What It's Like To Be a War Refugee | Zarlasht Halaimzai | TED

45,117 views ・ 2022-04-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:04
I was born during a war
0
4834
1961
M-am născut în timpul unui război
00:06
that still engulfs my country, Afghanistan.
1
6795
2794
care încă îmi sfâșie țara, Afganistanul.
00:10
When I was growing up, violence was all around me.
2
10632
3670
Am crescut înconjurată de violență.
00:15
I remember sitting in my living room with my family
3
15053
3295
Îmi amintesc cum stăteam cu familia mea în sufragerie,
00:18
when a distant thud would jerk us all out of our seats.
4
18390
4504
când o bubuitură ne-a aruncat din locul unde stăteam.
00:24
As the sound of the rockets came closer and closer,
5
24104
4129
Pe măsură ce sunetul rachetelor se auzea tot mai aproape,
00:28
our bodies would coil and freeze.
6
28233
2878
corpurile noastre se încordau și înghețau.
00:32
My grandmother would take charge of her terrified flock
7
32112
3712
Bunica se ocupa de noi, terifiați,
00:35
and shepherd us into a room in the back of the house.
8
35824
2794
și ne ducea într-o cameră în spatele casei.
00:39
No less exposed, but to us, it somehow felt safer.
9
39244
4546
Nu eram mai puțin expuși, dar ne simțeam mai în siguranță.
00:46
I'd cling to my granny and clench my fists
10
46459
3337
Mă agățam de bunica și îmi încleștam pumnii,
00:49
wondering why this was happening to us.
11
49838
2878
întrebându-mă de ce ni se întâmplă asta.
00:53
I clearly remember my little brother's face wincing
12
53758
3337
Îmi amintesc foarte clar cum tresărea fața fratelui meu
00:57
every time we heard a rocket fall.
13
57095
2503
de câte ori exploda o rachetă.
01:01
It was this violence,
14
61558
1585
Această violență,
01:03
this war that still goes on today,
15
63184
2378
acest război care continuă și astăzi
01:05
which forced my family to leave our home.
16
65604
2877
ne-au forțat să ne părăsim casa.
01:09
We left early one morning not knowing where we would end up.
17
69566
3837
Am plecat dis de dimineață, neștiind unde vom ajunge.
01:14
Along the way, there was more violence.
18
74154
2669
Pe drum am întâlnit și mai multă violență.
01:17
We drove on roads with landmines,
19
77991
1960
Am condus pe drumuri minate
01:19
and everywhere we went, there was hostility.
20
79951
3712
și oriunde mergeam, ne confruntam cu ostilitate.
01:24
The overriding memory in my body of those years
21
84080
3671
Ce amintiri îmi stârnesc acești ani
01:27
is of feeling unsafe.
22
87792
2378
e un sentiment de nesiguranță.
01:30
Feeling as though something terrible would happen to me
23
90712
3587
Ca și cum ceva groaznic ar urma să mi se întâmple
01:34
or to my family.
24
94341
1418
mie sau familiei mele.
01:37
We worried about our friends and family back home.
25
97510
2962
Eram îngrijorați pentru familia și prietenii rămași acasă.
01:40
My grandmother was still in Kabul, and I missed her terribly.
26
100513
4255
Bunica mea era încă în Kabul și îmi era foarte dor de ea.
01:45
I'd go to bed at night and say the prayers she taught me
27
105393
3837
Când mă culcam seara, spuneam rugăciunile învățate de la ea,
01:49
to pray for her safety.
28
109272
2044
ca să fie în siguranță.
01:52
We wanted nothing more than to go back home.
29
112108
3379
Nu ne doream decât să ne întoarcem acasă.
01:55
But when the Taliban took over the country in 1996,
30
115820
4129
Dar în 1996, când talibanii au preluat controlul țării,
01:59
my parents realized that was no longer an option.
31
119991
4046
părinții mei și-au dat seama că asta nu se mai poate.
02:04
So after four years of living in exile,
32
124079
3378
După patru ani în exil,
02:07
we sought asylum in the UK and began a new life.
33
127499
3712
am cerut azil politic în UK și am început o viață nouă.
02:12
I started going to school.
34
132128
1710
Am început să merg la școală.
02:14
And almost 25 years later, I'm standing here with you.
35
134839
4296
Iar 25 de ani mai târziu, sunt aici în fața voastră.
02:19
I'm now working to help others overcome devastation by war.
36
139803
5005
Acum lucrez pentru a-i ajuta pe alții să depășească trauma adusă de război.
02:25
To overcome the trauma of being expendable.
37
145266
4380
Trauma de a fi sacrificat.
02:30
In my work,
38
150605
1168
În munca mea,
02:31
I see how living under constant threat of violence and feeling unsafe
39
151815
5255
văd cum poate fi afectată viața când trăiești sub amenințare continuă
02:37
can affect people,
40
157112
2085
și nesiguranță,
02:39
even when they manage to get out.
41
159197
2294
chiar dacă reușești să scapi de acolo.
02:42
War leaves a physical legacy in our body,
42
162242
4671
Războiul lasă urme
în corpul, mintea și sufletul nostru.
02:46
our mind and in our spirit.
43
166913
2586
02:50
When I tell people about my life,
44
170834
1710
Când le povestesc oamenilor despre mine,
02:52
they sometimes say it's a remarkable story.
45
172585
3045
ei spun că povestea mea e impresionantă.
02:55
But this is not true.
46
175672
1293
Dar nu e adevărat.
02:58
Millions of people are living through war and displacement,
47
178174
4129
Milioane de oameni își duc existența prin războaie și mutări în alte locuri,
03:02
trying to survive.
48
182345
1960
încercând să supraviețuiască.
03:05
For these people, like my family,
49
185140
2836
Pentru acești oameni, la fel ca pentru familia mea,
03:07
the dream isn't to get rich
50
187976
2169
visul nu e să se îmbogățească,
03:10
or to go on vacations or to buy that perfect house.
51
190145
4379
să meargă în vacanțe sau să-și cumpere casa ideală.
03:15
They have a modest,
52
195567
1710
Visul lor, deși modest,
03:17
yet somehow still extravagant dream of being safe.
53
197277
4546
e o dorință neobișnuită de a fi în siguranță.
03:23
They dream of a day when they can go to the market
54
203158
3378
Ei visează la o zi când vor putea merge la piață
03:26
without the fear of violence.
55
206536
2044
fără teama de violențe.
03:29
Or send their kids to school
56
209289
2836
Sau să-și trimită copiii la școală
03:32
without being afraid for their lives.
57
212125
3128
fără să se teamă pentru viața lor.
03:37
War is dislocating.
58
217797
2461
Războiul te schimbă.
03:40
It gets inside your body and makes you into a thing,
59
220842
4671
Pătrunde în tine și te transformă într-un lucru,
03:45
a corpse.
60
225555
1376
într-un corp neînsuflețit.
03:48
It can dislodge empathy, hope and joy
61
228016
4171
Îți distrug empatia, speranța, bucuria
03:52
and replace them with fear.
62
232228
1794
și pun în locul lor teama.
03:55
The fear that comes from living in the violence of war
63
235064
4004
Teama care vine din trăirea în brutalitatea unui război
03:59
can break social bonds,
64
239110
2127
poate distruge legăturile sociale,
04:01
disbanding the very communities we rely on for safety.
65
241279
3712
despărțindu-te de comunitatea care îți oferea siguranță.
04:06
Women and children I work with complain about pain in their body.
66
246284
4254
Femeile și copiii cu care lucrez se plâng adesea de dureri în corp.
04:10
Children as young as three or four talk about hurt in their bellies
67
250955
4547
Copii de trei sau patru ani vorbesc despre dureri de stomac
04:15
and not because they're hungry.
68
255502
2085
și nu neapărat de foame.
04:18
It's a pain I know well.
69
258463
2169
Cunosc foarte bine această durere.
04:21
A constant, dull ache all over your body,
70
261424
4129
O durere permenentă, surdă, în tot corpul,
04:25
and it feels as though nothing can alleviate it.
71
265595
3337
pe care nimic n-o poate ameliora.
04:30
People have nightmares and experience overwhelming emotions:
72
270225
5088
Oamenii au coșmaruri și trec prin emoții copleșitoare:
04:35
grief, sadness and anger.
73
275355
4129
durere, tristețe și furie.
04:40
"Why did I deserve this," they wonder.
74
280693
3462
Se întreabă: „Ce-am făcut să merit asta?”
04:44
This is the situation facing 84 million forcibly displaced people.
75
284197
5631
Cu acest lucru se confruntă 84 de milioane de oameni strămutați.
04:49
And according to UNHCR, more than half are women and children.
76
289828
5088
Potrivit UNHCR, peste jumătate dintre ei sunt femei și copii.
04:55
What's even more startling
77
295959
1501
Ce e și mai înfiorător
04:57
is the number of people living in active conflict zones.
78
297502
3795
e numărul celor care trăiesc în zone de conflict activ.
05:02
According to Save the Children,
79
302173
1835
Potrivit Asociației „Salvați Copiii”,
05:04
420 million children are growing up in places where violence is the norm.
80
304050
6215
420 de milioane de copii trăiesc în zone unde violența e la ea acasă.
05:10
These are families and children subject to forces they cannot control.
81
310890
4588
Acestea sunt familii și copii supuși unor forțe ce nu le pot controla.
05:16
Yet war and violence don't become normal.
82
316688
3920
Cu toate acestea, războiul și violența nu sunt normalitatea.
05:22
The stress and trauma experienced by people who go through war
83
322193
4588
Stresul și trauma prin care trec oamenii aflați în zone de război
05:26
is itself deadly.
84
326823
1793
sunt în sine distrugătoare.
05:29
Illnesses like cancer,
85
329242
2002
Boli precum cancerul,
05:31
diabetes and heart disease
86
331286
3169
diabetul și afecțiunile inimii
05:34
have been linked to trauma and chronic stress.
87
334497
3087
au fost asociate cu trauma și stresul cronic.
05:38
But it's the psychic pain that affects people the most.
88
338835
3837
Însă durerea fizică afectează cel mai mult oamenii.
05:43
Depression, PTSD and other psychiatric disorders
89
343339
4380
Depresia, PTSD și alte tulburări psihiatrice
05:47
affect a significant percentage of people who go through war.
90
347760
4421
afectează un procent semnificativ de oameni care trec prin război.
05:52
I was shocked when I learned that since 9/11,
91
352765
4004
Am fost uimită să aflu că de la atacurile din 11 septembrie,
05:56
four times more US soldiers have taken their own lives
92
356769
4421
de patru ori mai mulți soldați americani și-au luat viața
06:01
than died in combat.
93
361232
2127
decât au murit în lupte.
06:04
Reconciling to normal life after you've seen life-shattering war
94
364485
6257
Reacomodarea la o viață normală după ce ai văzut ororile războiului
06:10
can be the hardest of tasks for a human being.
95
370783
3254
poate fi cel mai greu lucru pentru o ființă umană.
06:15
But mental health and healing are often overlooked
96
375038
4212
Sănătatea mintală și vindecarea sunt adesea trecute cu vederea,
06:19
when supporting people who have survived war.
97
379292
2544
atunci când ajutăm pe cineva care a supraviețuit războiului.
06:22
And that's why I set up Refugee Trauma Initiative,
98
382253
3420
De aceea am înființat Proiectul Traumei Refugiaților,
06:25
to help support the mental health of those affected by war and displacement.
99
385715
5088
pentru a susține sănătatea mintală a celor afectați de război sau refugiați.
06:31
Our organization is one of several around the world that helps people
100
391679
4171
Organizația noastră e doar una din cele care ajută oamenii din lume
06:35
so they can begin to feel safe again.
101
395892
2502
să înceapă să se simtă din nou în siguranță.
06:39
When feeling safe is splintered
102
399646
2627
Când sentimentul de siguranță e distrus
06:42
and you feel unsafe and unseen,
103
402315
3211
și te simți în nesiguranță și neimportant,
06:45
we work to help bring the internal safe system back online.
104
405568
5255
intervenim pentru a readuce sentimentul intern de siguranță.
06:52
We create spaces where people can convene
105
412200
3044
Creăm spații unde oamenii pot veni
06:55
and heal as a community.
106
415244
2670
și se pot vindeca într-o comunitate.
06:58
In our groups, men, women and children reconnect with their bodies,
107
418456
5339
În grupurile noastre, bărbați, femei și copii se reconectează la corpul lor,
07:03
have the space to express what they are feeling,
108
423836
3504
găsesc locul unde pot exprima ceea ce simt,
07:07
and most importantly,
109
427382
1751
și cel mai important,
07:09
reconnect with others.
110
429175
2002
se reconectează cu ceilalți.
07:11
We use art, mindfulness,
111
431803
2878
Folosim arta, concentrarea atenției,
07:14
dance and storytelling
112
434722
2002
dansul și poveștile,
07:16
to help make sense of the dislocating experiences of violence
113
436766
5214
pentru a ajuta la înțelegerea experiențelor de refugiere și violență,
07:22
and of being forced to leave your home.
114
442021
2586
de a fi forțat să-ți părăsești casa.
07:25
And everything that we do is underpinned by value-based practice.
115
445024
4588
Tot ceea ce facem are la bază tehnica bazată pe valoare.
07:29
We practice understanding, curiosity
116
449654
4129
Practicăm înțelegerea, curiozitatea și respectul
07:33
and respect to everyone who comes through the door.
117
453783
3420
pentru oricine ne calcă pragul.
07:39
We recognize and acknowledge their trauma
118
459080
3295
Le recunoaștem și le validăm traumele
07:42
without pathologizing or medicalizing their very normal human reaction
119
462417
5880
fără a analiza și a examina reacția umană normală
07:48
to the reckless violence they've experienced.
120
468339
2836
la violența extremă pe care au experimentat-o.
07:51
And we recognize that these experiences are the result of systemic injustice
121
471592
6173
Ne dăm seama că aceste experiențe sunt rezultatul unei nedreptăți sistemice
07:57
and oppression that often have colonial roots,
122
477807
3462
și a unei opresiuni care adesea are rădăcini coloniale,
08:01
which has dehumanized and killed people for centuries.
123
481310
3921
care a dezumanizat și a ucis oameni secole întregi.
08:06
At the heart of our work is a simple yet fundamental notion
124
486441
4671
La baza muncii noastre se află o noțiune simplă, dar esențială,
08:11
that feelings of safety
125
491154
1877
aceea că sentimentul de siguranță
08:13
are inextricably tied to feeling connected to a community.
126
493072
4296
e legat în mod neînțeles de apartenența la o comunitate.
08:18
A community where you feel worthy and seen.
127
498202
3838
O comunitate unde te simți important și valoros.
08:22
Where your suffering will be recognized and cared for,
128
502457
5088
Unde suferința ta va fi recunoscută și i se va acorda atenție,
08:27
where you can experience belonging.
129
507587
2335
unde vei avea sentimentul de apartenență.
08:30
Understanding how violence and conflict affects and changes people
130
510715
5714
Înțelegerea modului în care violența și conflictul afectează și schimbă oamenii
08:36
is more important than ever.
131
516429
2085
e mai importantă decât oricând.
08:39
Our world is embroiled in multiple chronic conflicts
132
519098
3587
Lumea în care trăim e implicată în mai multe conflicte de durată,
08:42
that seem to have no end in sight.
133
522727
2878
care pare că nu se mai termină.
08:45
Since 1945, there have been 150 conflicts around the world,
134
525938
4380
Din 1945, au fost 150 de conflicte în întreaga lume,
08:50
and the overwhelming majority of casualties have been civilians.
135
530359
5256
majoritatea pierderilor fiind civili.
08:57
We can't talk about this human toll of war
136
537241
3963
Nu putem vorbi despre răul pe care-l aduc oamenilor războaiele
09:01
without talking about the war industry.
137
541204
3587
fără să vorbim despre industria de război.
09:05
The war on terror over the last 20 years unleashed a new kind of violence,
138
545500
5880
De mai bine de 20 de ani,
războiul împotriva terorismului a dezlănțuit un nou tip de violență,
09:11
displacing 38 million people.
139
551422
3253
prin strămutarea forțată a 38 de milioane de oameni.
09:15
This is a war that made drone warfare the norm.
140
555760
3837
Acesta e războiul care a făcut din dronele militare o regulă.
09:21
Drones enable automated extermination.
141
561099
4212
Dronele înseamnă exterminare automată.
09:27
As we are moving closer and closer towards automation of war,
142
567396
4880
Pe măsură ce ne apropiem de automatizarea războiului,
09:34
what happens when we outsource violence,
143
574112
3169
ce se întâmplă când externalizăm violența,
09:37
the extinguishing of a human life,
144
577323
2711
pierderea de vieți umane,
09:40
to a computer?
145
580034
1251
către un calculator?
09:42
What happens to us as an interconnected global community
146
582703
4213
Ce se întâmplă cu noi ca o comunitate globală interconectată,
09:46
when a machine and not a human
147
586916
2294
când o mașinărie, nu un om,
09:49
decides whether a life is worth something?
148
589210
4087
decide dacă viața noastră e importantă?
09:54
This is all bleak,
149
594674
1960
Totul e sumbru,
09:56
but not hopeless.
150
596676
1376
dar nu fără speranță.
09:59
There's always room to adjust our trajectory to a better future.
151
599095
4337
Mereu e loc de ajustare a traiectoriei către un viitor mai bun.
10:04
I'm standing here in the most powerful country in the world,
152
604267
3753
Mă aflu aici, în cea mai puternică țară din lume,
10:08
a citizen of the United Kingdom,
153
608062
2878
sunt cetățean al Regatului Unit,
10:10
two countries that have long held power over war and peace.
154
610982
5088
două țări care au deținut mult timp puterea asupra războiului și a păcii.
10:16
And the first thing that we can do
155
616404
2002
Primul lucru pe care-l putem face
10:18
is demand that our governments stop investing in mass destruction.
156
618406
4796
e să cerem guvernelor să nu investească în distrugerea în masă.
10:24
At a time when we need to invest in tackling climate change
157
624078
3670
Într-un moment când e nevoie să investim în combaterea schimbărilor climatice
10:27
and in health care,
158
627748
1710
și în sănătate,
10:29
our governments are financing weapons and drones.
159
629458
3838
guvernele finanțează arme și drone.
10:33
Every vote that we cast should be against weapons of mass destruction,
160
633337
4672
Fiecare vot exprimat ar trebui să fie împotriva armelor de distrugere în masă,
10:38
against automation of war.
161
638050
1961
împotriva automatizării războiului.
10:40
(Applause)
162
640052
2336
(Aplauze)
10:43
And you can do something in your own community.
163
643389
2753
Putem face ceva în propria comunitate.
10:46
Right now, there are literally millions of Afghans
164
646142
3086
În acest moment, sunt milioane de afgani
10:49
who are brutally forced to leave their home.
165
649228
2795
care sunt forțați să-și părăsească țara.
10:52
Like them, there are Syrians, Iraqis, Burundians
166
652940
5422
Asemenea lor, oameni din Siria, Irak, Burundi,
10:58
who all have to deal with the fallout of war and displacement.
167
658362
4880
care îndură consecințele războiului și strămutarea forțată.
11:04
And the antidote to their suffering lies in the kindness and connection
168
664243
4922
Antidotul suferinței lor constă în bunătatea și legăturile
11:09
of the communities where they find themselves.
169
669207
2877
în comunitățile în care se află.
11:13
If they can feel safe there,
170
673294
2878
Dacă se simt în siguranță acolo,
11:16
they can begin to heal
171
676214
2836
pot începe să se vindece
11:19
and start a new life.
172
679091
1669
și să înceapă o viață nouă.
11:21
It's sometimes hard for us to see
173
681636
1626
Uneori e greu să vedem
11:23
that the answers to some of the most complicated problems in the world
174
683304
3795
că răspunsurile la cele mai complicate probleme din lume
11:27
lie in the simplest of human actions.
175
687141
3295
se află în cele mai simple acțiuni ale oamenilor.
11:31
It may sound too easy
176
691229
1960
Poate pare prea ușor
11:33
that a good neighbor can help to heal the wounds of war.
177
693231
4087
că un vecin cumsecade poate vindeca rănile unui război.
11:38
But in my experience, this is true.
178
698569
2127
Dar în experiența mea, lucrul acesta e adevărat.
11:41
Before we landed in London, after months of hardship,
179
701614
3795
Înainte să aterizăm la Londra, după luni de greutăți,
11:45
we stopped in a poor neighborhood of a town in Central Asia.
180
705451
4129
ne-am oprit într-un cartier sărac într-un oraș din Asia Centrală.
11:50
I was forlorn, grief stricken
181
710665
3795
Eram disperată, îndurerată
11:54
and not yet able to imagine a future without violence.
182
714502
4087
și nu aveam putere să-mi imaginez un viitor fără violențe.
12:00
One day, a neighborhood teacher knocked on our door.
183
720299
4004
Într-una din zile, a bătut la ușă o profesoară vecină cu noi.
12:04
When we opened the door,
184
724679
1167
Când am deschis,
12:05
we saw a kindly middle-aged woman
185
725888
2127
am văzut o doamnă între două vârste,
12:08
carrying a box of pens, colored pencils,
186
728057
3337
care avea o cutie cu creioane colorate,
12:11
paper and children's books.
187
731435
2253
hârtie și cărticele pentru copii.
12:14
She asked my parents if she could come in and spend time with us.
188
734230
3378
I-a întrebat pe părinții mei dacă poate să intre.
12:18
They let her in, and from that day,
189
738526
2169
Au lăsat-o să intre și din acel moment
12:20
she visited us most days after school.
190
740695
2544
ne-a vizitat aproape zilnic după școală.
12:24
When I told her that I desperately wanted to go to school,
191
744073
2878
Când i-am spus că îmi doresc foarte mult să merg la școală,
12:26
she took me to her classroom,
192
746993
2002
m-a luat în clasa ei,
12:29
where the girls had prepared gifts.
193
749036
2711
unde fetițele îmi pregătiseră cadouri.
12:32
They taught me how to sing a song.
194
752665
2461
M-au învățat un cântec.
12:36
It wasn't long before we had to move on,
195
756294
2252
N-a trecut mult timp și a trebuit să plecăm,
12:38
and once we left, I never saw her again.
196
758546
2586
iar de atunci n-am mai văzut-o niciodată.
12:41
But what she did made me feel valued and safe.
197
761924
4505
Dar m-a făcut să mă simt apreciată și în siguranță.
12:47
The memory of that experience had left a blueprint
198
767638
4213
Amintirea acelei experiențe m-a învățat
12:51
of what it felt to inhabit my body,
199
771851
2794
cum trebuie să trăiesc,
12:54
if only for a moment, without fear.
200
774687
3378
chiar dacă doar pentru o clipă, fără teamă.
12:58
A memory of joy and belonging.
201
778649
3170
O amintire despre bucurie și apartenență.
13:02
And to this day, when I feel the opposite,
202
782653
3504
Și chiar și astăzi, când simt contrariul,
13:06
I can close my eyes and feel that connection.
203
786157
3545
pot să închid ochii și să simt legătura aceea.
13:10
And it carries me through the dark days.
204
790286
2586
Și ea mă poartă prin zilele mai grele.
13:13
Thank you.
205
793247
1168
Vă mulțumesc!
13:14
(Applause)
206
794457
5547
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7