41
129360
2114
“好吧,如果我们只有三天
02:11
where everybody in the city was committing,
42
131498
2642
让城里的每个人都承诺,
02:14
nobody is going to kill anybody,
43
134164
2815
无人会杀任何人,
02:17
and we're going to celebrate life instead,
44
137003
2432
并且去为了生命而庆祝,
02:19
when can we do that?"
45
139459
1151
我们什么时候可以这样做?”
02:20
So it's May, I look at my calendar,
46
140634
1731
那时是五月,我看了看日历,
02:22
all right, I've got some free time the first weekend in August,
47
142389
3915
在八月份的第一个周末有空闲时间,
02:26
we'll do it August 4th through August 6th, right?
48
146328
3619
那就定在 8 月 4 号到 6 号?
02:29
So I'm all excited, I start driving to work,
49
149971
2902
于是我变得非常激动。 然而在开车去上班的路上,
02:32
and the more I drive, the scareder I get.
50
152897
2407
我开得越久,心中却变得愈加忐忑。
02:36
And so I start going, "Never mind ...
51
156685
2984
于是我就安慰自己:“还是算了。”
02:39
(Laughter)
52
159693
1001
(笑声)
02:40
I won't say this thing out loud.
53
160718
1578
我不会大声说出来的。
02:42
Nobody will ever know I was thinking it if I don't say it."
54
162320
2821
如果我不说出来,没人知道我在这样想。”
但这个想法始终萦绕在我心头,
02:45
But it wouldn't let me go,
55
165165
2160
02:47
because God loves to show up as us,
56
167349
3673
因为上帝喜欢让我们为自己发声,
02:51
and because I look broken
57
171046
1643
也正因为我自己的身躯并不完整,
02:52
and I'm always called to stand in my wholeness,
58
172713
2595
我总被呼唤去维护我们的完整,
02:55
there was a call on my life to say this thing out loud.
59
175332
2842
生命在呼唤我大声说出这件事情。
02:58
And because my city looks broken
60
178198
2158
正因为我的城市看起来破碎不堪,
03:00
and is always yearning to show up in its wholeness,
61
180380
3040
总是期待展现出它的完整,
03:03
there were hearts that morning calling all through my chest
62
183444
3810
于是那天早晨,我的内心一直在呼唤,
03:07
that people around this city wanted to do something great together.
63
187278
3508
这个城市的人们想要 一起做伟大的事情。
03:10
And people who had already been killed in my city
64
190810
3604
而城里那些被杀死的人
03:14
were calling to me
65
194438
1673
也在向我呼喊,
03:16
up through my gut and my chest,
66
196135
2548
他们的声音仿佛在我的全身回荡,
03:18
as a knot in my throat, "Yo, E, you cannot just let us be dead in vain
67
198707
5096
这种感觉如鲠在喉,“当你知道 如何大声说出这件事的时候,
03:23
when you know how to say this thing out loud."
68
203827
2307
你不能让我们白死。”
03:26
And I responded to them with my fear.
69
206158
2713
我用我的恐惧回应他们,
03:28
"But somebody might get killed anyway that weekend."
70
208895
2676
“但那个周末无论如何 都可能有人会被杀。”
03:31
And that was the moment where I had to accept
71
211595
2169
那个时候我必须接受这样的现实,
03:33
that maybe while we're out spreading this message --
72
213788
2850
当我们传播这条信息时,
03:36
"Hey, nobody's going to kill anybody. We're going to celebrate life!" --
73
216662
3390
“嗨,没人去杀任何人, 我们要歌颂生命!”——
也许有人会在那时密谋杀人,
03:40
maybe somebody will be plotting to take a life right then and there,
74
220076
3342
03:43
but now they would have a rumbling in their spirit.
75
223442
4066
但现在,他们脑海中会引起共鸣。
03:47
And so I knew it was time for my city
76
227532
2518
于是我知道,我的城市准备好
03:50
to have a collective rumbling in our spirit.
77
230074
3595
去让我们的精神引起共鸣。
03:53
So I got on the phone, got around to Ogun,
78
233693
2793
所以我拿起电话,找到奥贡,
03:56
and I said, "Yo, you said you wanted to do a cease-fire?
79
236510
2640
问:“唷,你说你要停火?
说说看,我准备好了。”
03:59
What is it? I'm ready."
80
239174
1166
于是他说到:“当我听到 以色列和巴勒斯坦开战时,
04:00
So he said, "You know, when I hear about the Israelis and Palestinians at war,
81
240364
4208
04:04
I'm like, that's too bad, they should stop that,
82
244596
2239
我想,这太糟糕了,他们应该停止这样,
04:06
but when I hear the word 'cease-fire,'
83
246859
1829
但当我听到‘停火’这个词时,
04:08
that makes me pause and stop and really research what's going on."
84
248712
3374
我停了下来,去研究了一下 究竟发生了什么。”
04:12
And he wanted Baltimore to get that same kind of attention
85
252110
2955
他想让巴尔的摩获得类似的
04:15
from the outside,
86
255089
1180
外部的注意,
04:16
but introspection from the inside about what was going on with us.
87
256293
3829
但从内部对我们 所发生的事情进行反省。
04:20
And we talked about how it couldn't belong to one person.
88
260146
3008
我们谈到,这不能属于任何个人。
04:23
Not one person or one organization should call a cease-fire.
89
263178
3419
没有任何一个人或 任何一个组织可以唤起停火。
04:26
The whole city had to own it and do it together.
90
266621
3527
整座城市应该承担起这样的侧人, 并一起行动起来。
04:30
So we had our first meeting in May.
91
270172
1926
于是我们在五月份召开了第一次会议。
04:32
About 12 or 15 people show up,
92
272122
2554
参会者大概有 12 到 15 个人,
04:34
and this is where it gets named the Baltimore Ceasefire,
93
274700
3149
我们一起定下了“巴尔的摩停火”的名字,
04:37
because you know what that means when you hear the word "cease-fire."
94
277873
3291
因为一听到“停火”这个词, 大家都知道是什么意思。
不杀害任何人。
04:41
Just don't kill nobody.
95
281188
1335
04:42
And this is where the Baltimore Peace Challenge was born.
96
282547
3645
这就是“巴尔的摩和平挑战”开始的地方。
04:46
Because it's not just about not being violent.
97
286216
2673
因为这不只是关于停止暴力,
04:48
It is about being purposefully peaceful.
98
288913
3229
也关乎有目的地实现和平。
04:52
What is going on in your thoughts?
99
292166
1852
你到底怎么想的?
04:54
What kind of petty things are you not saying out of your mouth?
100
294042
3120
你没说出来的小心思是什么?
04:57
How are you responding in your behaviors to conflict?
101
297186
3539
你如何在行为上应对冲突?
05:00
I grabbed up five people who I trusted,
102
300749
2516
我挑了五位我信任的人,
05:03
and the six of us became the organizing squad.
103
303289
3098
我们六个人组成了一个小分队。
05:06
So let's give them props real quick.
104
306411
1725
让我们给他们一些鼓励。
数到三,请大声喊“小分队。”
05:08
On the count of three, I want you to yell "squad."
105
308160
2837
1,2,3:小分队! 观众:小分队!
05:11
One, two, three: squad! Audience: Squad!
106
311021
1991
05:13
And it's Shellers's birthday. Happy birthday, Shellers.
107
313116
2577
今天是谢勒斯的生日。 生日快乐,谢勒斯!
05:15
Audience: Happy birthday!
108
315727
1270
观众:生日快乐!
05:17
And so we put out a press release,
109
317021
2310
于是我们发布了一份声明,
05:19
and the media told us, this is not really a story yet,
110
319355
2770
媒体告诉我们,这还算不上是一个故事,
05:22
we will get with you on August 7th to see how the cease-fire went.
111
322149
3357
我们会和你一起看看 8 月 7 号的停火运动会如何进行。
05:25
So we went, "Oh, word? Oh, all right then."
112
325530
2616
所以我们就说:“哦,好吧。”
05:28
And Baltimore got to work,
113
328170
1314
巴尔的摩的市民纷纷开始行动,
05:29
and not only did people send money to the PayPal account
114
329508
3317
不仅主动打钱给 Paypal 账号,
05:32
so we could buy flyers and posters,
115
332849
2253
资助我们购买传单和海报,
05:35
people came and got the flyers and posters
116
335126
2604
他们还前来拿走传单和海报,
05:37
and they put them all around the city,
117
337754
2095
张贴到城里的大街小巷中。
05:39
and people were having conversations with each other.
118
339873
2581
人们还会彼此交流,
05:42
What kind of resources do you need? What are you going through?
119
342478
3436
你还需要什么资源?你要做什么?
05:45
What has happened to you?
120
345938
1221
发生了什么?
05:47
Because we understand the root causes of violence in this country.
121
347183
4206
因为我们懂得这个国家暴力的根源。
05:51
People who said it wouldn't work still ended their sentence
122
351413
2778
那些仍认为这样做没有效果的人
05:54
with "but please keep trying. Somebody needs to do something anyway."
123
354215
3778
最后也以“但请继续尝试, 总得有人做点什么”这样的话结尾。
05:58
Teenagers who would tell us
124
358017
1691
那些愿意告诉我们
05:59
about the stuff they were doing in the streets all day asked,
125
359732
3075
他们整天在街上做什么的 青少年则问道,
06:02
"But can I have a poster to put it on my wall at night
126
362831
2895
“我可以晚上把海报贴在我的墙上吗?
06:05
so I can see it on my way to bed?"
127
365750
2366
这样睡觉时我就能看到它了。”
06:08
Gangsters were calling, saying,
128
368140
1572
帮派也打来电话说,
06:09
"I can tell you where violence is not going to come from,
129
369736
2905
“我可以告诉你暴力不会在哪里发生,
06:12
because we're committing to the Peace Challenge."
130
372665
2376
因为我们支持‘和平挑战’ 。”
他们信守了承诺。
06:15
And they kept their word.
131
375065
1251
当人们说:“这不会有用的,
06:16
When people said, "It's not going to work,
132
376340
2000
因为总有人会在这里或者那里杀人。”
06:18
because somebody's going to kill over West or over East,"
133
378364
2682
06:21
we said, "That doesn't matter. It's about self-determination, yo.
134
381070
3567
而我们会说:“没关系, 这是关乎自主权的事情。
06:24
You telling me you can't keep this three- or six-block radius safe?"
135
384661
3422
你是说你不能保证 这三个或者六个街区的安全吗?”
06:28
And they would say, "Don't get it twisted.
136
388107
2001
而他们会说,“别想偏了。
这周边会保持安全。” 他们也信守了承诺。
06:30
It's going to stay safe around here." And they kept their promise.
137
390132
3563
06:33
(Applause)
138
393719
7000
(鼓掌)
06:41
Four songs --
139
401031
1454
四首歌——
06:42
and I know it looks like I'm holding up five fingers,
140
402509
2539
我知道看上去 我很像举起了五根手指,
但我只有四根手指, 所以这对我来说就是四——
06:45
but I have four fingers, so this is four for me --
141
405072
2405
06:47
four songs got made about the Baltimore Ceasefire,
142
407501
2685
有四首歌是为“巴尔的摩停火”而创作的,
06:50
and the one that most exemplifies it,
143
410210
2778
其中最具代表性的是
06:53
where a bunch of artists came together and made a song,
144
413012
2794
由一群艺术家 聚在一起创作的一首歌,
06:55
that one is currently nominated for a Grammy out here. Right?
145
415830
4288
这首歌目前获得了格莱美奖提名。
07:00
And so now what was happening
146
420142
2635
所以目前,
07:02
was from the most beautiful corners of crack houses
147
422801
3013
从破房子最美丽的角落
07:05
to the grimiest corners of politicians' offices,
148
425838
3419
到政客办公室里最肮脏的角落,
07:09
everybody --
149
429281
1189
每个人——
07:10
(Laughter)
150
430494
1612
(笑声)
07:12
was talking about this thing Baltimore was doing together. Right?
151
432130
3989
都在讨论巴尔的摩市民 一起在做的事情。
07:16
And then, the weekend came:
152
436762
1574
然后,周末到了:
07:19
events all over the city, people yelling "Happy Ceasefire Day!"
153
439440
3366
城市中到处都是各种各样的活动, 人们在呼喊“停火日快乐!”
07:22
Over 200 people got their records expunged and got jobs,
154
442830
3157
超过 200 个人的犯罪记录 被清除,他们获得了工作。
07:26
and people went into drug recovery programs
155
446011
2675
很多人去了戒毒所,
07:28
because of what was happening in our city that weekend.
156
448710
3135
也正是因为我们城市 在那个周末发生的事情。
07:31
People were going, "But the air feels different in Baltimore.
157
451869
2967
人们都在说, “巴尔的摩的空气都不一样了。
07:34
Nobody's mother got that phone call last night.
158
454860
2202
不再有母亲半夜接到电话。
07:37
I didn't hear any gunshots."
159
457086
1405
我并没有听到任何枪声。”
07:38
And on Saturday, Trey went to go get a job
160
458515
3071
周六,特雷去找工作了,
07:41
and was excited about it.
161
461610
1305
他对此非常兴奋。
07:42
At 24 hours of no killing,
162
462939
2090
在 24 小时的无杀戮中,
07:45
we were singing Kendrick Lamar. "We gon' be alright. We gon' be alright."
163
465053
5311
我们唱着肯德里克·拉马尔的歌: “我们会没事的,我们会没事的。”
07:50
And then at 4:59 on Saturday,
164
470388
2849
然而在周六早上 4 点 59 分,
07:53
we get a message that somebody was killed.
165
473261
2021
我们得到了有人被杀害的消息。
07:55
We didn't know his name, but it turned out to be Trey.
166
475306
2936
我们不知道他的名字, 但结果发现是特雷。
08:00
So we rushed over to Sargeant Street,
167
480988
2095
于是我们涌到萨根特街,
08:04
and we held hands in a circle
168
484181
2228
我们手握手围成圈,
08:06
and we looked at the pavement,
169
486433
1663
看着路面,
08:08
and we said, "This is sacred ground because we make it so,
170
488120
4094
说道:“这是片神圣的土地, 因为我们使之神圣,
08:12
because everywhere in our city where people lose their lives to violence
171
492238
3868
因为城里每一处人们因为暴力 失去生命的地方
08:16
needs to be sacred ground."
172
496130
2045
都需要变成神圣的土地。”
08:18
And it wasn't just about upholding Trey and his transition
173
498199
4267
这么做不只是为了 支持特雷以及他的转变,
08:22
and sending love to his family.
174
502490
2556
并向他们的家人传递关爱。
08:25
It was about us pausing to really think about what must it feel like
175
505070
4463
我们应该停下来真正去思考,
08:29
20 minutes after you kill somebody?
176
509557
3093
在杀死一个人的 20 分钟后是什么感觉?
08:32
Can't we pour love into that?
177
512674
2418
我们不能倾注一些爱心进去吗?
08:35
Because until we do, we will not heal this epidemic.
178
515116
3967
因为除非我们采取行动, 否则无法治愈这个“传染病”。
08:39
Later on in the day, we get another call.
179
519107
3150
那天晚些时候,我们又接到电话。
08:42
Dante is murdered.
180
522937
1644
但丁被谋杀了。
08:44
So by the end of this day, we were shook.
181
524605
2532
所以这一天下来,我们非常震惊。
08:47
In real life, we were shook,
182
527898
1871
在现实生活中,我们被震惊到了,
08:49
because we had opened up our hearts together
183
529793
2470
因为我们已经一起敞开心灵,
08:52
and changed the atmosphere of this city,
184
532287
1906
改变过这个城市的氛围。
08:54
and now our hearts were broken together.
185
534217
2682
而现在我们的心又一起破碎了。
08:56
And we had to be honest about the fact that last weekend,
186
536923
3334
我们必须对上周末的事实诚实,
09:00
when we lost six people to violence,
187
540281
2221
那时我们因为暴力失去了 6 个人,
09:02
it didn't feel the way it felt this weekend when we lost these two,
188
542526
3677
但那时,我们的反应与现在 失去两个伙伴的感受截然不同,
09:06
because now we were paying attention.
189
546227
3125
因为现在,我们开始重视了。
09:09
Now we were all hoping together
190
549376
2374
现在我们都一同渴望
09:11
that nobody got killed.
191
551774
1964
没人被杀害。
09:13
And so we had to make a vow with ourselves
192
553762
3297
所以我们必须对自己发誓,
09:17
not to be numb anymore when we lose people in our city.
193
557083
4754
当我们城市的居民失去了生命, 我们不能再麻木下去了。
09:21
These two lives were going to remind us to vibrate higher and to move forward.
194
561861
5840
这两条生命在提醒我们 要走得更高,迈得更远。
09:27
So as we move forward into Baltimore Ceasefire 365,
195
567725
4455
所以我们推动了 “巴尔的摩停火 365 天”,
09:32
because there's work that needs to be done all year,
196
572204
2461
因为这项工作一整年都要进行,
09:34
and there's another cease-fire happening next weekend,
197
574689
2658
下个周末还有另一场停火活动,
09:37
November 3rd through 5th. Mark your calendar.
198
577371
3008
就在 11 月 3-5 号, 大家在日程上记下来吧。
09:40
(Applause)
199
580403
1001
(鼓掌)
09:41
Right? And we expect the same thing.
200
581428
2039
我们期待同一件事情。
09:43
It was news media from all around the world,
201
583491
2139
来自全球各地的新闻媒体——
09:45
Australia and Norway and China.
202
585654
1681
澳大利亚,挪威和中国——
09:47
Everybody wanted to come get this work from Baltimore,
203
587359
2525
每个人都想从巴尔的摩 得到这个信息,
09:49
and y'all could come get it. Right?
204
589908
2266
你们也能够得到。
09:52
So as we push forward, we don't need to keep asking now
205
592198
3124
于是我们继续推进, 但我们现在不需要再问
09:55
"What can we do?"
206
595346
1151
“我们能做什么”了。
09:56
We have seen the power of collective consciousness.
207
596521
3484
我们已经见识过集体意识的力量。
10:00
Y'all were the ones who misunderstood Baltimore.
208
600029
2733
你们都误解了巴尔的摩,
10:02
Y'all thought Baltimore was just "The Wire."
209
602786
2953
你们以为巴尔的摩就像 电视剧《火线重案组》里演的那样。
10:05
When we lost Freddie Gray,
210
605763
1778
当我们失去了弗雷德·马克,
10:07
y'all saw the Baltimore uprising,
211
607565
1985
你们都看到了巴尔的摩起义,
10:09
and people around this world mischaracterized it and misunderstood it.
212
609574
4291
全世界的人都误读了这个事件。
10:13
What you failed to realize is Baltimore is the power to rise up,
213
613889
5628
你们没有意识到的是, 巴尔的摩本身就是崛起的力量。
10:19
and that is what we continue to do.
214
619541
2284
这就是我们要持续做下去的。
10:21
(Applause)
215
621849
1093
(鼓掌)
10:22
And so as we move forward, we see you, America,
216
622966
3508
随着我们继续前进, 我们看到了——美国,
10:26
with your systems of violent oppression trying to beat us into the ground,
217
626498
4405
想要通过你们的暴力压迫 把我们打倒在地,
10:30
and still, we rise.
218
630927
2103
但我们依旧站起来了。
10:33
We rise and stand with cities all over this country just like us
219
633054
4747
我们与全国各地 同我们一样的城市站在一起,
10:37
who are handed, through no fault of their own,
220
637825
2595
这些城市的居民 并无任何过错,却生活在
10:40
criminal conditions in which to live,
221
640444
2389
犯罪丛生的环境中,
10:42
and then they get labeled savages for how they live.
222
642857
4064
然后被贴上野蛮人的标签。
10:46
We stand with them.
223
646945
1984
我们与他们站在一起。
10:48
We remind them we are an example of what you can do when you say,
224
648953
4010
我们向他们展示了,如果你说,
10:52
"No, I don't have to accept these conditions
225
652987
3072
“不,我不必接受
10:56
that you are trying to hand me.
226
656083
1505
你们尝试给予我们的环境。
10:57
I get to decide what the greatest vision of myself looks like.
227
657612
4421
我要做最好的自己。” 会发生什么。
11:02
And so the next time
228
662956
2703
所以下次,
11:05
you are faced with a dilemma, with a problem,
229
665683
3338
当你面对窘境,面对问题,
11:09
you can say, "Let me be like Baltimore,
230
669045
3527
你可以说,“我要像巴尔的摩那样,
11:12
let me look it in the face,
231
672596
2440
让我直面它,
11:15
let me tell it."
232
675060
1470
让我告诉它。”
11:16
But what you're not going to do is snatch my greatness.
233
676554
3682
你无法夺走我们的伟大。
11:20
Please believe it.
234
680260
1384
请相信这点。
11:22
Thank you.
235
682141
1151
谢谢。
11:23
(Applause)
236
683316
2730
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog