What It's Like To Be a War Refugee | Zarlasht Halaimzai | TED

45,283 views ・ 2022-04-04

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Michal Shargil Ben Sira עריכה: Naama Lieberman
00:04
I was born during a war
0
4834
1961
נולדתי במהלך מלחמה
00:06
that still engulfs my country, Afghanistan.
1
6795
2794
שעדיין בולעת את המדינה שלי, אפגניסטן.
00:10
When I was growing up, violence was all around me.
2
10632
3670
כשגדלתי, אלימות היתה מסביבי כל הזמן.
00:15
I remember sitting in my living room with my family
3
15053
3295
אני זוכרת את עצמי יושבת בסלון עם המשפחה
00:18
when a distant thud would jerk us all out of our seats.
4
18390
4504
כשחבטה רחוקה הקפיצה את כולנו מהמושבים שלנו.
00:24
As the sound of the rockets came closer and closer,
5
24104
4129
כשקולות הרקטות התקרבו יותר ויותר,
00:28
our bodies would coil and freeze.
6
28233
2878
הגוף שלנו התפתל וקפא.
00:32
My grandmother would take charge of her terrified flock
7
32112
3712
סבתא שלי הייתה תופסת פיקוד על העדר המבועת שלה
00:35
and shepherd us into a room in the back of the house.
8
35824
2794
ורועה אותנו אל חדר בצד האחורי של הבית.
00:39
No less exposed, but to us, it somehow felt safer.
9
39244
4546
לא פחות חשוף, אבל עבורנו, זה איכשהו הרגיש יותר בטוח.
00:46
I'd cling to my granny and clench my fists
10
46459
3337
נצמדתי אל סבתא שלי וקפצתי את אגרופיי
00:49
wondering why this was happening to us.
11
49838
2878
תוהה למה זה קורה לנו.
00:53
I clearly remember my little brother's face wincing
12
53758
3337
אני זוכרת בבהירות את פניו המכווצות של אחי הקטן
00:57
every time we heard a rocket fall.
13
57095
2503
בכל פעם ששמענו רקטה נופלת.
01:01
It was this violence,
14
61558
1585
זו הייתה האלימות הזאת,
01:03
this war that still goes on today,
15
63184
2378
המלחמה הזו שנמשכת עד עצם היום הזה,
01:05
which forced my family to leave our home.
16
65604
2877
שאילצה את המשפחה שלי לעזוב את ביתנו.
01:09
We left early one morning not knowing where we would end up.
17
69566
3837
עזבנו בבוקר אחד מוקדם בלי לדעת לאן נגיע.
01:14
Along the way, there was more violence.
18
74154
2669
לאורך הדרך, היתה עוד אלימות.
01:17
We drove on roads with landmines,
19
77991
1960
נסענו בכבישים עם מוקשים,
01:19
and everywhere we went, there was hostility.
20
79951
3712
ולכל מקום שהלכנו, היתה עוינות.
01:24
The overriding memory in my body of those years
21
84080
3671
הזיכרון השולט הטבוע בגוף שלי מאותן שנים
01:27
is of feeling unsafe.
22
87792
2378
הוא הרגשה לא בטוחה.
01:30
Feeling as though something terrible would happen to me
23
90712
3587
תחושה שמשהו נורא יקרה לי
01:34
or to my family.
24
94341
1418
או למשפחה שלי.
01:37
We worried about our friends and family back home.
25
97510
2962
דאגנו לחברים ולמשפחה שלנו שנשארו בבית מאחור.
01:40
My grandmother was still in Kabul, and I missed her terribly.
26
100513
4255
סבתא שלי נמצאת עדיין בקאבול, והתגעגעתי אליה נורא.
01:45
I'd go to bed at night and say the prayers she taught me
27
105393
3837
הייתי נכנסת למיטה בלילה ואומרת את התפילה שהיא לימדה אותי
01:49
to pray for her safety.
28
109272
2044
התפללתי לשלומה.
01:52
We wanted nothing more than to go back home.
29
112108
3379
לא רצינו כלום חוץ מלחזור הביתה.
01:55
But when the Taliban took over the country in 1996,
30
115820
4129
אבל כשהטליבאן השתלט על המדינה בשנת 1996,
01:59
my parents realized that was no longer an option.
31
119991
4046
ההורים שלי הבינו שזאת כבר לא אופציה.
02:04
So after four years of living in exile,
32
124079
3378
אז אחרי ארבע שנים של חיים בגלות,
02:07
we sought asylum in the UK and began a new life.
33
127499
3712
ביקשנו מקלט באנגליה והתחלנו חיים חדשים.
02:12
I started going to school.
34
132128
1710
התחלתי ללכת לבית ספר.
02:14
And almost 25 years later, I'm standing here with you.
35
134839
4296
וכמעט 25 שנים מאוחר יותר, אני עומדת כאן איתכם.
02:19
I'm now working to help others overcome devastation by war.
36
139803
5005
אני כעת עובדת בסיוע לאחרים להתגבר על הרס המלחמה.
02:25
To overcome the trauma of being expendable.
37
145266
4380
להתגבר על הטראומה של להיות מיותר.
02:30
In my work,
38
150605
1168
בעבודה שלי,
02:31
I see how living under constant threat of violence and feeling unsafe
39
151815
5255
אני רואה איך החיים תחת איום מתמיד של אלימות ותחושה לא בטוחה
02:37
can affect people,
40
157112
2085
יכולים להשפיע על אנשים,
02:39
even when they manage to get out.
41
159197
2294
אפילו כשהם מצליחים לצאת.
02:42
War leaves a physical legacy in our body,
42
162242
4671
מלחמה משאירה מורשת פיזית בגוף שלנו,
02:46
our mind and in our spirit.
43
166913
2586
במוח שלנו וברוח שלנו.
02:50
When I tell people about my life,
44
170834
1710
כשאני מספרת לאנשים על החיים שלי,
02:52
they sometimes say it's a remarkable story.
45
172585
3045
הם לפעמים אומרים שזה סיפור יוצא דופן.
02:55
But this is not true.
46
175672
1293
אבל זה לא נכון.
02:58
Millions of people are living through war and displacement,
47
178174
4129
מיליוני אנשים חיים תחת מלחמה כשהם עקורים,
03:02
trying to survive.
48
182345
1960
ומנסים לשרוד.
03:05
For these people, like my family,
49
185140
2836
לאנשים האלה, כמו המשפחה שלי,
03:07
the dream isn't to get rich
50
187976
2169
החלום הוא לא להתעשר
03:10
or to go on vacations or to buy that perfect house.
51
190145
4379
או לצאת לחופשות או לקנות בית מושלם.
03:15
They have a modest,
52
195567
1710
יש להם חלום צנוע,
03:17
yet somehow still extravagant dream of being safe.
53
197277
4546
ובכל זאת איכשהו חלום ראוותני להיות בטוחים.
03:23
They dream of a day when they can go to the market
54
203158
3378
הם חולמים על היום שבו יוכלו ללכת לשוק
03:26
without the fear of violence.
55
206536
2044
בלי לפחד מאלימות.
03:29
Or send their kids to school
56
209289
2836
או לשלוח את ילדיהם לבית ספר
03:32
without being afraid for their lives.
57
212125
3128
בלי לחשוש לחייהם.
03:37
War is dislocating.
58
217797
2461
המלחמה מפרקת.
03:40
It gets inside your body and makes you into a thing,
59
220842
4671
נכנסת לך לגוף והופכת אותך למשהו,
03:45
a corpse.
60
225555
1376
לגופה.
03:48
It can dislodge empathy, hope and joy
61
228016
4171
זה יכול לעקור אמפתיה, תקווה ושמחה
03:52
and replace them with fear.
62
232228
1794
ולהחליפם בפחד.
03:55
The fear that comes from living in the violence of war
63
235064
4004
הפחד שמגיע מחיים תחת אלימות המלחמה
03:59
can break social bonds,
64
239110
2127
יכול לשבור קשרים חברתיים,
04:01
disbanding the very communities we rely on for safety.
65
241279
3712
ולפרק את הקהילות שמעניקות לנו ביטחון.
04:06
Women and children I work with complain about pain in their body.
66
246284
4254
נשים וילדים שאני עובדת איתם מתלוננים על כאבים בגוף.
04:10
Children as young as three or four talk about hurt in their bellies
67
250955
4547
ילדים צעירים בני שלוש או ארבע מדברים על כאבים בבטן
04:15
and not because they're hungry.
68
255502
2085
ולא כי הם רעבים.
04:18
It's a pain I know well.
69
258463
2169
זה כאב שאני מכירה היטב.
04:21
A constant, dull ache all over your body,
70
261424
4129
כאב עמום מתמשך בכל הגוף,
04:25
and it feels as though nothing can alleviate it.
71
265595
3337
ויש הרגשה כאילו כלום לא יכול להקל אותו.
04:30
People have nightmares and experience overwhelming emotions:
72
270225
5088
אנשים סובלים מסיוטים וחווים רגשות מציפים:
04:35
grief, sadness and anger.
73
275355
4129
אבל, עצבות וכעס.
04:40
"Why did I deserve this," they wonder.
74
280693
3462
“למה זה מגיע לי” הם תוהים.
04:44
This is the situation facing 84 million forcibly displaced people.
75
284197
5631
זה המצב שאיתו מתמודדים 84 מיליון אנשים שנעקרו בכוח.
04:49
And according to UNHCR, more than half are women and children.
76
289828
5088
ולפי נציבות האו“ם לפליטים, יותר ממחציתם הם נשים וילדים.
04:55
What's even more startling
77
295959
1501
מה שאפילו עוד יותר מבהיל
04:57
is the number of people living in active conflict zones.
78
297502
3795
הוא מספר האנשים שחיים באזורי עימות פעילים.
05:02
According to Save the Children,
79
302173
1835
לפי ארגון Save the Children,
05:04
420 million children are growing up in places where violence is the norm.
80
304050
6215
420 מיליון ילדים גדלים במקומות שבהם אלימות היא הנורמה.
05:10
These are families and children subject to forces they cannot control.
81
310890
4588
אלה משפחות וילדים הנתונים לכוחות מחוץ לשליטתם.
05:16
Yet war and violence don't become normal.
82
316688
3920
אבל מלחמה ואלימות לא הופכות לנורמליות.
05:22
The stress and trauma experienced by people who go through war
83
322193
4588
הלחץ והטראומה שנחווים על ידי אנשים שעוברים מלחמה
05:26
is itself deadly.
84
326823
1793
הם בעצמם קטלניים.
05:29
Illnesses like cancer,
85
329242
2002
מחלות כמו סרטן,
05:31
diabetes and heart disease
86
331286
3169
סוכרת ומחלות לב
05:34
have been linked to trauma and chronic stress.
87
334497
3087
קשורים לטראומה ולמתח כרוני.
05:38
But it's the psychic pain that affects people the most.
88
338835
3837
אבל זה הכאב הנפשי שהכי משפיע על אנשים.
05:43
Depression, PTSD and other psychiatric disorders
89
343339
4380
דיכאון, פוסט טראומה והפרעות נפשיות אחרות
05:47
affect a significant percentage of people who go through war.
90
347760
4421
משפיעים על אחוז משמעותי מהאנשים שעוברים מלחמה.
05:52
I was shocked when I learned that since 9/11,
91
352765
4004
הייתי בשוק כשלמדתי שמאז 11 בספטמבר,
05:56
four times more US soldiers have taken their own lives
92
356769
4421
פי ארבע יותר חיילים אמריקנים נטלו את חייהם
06:01
than died in combat.
93
361232
2127
מאשר מתו במלחמה.
06:04
Reconciling to normal life after you've seen life-shattering war
94
364485
6257
להתפייס עם החיים הרגילים אחרי שראית מלחמה מטלטלת חיים
06:10
can be the hardest of tasks for a human being.
95
370783
3254
יכולה להיות המשימה הקשה ביותר עבור בן אדם.
06:15
But mental health and healing are often overlooked
96
375038
4212
אבל לעתים קרובות מתעלמים מבריאות הנפש ומריפוי
06:19
when supporting people who have survived war.
97
379292
2544
כשתומכים באנשים ששרדו מלחמה.
06:22
And that's why I set up Refugee Trauma Initiative,
98
382253
3420
וזו הסיבה שהקמתי מיזם לטיפול בטראומה של פליטים,
06:25
to help support the mental health of those affected by war and displacement.
99
385715
5088
כדי לתמוך בבריאות הנפש של מי שהושפעו ממלחמה ומעקירה.
06:31
Our organization is one of several around the world that helps people
100
391679
4171
הארגון שלנו הוא אחד מכמה ארגונים מסביב לעולם שעוזרים לאנשים
06:35
so they can begin to feel safe again.
101
395892
2502
כדי שיוכלו להרגיש שוב בטוחים.
06:39
When feeling safe is splintered
102
399646
2627
כשתחושת הביטחון נסדקת
06:42
and you feel unsafe and unseen,
103
402315
3211
ואת מרגישה לא בטוחה ובלתי נראית,
06:45
we work to help bring the internal safe system back online.
104
405568
5255
אנחנו עובדים כדי להחזיר לפעולה את תחושת הביטחון הפנימי.
06:52
We create spaces where people can convene
105
412200
3044
אנו יוצרים מרחבים שבהם אנשים יכולים להתכנס
06:55
and heal as a community.
106
415244
2670
ולהחלים יחד כקהילה.
06:58
In our groups, men, women and children reconnect with their bodies,
107
418456
5339
בקבוצות שלנו, גברים, נשים וילדים מתחברים מחדש לגוף שלהם,
07:03
have the space to express what they are feeling,
108
423836
3504
יש להם מרחב לבטא את מה שהם מרגישים,
07:07
and most importantly,
109
427382
1751
והכי חשוב,
07:09
reconnect with others.
110
429175
2002
להתחבר מחדש לאחרים.
07:11
We use art, mindfulness,
111
431803
2878
אנחנו משתמשים באמנות, במיינדפולנס,
07:14
dance and storytelling
112
434722
2002
בריקוד ובסטוריטלינג
07:16
to help make sense of the dislocating experiences of violence
113
436766
5214
כדי לעזור להם להבין את השפעת האלימות על חוויית התלישות
07:22
and of being forced to leave your home.
114
442021
2586
וההכרח לעזוב את הבית.
07:25
And everything that we do is underpinned by value-based practice.
115
445024
4588
וכל מה שאנחנו עושים מושתת על תרגול מבוסס-ערכים.
07:29
We practice understanding, curiosity
116
449654
4129
אנחנו מתרגלים הבנה, סקרנות
07:33
and respect to everyone who comes through the door.
117
453783
3420
וכבוד לכל אחד שעובר בדלת.
07:39
We recognize and acknowledge their trauma
118
459080
3295
אנחנו מכירים בטראומה שלהם
07:42
without pathologizing or medicalizing their very normal human reaction
119
462417
5880
בלי פרשנות פתולוגית או רפואית לתגובות האנושיות המאד נורמליות שלהם
07:48
to the reckless violence they've experienced.
120
468339
2836
לאלימות חסרת הרחמים שהם חוו.
07:51
And we recognize that these experiences are the result of systemic injustice
121
471592
6173
ואנחנו מבינים שהחוויות האלו הן תוצאה של אי-צדק מערכתי
07:57
and oppression that often have colonial roots,
122
477807
3462
ודיכוי שלעתים קרובות יש לו שורשים קולוניאליסטיים,
08:01
which has dehumanized and killed people for centuries.
123
481310
3921
שעשו דה-הומניזציה והרגו אנשים במשך מאות שנים.
08:06
At the heart of our work is a simple yet fundamental notion
124
486441
4671
בלב העבודה שלנו נמצא רעיון פשוט אבל יסודי
08:11
that feelings of safety
125
491154
1877
שתחושת ביטחון
08:13
are inextricably tied to feeling connected to a community.
126
493072
4296
קשורה באופן בלתי נפרד לתחושת החיבור לקהילה.
08:18
A community where you feel worthy and seen.
127
498202
3838
קהילה שבה תרגיש ראוי, ושרואים אותך.
08:22
Where your suffering will be recognized and cared for,
128
502457
5088
קהילה שבה הסבל שלך יזכה להכרה ולטיפול,
08:27
where you can experience belonging.
129
507587
2335
ושבה תוכל לחוות שייכות.
08:30
Understanding how violence and conflict affects and changes people
130
510715
5714
ההבנה עד כמה אלימות ועימות משפיעים ומשנים אנשים
08:36
is more important than ever.
131
516429
2085
היא חשובה מתמיד.
08:39
Our world is embroiled in multiple chronic conflicts
132
519098
3587
העולם שלנו מסובך בעימותים כרוניים רבים ומורכבים
08:42
that seem to have no end in sight.
133
522727
2878
שנראה שאין להם סוף באופק.
08:45
Since 1945, there have been 150 conflicts around the world,
134
525938
4380
מאז 1945, התרחשו 150 עימותים מסביב לעולם,
08:50
and the overwhelming majority of casualties have been civilians.
135
530359
5256
והרוב המוחץ של הנפגעים היו אזרחים.
08:57
We can't talk about this human toll of war
136
537241
3963
לא נוכל לדבר על המחיר האנושי של המלחמה
09:01
without talking about the war industry.
137
541204
3587
מבלי לדבר על תעשיית המלחמה.
09:05
The war on terror over the last 20 years unleashed a new kind of violence,
138
545500
5880
המלחמה בטרור בעשרים השנים האחרונות שחררה סוג חדש של אלימות,
09:11
displacing 38 million people.
139
551422
3253
ועקרה 38 מיליון בני אדם.
09:15
This is a war that made drone warfare the norm.
140
555760
3837
זה מלחמה שהפכה את לוחמת הרחפנים לנורמה.
09:21
Drones enable automated extermination.
141
561099
4212
רחפנים מאפשרים השמדה אוטומטית.
09:27
As we are moving closer and closer towards automation of war,
142
567396
4880
ככל שאנחנו מתקרבים יותר ויותר לקראת מלחמה אוטומטית,
09:34
what happens when we outsource violence,
143
574112
3169
מה קורה כשאנחנו עושים מיקור חוץ לאלימות,
09:37
the extinguishing of a human life,
144
577323
2711
אנחנו מחסלים חיי האדם,
09:40
to a computer?
145
580034
1251
על ידי מחשב?
09:42
What happens to us as an interconnected global community
146
582703
4213
מה קורה לנו כקהילה גלובלית מקושרת
09:46
when a machine and not a human
147
586916
2294
כשמכונה ולא אדם
09:49
decides whether a life is worth something?
148
589210
4087
מחליטה האם חיים שווים משהו?
09:54
This is all bleak,
149
594674
1960
כל זה מאד עגום,
09:56
but not hopeless.
150
596676
1376
אבל לא אבוד.
09:59
There's always room to adjust our trajectory to a better future.
151
599095
4337
תמיד יש מקום לנווט את המסלול שלנו לעתיד טוב יותר.
10:04
I'm standing here in the most powerful country in the world,
152
604267
3753
אני עומדת כיום במדינה הכי חזקה בעולם,
10:08
a citizen of the United Kingdom,
153
608062
2878
אזרחית בריטית,
10:10
two countries that have long held power over war and peace.
154
610982
5088
שתי מדינות שהחזיקו הרבה שנים בשלטון על מלחמה ושלום.
10:16
And the first thing that we can do
155
616404
2002
והדבר הראשון שאנחנו יכולים לעשות
10:18
is demand that our governments stop investing in mass destruction.
156
618406
4796
הוא לדרוש שהממשלות שלנו יפסיקו להשקיע בהרס המוני.
10:24
At a time when we need to invest in tackling climate change
157
624078
3670
בתקופה שבה עלינו להשקיע בהתמודדות עם שינויי האקלים
10:27
and in health care,
158
627748
1710
ובבריאות,
10:29
our governments are financing weapons and drones.
159
629458
3838
הממשלות שלנו מממנות כלי נשק וכטב“מים.
10:33
Every vote that we cast should be against weapons of mass destruction,
160
633337
4672
כל הצבעה שאנו מצביעים צריכה להיות נגד נשק להשמדה המונית,
10:38
against automation of war.
161
638050
1961
נגד מלחמה אוטומטית.
10:40
(Applause)
162
640052
2336
(מחיאות כפיים)
10:43
And you can do something in your own community.
163
643389
2753
ואתם יכולים לעשות משהו בקהילה שלכם.
10:46
Right now, there are literally millions of Afghans
164
646142
3086
ברגע זה, יש מיליוני אפגנים
10:49
who are brutally forced to leave their home.
165
649228
2795
שנכפה עליהם באכזריות לעזוב את ביתם.
10:52
Like them, there are Syrians, Iraqis, Burundians
166
652940
5422
כמוהם, ישנם סורים, עיראקים, בורונדיים
10:58
who all have to deal with the fallout of war and displacement.
167
658362
4880
שכולם צריכים להתמודד עם הנשורת של מלחמה ועקירה.
11:04
And the antidote to their suffering lies in the kindness and connection
168
664243
4922
והתרופה לסבלם טמונה בחסד ובחיבור
11:09
of the communities where they find themselves.
169
669207
2877
של הקהילות במקומות שבהם מצאו את עצמם.
11:13
If they can feel safe there,
170
673294
2878
אם הם יוכלו לחוש בטחון שם,
11:16
they can begin to heal
171
676214
2836
הם יתחילו להחלים
11:19
and start a new life.
172
679091
1669
ויתחילו חיים חדשים.
11:21
It's sometimes hard for us to see
173
681636
1626
לפעמים קשה לנו לראות
11:23
that the answers to some of the most complicated problems in the world
174
683304
3795
שהתשובות לבעיות הכי מורכבות בעולם
11:27
lie in the simplest of human actions.
175
687141
3295
נמצאות בפעולות האנושיות הכי פשוטות.
11:31
It may sound too easy
176
691229
1960
זה עשוי להישמע קל מדי
11:33
that a good neighbor can help to heal the wounds of war.
177
693231
4087
ששכן טוב יכול לעזור לרפא פצעי מלחמה.
11:38
But in my experience, this is true.
178
698569
2127
אבל מהניסיון שלי, זאת האמת.
11:41
Before we landed in London, after months of hardship,
179
701614
3795
לפני שנחתנו בלונדון, אחרי חודשים של קשיים,
11:45
we stopped in a poor neighborhood of a town in Central Asia.
180
705451
4129
עצרנו בשכונה ענייה של עיר במרכז אסיה.
11:50
I was forlorn, grief stricken
181
710665
3795
הייתי מיואשת ומוכת צער
11:54
and not yet able to imagine a future without violence.
182
714502
4087
ועדיין לא מסוגלת לדמיין עתיד ללא אלימות.
12:00
One day, a neighborhood teacher knocked on our door.
183
720299
4004
יום אחד, מורה בשכונה דפקה אצלנו בדלת.
12:04
When we opened the door,
184
724679
1167
כשפתחנו את הדלת,
12:05
we saw a kindly middle-aged woman
185
725888
2127
ראינו אישה חביבה בגיל העמידה
12:08
carrying a box of pens, colored pencils,
186
728057
3337
מחזיקה קופסת עטים, וצבעי עפרון,
12:11
paper and children's books.
187
731435
2253
נייר וספרי ילדים.
12:14
She asked my parents if she could come in and spend time with us.
188
734230
3378
היא שאלה את הוריי אם היא יכולה להיכנס ולבלות זמן איתנו.
12:18
They let her in, and from that day,
189
738526
2169
הם נתנו לה להיכנס, ומאז אותו היום,
12:20
she visited us most days after school.
190
740695
2544
היא ביקרה אותנו ברוב הימים אחרי בית ספר.
12:24
When I told her that I desperately wanted to go to school,
191
744073
2878
כשאמרתי לה שאני רוצה נואשות ללכת לבית ספר,
12:26
she took me to her classroom,
192
746993
2002
היא לקחה אותי לכיתה שלה,
12:29
where the girls had prepared gifts.
193
749036
2711
שם הבנות הכינו מתנות.
12:32
They taught me how to sing a song.
194
752665
2461
הן לימדו אותי איך לשיר שיר.
12:36
It wasn't long before we had to move on,
195
756294
2252
לא עבר הרבה זמן עד שהיה עלינו להמשיך הלאה,
12:38
and once we left, I never saw her again.
196
758546
2586
ומאז שעזבנו, לא ראיתי אותה שוב.
12:41
But what she did made me feel valued and safe.
197
761924
4505
אבל מה שהיא עשתה גרם לי להרגיש מוערכת ובטוחה.
12:47
The memory of that experience had left a blueprint
198
767638
4213
הזיכרון של החוויה הזאת השאיר רישום
12:51
of what it felt to inhabit my body,
199
771851
2794
של התחושה להיות בגופי,
12:54
if only for a moment, without fear.
200
774687
3378
אפילו רק לרגע אחד, ללא פחד.
12:58
A memory of joy and belonging.
201
778649
3170
זיכרון של שמחה ושייכות.
13:02
And to this day, when I feel the opposite,
202
782653
3504
ועד היום, כשאני מרגישה את ההיפך,
13:06
I can close my eyes and feel that connection.
203
786157
3545
אני יכולה לעצום את עיני ולהרגיש את החיבור הזה.
13:10
And it carries me through the dark days.
204
790286
2586
וזה עוזר לי לעבור את הימים האפלים.
13:13
Thank you.
205
793247
1168
תודה רבה.
13:14
(Applause)
206
794457
5547
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7