What It's Like To Be a War Refugee | Zarlasht Halaimzai | TED

44,083 views ・ 2022-04-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Alaa Siddique المدقّق: Shimaa Nabil
00:04
I was born during a war
0
4834
1961
لقد وُلدت خلال حربٍ
00:06
that still engulfs my country, Afghanistan.
1
6795
2794
ما زالت تُترع بلادي، أفغانستان.
00:10
When I was growing up, violence was all around me.
2
10632
3670
خلال نشأتي، كان العنف في كل مكان حولي.
00:15
I remember sitting in my living room with my family
3
15053
3295
أتذكر جلوسي في غرفة المعيشة مع عائلتي
00:18
when a distant thud would jerk us all out of our seats.
4
18390
4504
حين انتزعنا صوت هدير بعيداً من مقاعدنا.
00:24
As the sound of the rockets came closer and closer,
5
24104
4129
كلما اقتربت أصوات الصواريخ أكثر فأكثر،
00:28
our bodies would coil and freeze.
6
28233
2878
كلما انكمشت أجسادنا وتصلبت.
00:32
My grandmother would take charge of her terrified flock
7
32112
3712
كانت جدتي تتخذ مسؤولية عائلتها الفزعة
00:35
and shepherd us into a room in the back of the house.
8
35824
2794
وتقودنا إلى غرفة في آخر المنزل.
00:39
No less exposed, but to us, it somehow felt safer.
9
39244
4546
ليست أقل خطورة، ولكن بالنسبة لنا كنا نشعر أنها أكثر أمناً بطريقة ما.
00:46
I'd cling to my granny and clench my fists
10
46459
3337
كنت أتشبث بجدتي وأحكم قبضتاي
00:49
wondering why this was happening to us.
11
49838
2878
ريثما أتساءل لماذا يحصل لنا هذا.
00:53
I clearly remember my little brother's face wincing
12
53758
3337
أتذكر بوضوح وجوه إخوتي الصغار وهي تجفل
00:57
every time we heard a rocket fall.
13
57095
2503
في كل مرة نسمع فيها سقوط صاروخ.
01:01
It was this violence,
14
61558
1585
كان هذا العنف،
01:03
this war that still goes on today,
15
63184
2378
هذه الحرب التي لا تزال قائمة حتى اليوم,
01:05
which forced my family to leave our home.
16
65604
2877
ما أجبرتنا أنا وعائلتي لمغادرة وطننا.
01:09
We left early one morning not knowing where we would end up.
17
69566
3837
غادرنا باكراً في الصباح، لا نعلم أين سينتهي بنا المطاف
01:14
Along the way, there was more violence.
18
74154
2669
على طول الطريق، كان هنالك المزيد من العنف.
01:17
We drove on roads with landmines,
19
77991
1960
سرنا على طرقات تحوي ألغاماً،
01:19
and everywhere we went, there was hostility.
20
79951
3712
وأينما ذهبنا، كانت العدائية منتشرة.
01:24
The overriding memory in my body of those years
21
84080
3671
الذكرى التي تحتل جسدي عن تلك السنوات
01:27
is of feeling unsafe.
22
87792
2378
هي الشعور بعدم الأمان.
01:30
Feeling as though something terrible would happen to me
23
90712
3587
الشعور بأن هنالك شيئاً مريعاً سيحصل لي
01:34
or to my family.
24
94341
1418
أو لعائلتي.
01:37
We worried about our friends and family back home.
25
97510
2962
كنا نشعر بالقلق على أصدقائنا وأقربائنا في الوطن.
01:40
My grandmother was still in Kabul, and I missed her terribly.
26
100513
4255
جدتي كانت لا تزال في كابل، وافتقدتها بشدة.
01:45
I'd go to bed at night and say the prayers she taught me
27
105393
3837
كنت أذهب للفراش ليلاً وأتلو الصلوات التي علمتني إياها
01:49
to pray for her safety.
28
109272
2044
لأدعو من أجل سلامتها.
لم نرغب بأي شيء سوى العودة للديار.
01:52
We wanted nothing more than to go back home.
29
112108
3379
01:55
But when the Taliban took over the country in 1996,
30
115820
4129
ولكن عندما سيطرت حركة طالبان على البلاد عام 1996،
01:59
my parents realized that was no longer an option.
31
119991
4046
أدرك والداي أن ذلك لم يعد خياراً.
02:04
So after four years of living in exile,
32
124079
3378
لذا بعد أربع أعوام من العيش في المنفى،
02:07
we sought asylum in the UK and began a new life.
33
127499
3712
قمنا بطلب اللجوء للملكة المتحدة وبدأنا حياة جديدة.
02:12
I started going to school.
34
132128
1710
بدأت بالذهاب للمدرسة.
02:14
And almost 25 years later, I'm standing here with you.
35
134839
4296
وبعد 25 عاماً من ذلك تقريباً، أقف هنا معكم.
02:19
I'm now working to help others overcome devastation by war.
36
139803
5005
أنا الآن أقوم بمساعدة الآخرين على تجاوز الدمار النفسي الذي تسببه الحرب.
02:25
To overcome the trauma of being expendable.
37
145266
4380
ولتجاوز الصدمة النفسية بأن تكون شخصاً مهمشاً.
02:30
In my work,
38
150605
1168
في عملي،
02:31
I see how living under constant threat of violence and feeling unsafe
39
151815
5255
أرى كيف أن العيش تحت التهديد المستمر والشعور بعدم الأمان
02:37
can affect people,
40
157112
2085
يمكن أن يؤثر على الناس،
02:39
even when they manage to get out.
41
159197
2294
حتى وإن استطاعوا المغادرة.
02:42
War leaves a physical legacy in our body,
42
162242
4671
تترك الحرب أثراً ملموساً في أجسادنا،
02:46
our mind and in our spirit.
43
166913
2586
في عقولنا، وأرواحنا.
02:50
When I tell people about my life,
44
170834
1710
عندما أخبر الناس عن حياتي،
02:52
they sometimes say it's a remarkable story.
45
172585
3045
يقولون أحياناً أنها قصة استثنائية.
02:55
But this is not true.
46
175672
1293
ولكن ذلك ليس صحيحاً
الملايين من الناس يعيشون في ظل الحرب والتهجير،
02:58
Millions of people are living through war and displacement,
47
178174
4129
03:02
trying to survive.
48
182345
1960
يحاولون النجاة.
03:05
For these people, like my family,
49
185140
2836
بالنسبة لهؤلاء الناس، كعائلتي،
03:07
the dream isn't to get rich
50
187976
2169
أحلامهم ليست أن يصبحوا أثرياء
03:10
or to go on vacations or to buy that perfect house.
51
190145
4379
أو الذهاب في عطلات أو شراء المنزل المثالي.
03:15
They have a modest,
52
195567
1710
لديهم حلم متواضع
03:17
yet somehow still extravagant dream of being safe.
53
197277
4546
لكنه بطريقة ما يبقى حلماً مترفاً،
أن يكونوا آمنين.
03:23
They dream of a day when they can go to the market
54
203158
3378
يحلمون بيوم حيث يمكنهم الخروج للسوق
03:26
without the fear of violence.
55
206536
2044
دون الخوف من العنف.
03:29
Or send their kids to school
56
209289
2836
أو إرسال أبنائهم إلى المدرسة
03:32
without being afraid for their lives.
57
212125
3128
دون القلق على حياتهم
03:37
War is dislocating.
58
217797
2461
الحرب تقوم بانتزاعك
03:40
It gets inside your body and makes you into a thing,
59
220842
4671
تتغلغل في جسدك وتحولك إلى شيء آخر
03:45
a corpse.
60
225555
1376
جثة.
03:48
It can dislodge empathy, hope and joy
61
228016
4171
بإمكانها انتزاع التعاطف، الأمل والبهجة
03:52
and replace them with fear.
62
232228
1794
واستبدالهم بالخوف.
03:55
The fear that comes from living in the violence of war
63
235064
4004
الخوف الذي ينتج عن العيش في عنف الحرب
03:59
can break social bonds,
64
239110
2127
بإمكانه كسر الروابط الاجتماعية،
04:01
disbanding the very communities we rely on for safety.
65
241279
3712
وتفكيك المجتمعات المختلفة التي نعتمد عليها من أجل الأمان
04:06
Women and children I work with complain about pain in their body.
66
246284
4254
النساء والأطفال الذين أعمل معهم يشكون من آلام في أجسادهم.
04:10
Children as young as three or four talk about hurt in their bellies
67
250955
4547
أطفال صغار بعمر الثالثة أو الرابعة يتحدثون عن ألم في معدتهم
04:15
and not because they're hungry.
68
255502
2085
وذلك ليس لأنهم جائعون.
04:18
It's a pain I know well.
69
258463
2169
إنه ألم أعرفه جيداً.
04:21
A constant, dull ache all over your body,
70
261424
4129
ألم متواصل وثقيل في كامل جسدك،
04:25
and it feels as though nothing can alleviate it.
71
265595
3337
وتشعر وكأن لا شيء بإمكانه تخفيفه.
04:30
People have nightmares and experience overwhelming emotions:
72
270225
5088
يعاني الناس من الكوابيس ويختبرون مشاعر مُثقلة:
04:35
grief, sadness and anger.
73
275355
4129
الفجع، الحزن، والغضب.
04:40
"Why did I deserve this," they wonder.
74
280693
3462
ويتساءلون “لماذا أستحق هذا”
04:44
This is the situation facing 84 million forcibly displaced people.
75
284197
5631
هذا هو حال 84 مليون شخصاً تم تهجيرهم قسراً.
04:49
And according to UNHCR, more than half are women and children.
76
289828
5088
ووفقاً لوكالة الأمم المتحدة للاجئين، أكثر من نصف هؤلاء هم نساءٌ وأطفال.
04:55
What's even more startling
77
295959
1501
المثير للدهشة أكثر،
04:57
is the number of people living in active conflict zones.
78
297502
3795
هو عدد الناس الذين يعيشون في مناطق النزاع النشط
وفقاً لمنظمة أنقذوا الأطفال،
05:02
According to Save the Children,
79
302173
1835
05:04
420 million children are growing up in places where violence is the norm.
80
304050
6215
240 مليون طفلاً ينشؤون في أماكن حيث العنف هو الحال الطبيعي.
05:10
These are families and children subject to forces they cannot control.
81
310890
4588
هؤلاء عائلات وأطفال يخضعون لقوى لا يستطيعون التحكم بها.
05:16
Yet war and violence don't become normal.
82
316688
3920
لكن الحرب والعنف لا يتحولان لأمور طبيعية.
05:22
The stress and trauma experienced by people who go through war
83
322193
4588
الضغط والصدمات النفسية التي يختبرها الناس الذين عاشوا في الحرب
05:26
is itself deadly.
84
326823
1793
مميتة بحد ذاتها.
05:29
Illnesses like cancer,
85
329242
2002
أمراض مثل السرطان،
05:31
diabetes and heart disease
86
331286
3169
السكري وأمراض القلب
05:34
have been linked to trauma and chronic stress.
87
334497
3087
تم ربطها بالصدمات النفسية والضغط النفسي المزمن.
05:38
But it's the psychic pain that affects people the most.
88
338835
3837
ولكن الألم النفسي هو أكثر ما يؤثر على الناس.
05:43
Depression, PTSD and other psychiatric disorders
89
343339
4380
الاكتئاب، اضطراب ما بعد الصدمة واضطرابات نفسية أخرى
05:47
affect a significant percentage of people who go through war.
90
347760
4421
تؤثر على نسبة كبيرة جداً من الناس الذين عاشوا في الحرب.
05:52
I was shocked when I learned that since 9/11,
91
352765
4004
لقد صُدمت عندما عرفت أنه منذ أحداث 11/9،
05:56
four times more US soldiers have taken their own lives
92
356769
4421
عدد الجنود الأمريكيين الذين أقدموا على الانتحار
06:01
than died in combat.
93
361232
2127
هو أربعة أضعاف عدد الذين ماتوا على أرض المعركة.
06:04
Reconciling to normal life after you've seen life-shattering war
94
364485
6257
التأقلم مع الحياة الطبيعية بعد أن شهدت حرباً مُنهِكة
06:10
can be the hardest of tasks for a human being.
95
370783
3254
يمكن أن يكون من أصعب المهام على الإنسان.
06:15
But mental health and healing are often overlooked
96
375038
4212
لكن عادة ما يتم تجاهل الصحة الفسية والعلاج
06:19
when supporting people who have survived war.
97
379292
2544
عند القيام بدعم الأشخاص الذين نجوا من الحرب.
06:22
And that's why I set up Refugee Trauma Initiative,
98
382253
3420
ولهذا السبب قمت بتأسيس مبادرة “Refugee Trauma”
06:25
to help support the mental health of those affected by war and displacement.
99
385715
5088
من أجل المساعدة على دعم الصحة النفسية لهؤلاء الذين عانوا من الحرب والتهجير.
06:31
Our organization is one of several around the world that helps people
100
391679
4171
منظمتنا هي واحدة من منظمات عديدة حول العالم والتي تقوم بمساعدة الناس
06:35
so they can begin to feel safe again.
101
395892
2502
على البدء بالشعور بالأمان مجدداً.
06:39
When feeling safe is splintered
102
399646
2627
عندما يتبدد الشعور بالأمان
06:42
and you feel unsafe and unseen,
103
402315
3211
وتشعر بأنك في خطر وأنك غير مرئي،
06:45
we work to help bring the internal safe system back online.
104
405568
5255
نعمل على إعادة نظام الأمان الداخلي إلى العمل.
نقوم بعمل مساحات حيث يمكن للناس التجمع
06:52
We create spaces where people can convene
105
412200
3044
06:55
and heal as a community.
106
415244
2670
والتعافي كمجتمع.
06:58
In our groups, men, women and children reconnect with their bodies,
107
418456
5339
في مجموعاتنا، رجال، ونساء، وأطفال يعيدون الاتصال بأجسادهم
07:03
have the space to express what they are feeling,
108
423836
3504
يحظون بمساحة للتعبير عمّا يشعرون،
07:07
and most importantly,
109
427382
1751
والأهم من ذلك كله،
07:09
reconnect with others.
110
429175
2002
يعيدون التواصل مع الآخرين.
07:11
We use art, mindfulness,
111
431803
2878
نقوم باستخدام الفن، التأمل،
07:14
dance and storytelling
112
434722
2002
الرقص ورواية القصص
07:16
to help make sense of the dislocating experiences of violence
113
436766
5214
من أجل المساعدة على إيجاد معنى لتجربة العنف التي تقوم بانتزاعك،
وأن تكون مجبراً على مغادرة ديارك.
07:22
and of being forced to leave your home.
114
442021
2586
07:25
And everything that we do is underpinned by value-based practice.
115
445024
4588
وكل ما نقوم به مدعّم بممارسات مبنية على القيم.
07:29
We practice understanding, curiosity
116
449654
4129
نقوم بممارسة التفهّم، الفضول
07:33
and respect to everyone who comes through the door.
117
453783
3420
واحترام كل الذين يقومون بالانضمام إلينا.
07:39
We recognize and acknowledge their trauma
118
459080
3295
ندرك ونعترف بصدماتهم النفسية
07:42
without pathologizing or medicalizing their very normal human reaction
119
462417
5880
دون أن نوجد أمراضاً،
أو مشكلات طبية في ردود أفعالهم الإنسانية والطبيعية تماماً
07:48
to the reckless violence they've experienced.
120
468339
2836
تجاه العنف الطائش الذي عانوا منه.
07:51
And we recognize that these experiences are the result of systemic injustice
121
471592
6173
ونحن ندرك أن ما عانوا منه هو نتاج لظلمٍ منظم
07:57
and oppression that often have colonial roots,
122
477807
3462
والقهر الذي غالباً ما تكون جذوره استعمارية،
08:01
which has dehumanized and killed people for centuries.
123
481310
3921
والتي قامت بتجريد الناس من إنسانيتهم وقتلهم لقرون.
08:06
At the heart of our work is a simple yet fundamental notion
124
486441
4671
إن جوهر عملنا هو مفهوم بسيط لكن أساسي
08:11
that feelings of safety
125
491154
1877
بأن الشعور بالأمن
08:13
are inextricably tied to feeling connected to a community.
126
493072
4296
مرتبط بشكل وثيق بشعور الارتباط بالمجتمع.
08:18
A community where you feel worthy and seen.
127
498202
3838
مجتمع يشعرك بأنك ذو قيمة ومرئي.
08:22
Where your suffering will be recognized and cared for,
128
502457
5088
حيث يتم الاعتراف بمعاناتك والاهتمام لأمرها،
08:27
where you can experience belonging.
129
507587
2335
حيث يمكنك اختبار شعور الانتماء.
08:30
Understanding how violence and conflict affects and changes people
130
510715
5714
إن فهم كيف أن العنف والنزاع يؤثران على الناس ويغيرونهم
08:36
is more important than ever.
131
516429
2085
مهم أكثر من أي وقت مضى.
08:39
Our world is embroiled in multiple chronic conflicts
132
519098
3587
إن عالمنا متورط في نزاعات عديدة مزمنة
08:42
that seem to have no end in sight.
133
522727
2878
والتي لا يبدو أنها ستنتهي قريباً.
08:45
Since 1945, there have been 150 conflicts around the world,
134
525938
4380
منذ عام 1945، دار 150 نزاعاً حول العالم،
08:50
and the overwhelming majority of casualties have been civilians.
135
530359
5256
والأغلبية الساحقة من الضحايا كانت من المدنيين.
08:57
We can't talk about this human toll of war
136
537241
3963
لا يمكننا التكلم عن هذه الغرامات البشرية للحرب
09:01
without talking about the war industry.
137
541204
3587
دون التكلم عن تجارة الحرب.
09:05
The war on terror over the last 20 years unleashed a new kind of violence,
138
545500
5880
إن الحرب على الإرهاب خلال العشرين عاماً الماضية
قد أطلقت العنان لنوع جديد من العنف
09:11
displacing 38 million people.
139
551422
3253
بتهجير 38 مليون شخصاً.
09:15
This is a war that made drone warfare the norm.
140
555760
3837
جعلت هذه الحرب القتال بطائرات الدرون أمراً طبيعياً.
09:21
Drones enable automated extermination.
141
561099
4212
تسمح طائرات الدرون بالإبادة الآلية.
09:27
As we are moving closer and closer towards automation of war,
142
567396
4880
كلما اقتربنا أكثر نحو التحكم آلياً بالحرب،
09:34
what happens when we outsource violence,
143
574112
3169
ما الذي يحصل عندما نقوم باستيراد العنف؟
09:37
the extinguishing of a human life,
144
577323
2711
إنهاء الحياة الإنسانية
09:40
to a computer?
145
580034
1251
بحاسوب؟
09:42
What happens to us as an interconnected global community
146
582703
4213
ما الذي يحصل لنا كمجتمع عالمي مترابط
09:46
when a machine and not a human
147
586916
2294
عندما تقرر آلة وليس إنساناً
09:49
decides whether a life is worth something?
148
589210
4087
إذا ما كانت الحياة تساوي شيئاً؟
09:54
This is all bleak,
149
594674
1960
هذا كله كئيب،
09:56
but not hopeless.
150
596676
1376
لكنه ليس مجرداً من الأمل.
09:59
There's always room to adjust our trajectory to a better future.
151
599095
4337
هنالك دائماً فرصة لتعديل مسارنا نحو مستقبل أفضل
10:04
I'm standing here in the most powerful country in the world,
152
604267
3753
أقف هنا على أرض أقوى دولة في العالم،
10:08
a citizen of the United Kingdom,
153
608062
2878
مواطنة من المملكة المتحدة،
10:10
two countries that have long held power over war and peace.
154
610982
5088
دولتان لطالما تحكمتا بالحرب والسلام.
10:16
And the first thing that we can do
155
616404
2002
وأول شيء يمكننا عمله
10:18
is demand that our governments stop investing in mass destruction.
156
618406
4796
هو أن نطالب حكوماتنا بالتوقف عن الاستثمار في الدمار الشامل.
10:24
At a time when we need to invest in tackling climate change
157
624078
3670
في الوقت الذي نحتاج فيه أن نستثمر في معالجة التغير المناخي
10:27
and in health care,
158
627748
1710
والرعاية الصحية،
10:29
our governments are financing weapons and drones.
159
629458
3838
تقوم حكوماتنا بتمويل الأسلحة وطائرات الدرون.
10:33
Every vote that we cast should be against weapons of mass destruction,
160
633337
4672
كل صوت نرفعه يجب أن يكون ضد أسلحة الدمار الشامل،
10:38
against automation of war.
161
638050
1961
ضد جعل الحرب آلية،
10:40
(Applause)
162
640052
2336
(تصفيق)
10:43
And you can do something in your own community.
163
643389
2753
وأنتم تستطيعون القيام بأمر ما في مجتمعكم
في هذه اللحظة، يوجد هنالك حرفياً ملايين الأفغان
10:46
Right now, there are literally millions of Afghans
164
646142
3086
10:49
who are brutally forced to leave their home.
165
649228
2795
المجبرين بشكل وحشي على مغادرة ديارهم.
10:52
Like them, there are Syrians, Iraqis, Burundians
166
652940
5422
ومثلهم، هنالك سوريون، عراقيون، وبورونديون
10:58
who all have to deal with the fallout of war and displacement.
167
658362
4880
مجبرون على مواجهة دمار الحرب والتهجير.
11:04
And the antidote to their suffering lies in the kindness and connection
168
664243
4922
وعلاج معاناتهم يكمن في عطف وترابط
11:09
of the communities where they find themselves.
169
669207
2877
المجتمعات التي يجدون أنفسهم فيها.
11:13
If they can feel safe there,
170
673294
2878
إذا تمكنوا من الشعور بالأمان هناك،
11:16
they can begin to heal
171
676214
2836
يمكنهم البدء بالتعافي
11:19
and start a new life.
172
679091
1669
وبدء حياة جديدة.
11:21
It's sometimes hard for us to see
173
681636
1626
أحياناً من الصعب علينا أن نرى
11:23
that the answers to some of the most complicated problems in the world
174
683304
3795
أن الإجابات على بعض أكثر المشاكل تعقيداً في العالم
11:27
lie in the simplest of human actions.
175
687141
3295
تكمن في أبسط أفعال الإنسان.
11:31
It may sound too easy
176
691229
1960
قد يبدو الأمر سهلاً للغاية
11:33
that a good neighbor can help to heal the wounds of war.
177
693231
4087
أن جاراً طيباً يمكنه المساعدة في علاج الجروح التي تخلفها الحرب.
11:38
But in my experience, this is true.
178
698569
2127
ولكن من خلال تجربتي، هذا صحيح.
11:41
Before we landed in London, after months of hardship,
179
701614
3795
قبل أن نهبط في لندن، بعد شهور من المصاعب،
11:45
we stopped in a poor neighborhood of a town in Central Asia.
180
705451
4129
توقفنا في حي فقير في مدينة في آسيا الوسطى.
11:50
I was forlorn, grief stricken
181
710665
3795
كنت بائسة ومفجوعة
11:54
and not yet able to imagine a future without violence.
182
714502
4087
وغير قادرة بعد على تصور مستقبل خالٍ من العنف.
12:00
One day, a neighborhood teacher knocked on our door.
183
720299
4004
في يوم ما، طرقت معلمة من الحي بابنا.
12:04
When we opened the door,
184
724679
1167
عندما فتحنا الباب،
12:05
we saw a kindly middle-aged woman
185
725888
2127
رأينا امرأة لطيفة في منتصف العمر
12:08
carrying a box of pens, colored pencils,
186
728057
3337
تحمل صندوق أقلام، أقلام تلوين،
12:11
paper and children's books.
187
731435
2253
أوراقاً وكتب أطفال.
12:14
She asked my parents if she could come in and spend time with us.
188
734230
3378
سألت والداي إن كان يمكنها الدخول وإمضاء بعض الوقت معنا.
12:18
They let her in, and from that day,
189
738526
2169
دعوها للداخل، ومنذ ذلك اليوم،
12:20
she visited us most days after school.
190
740695
2544
قامت بزيارتنا في معظم الأيام بعد المدرسة.
عندما أخبرتها بأنني أريد الذهاب للمدرسة بشدة،
12:24
When I told her that I desperately wanted to go to school,
191
744073
2878
12:26
she took me to her classroom,
192
746993
2002
أخذتني إلى غرفة صفها،
12:29
where the girls had prepared gifts.
193
749036
2711
حيث حضرت الفتيات الهدايا.
12:32
They taught me how to sing a song.
194
752665
2461
علموني كيف أغني أغنية.
ولم يمض وقت طويل حتى اضطررنا للرحيل،
12:36
It wasn't long before we had to move on,
195
756294
2252
12:38
and once we left, I never saw her again.
196
758546
2586
ومنذ غادرنا، لم أرها مجدداً.
12:41
But what she did made me feel valued and safe.
197
761924
4505
ولكن ما قامت بفعله جعلني أشعر أنني ذات قيمة وأنني بمأمن.
12:47
The memory of that experience had left a blueprint
198
767638
4213
ذكرى تلك التجربة قد تركت تصوراً
12:51
of what it felt to inhabit my body,
199
771851
2794
عن ماهية الشعور بأن أسكن جسدي،
12:54
if only for a moment, without fear.
200
774687
3378
حتى ولو للحظة دون الشعور بالخوف.
12:58
A memory of joy and belonging.
201
778649
3170
ذكرى عن البهجة والانتماء.
13:02
And to this day, when I feel the opposite,
202
782653
3504
وحتى هذا اليوم، عندما أشعر بعكس ذلك،
13:06
I can close my eyes and feel that connection.
203
786157
3545
يمكنني إغماض عيناي والشعور بذلك الترابط.
13:10
And it carries me through the dark days.
204
790286
2586
وهذا ما يمكّنني من تجاوز الأيام الحالكة.
13:13
Thank you.
205
793247
1168
شكراً لكم.
13:14
(Applause)
206
794457
5547
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7