What It's Like To Be a War Refugee | Zarlasht Halaimzai | TED

45,289 views ・ 2022-04-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Alireza Eftekhar Reviewer: shirin etebar
00:04
I was born during a war
0
4834
1961
من زمان جنگی متولد شدم
00:06
that still engulfs my country, Afghanistan.
1
6795
2794
که هنوز کشور من، افغانستان، را در بر گرفته است.
00:10
When I was growing up, violence was all around me.
2
10632
3670
وقتی که کودک بودم، خشونت همه جا بود.
00:15
I remember sitting in my living room with my family
3
15053
3295
یادم است که با خانواده‌ام در اتاق نشسته بودیم
00:18
when a distant thud would jerk us all out of our seats.
4
18390
4504
که صدای مهیبی از دور همه ما را از جایمان بلند کرد.
00:24
As the sound of the rockets came closer and closer,
5
24104
4129
با نزدیک و نزدیک‌تر شدن صدای موشک‌ها،
00:28
our bodies would coil and freeze.
6
28233
2878
بدنمان درهم می‌پیچید و بی‌حرکت می‌ماند.
00:32
My grandmother would take charge of her terrified flock
7
32112
3712
مادربزرگم محافظت از فرزندانِ وحشت‌زده‌ خود را بر عهده می‌گرفت
00:35
and shepherd us into a room in the back of the house.
8
35824
2794
و ما را به اتاقی در پشت خانه هدایت می‌کرد.
00:39
No less exposed, but to us, it somehow felt safer.
9
39244
4546
آنجا امن‌تر نبود، اما به ما، حس امنیت می‌داد.
00:46
I'd cling to my granny and clench my fists
10
46459
3337
به مادربزرگم می‌چسبیدم و مشت‌هایم را گره می‌کردم،
00:49
wondering why this was happening to us.
11
49838
2878
در این فکر که چرا این بلا سرمان می‌آید.
00:53
I clearly remember my little brother's face wincing
12
53758
3337
به وضوح چهره برادرم را یادم است که
00:57
every time we heard a rocket fall.
13
57095
2503
هر بار با صدای انفجار موشک می‌لرزید.
01:01
It was this violence,
14
61558
1585
این خشونت
01:03
this war that still goes on today,
15
63184
2378
و این جنگی که تا امروز ادامه یافته،
01:05
which forced my family to leave our home.
16
65604
2877
دلیلی بود که خانواده مرا به ترک خانه واداشت.
01:09
We left early one morning not knowing where we would end up.
17
69566
3837
یک روز صبح زود رفتیم بدون اینکه بدانیم به کجا خواهیم رسید.
01:14
Along the way, there was more violence.
18
74154
2669
در راه، خشونت‌های بیشتری بود.
01:17
We drove on roads with landmines,
19
77991
1960
در جاده‌های مین‌گذاری شده رانندگی کردیم،
01:19
and everywhere we went, there was hostility.
20
79951
3712
و هر کجا که رفتیم، خصومت بود.
01:24
The overriding memory in my body of those years
21
84080
3671
خاطره فراگیری که از آن روزها در من مانده
01:27
is of feeling unsafe.
22
87792
2378
مربوط به حس ناامنی است.
01:30
Feeling as though something terrible would happen to me
23
90712
3587
احساس این که انگار اتفاق وحشتناکی برای من یا خانواده‌ام
01:34
or to my family.
24
94341
1418
اتفاق خواهد افتاد.
01:37
We worried about our friends and family back home.
25
97510
2962
ما نگران دوستان و خانواده‌مان در خانه بودیم.
01:40
My grandmother was still in Kabul, and I missed her terribly.
26
100513
4255
مادربزرگم هنوز در کابل بود، و دلم برایش بسیار تنگ شده بود.
01:45
I'd go to bed at night and say the prayers she taught me
27
105393
3837
شب‌ها که به رختخواب می‌رفتم دعاهایی که یادم داده بود را می‌خواندم
01:49
to pray for her safety.
28
109272
2044
تا برای سلامتی او دعا کنم.
01:52
We wanted nothing more than to go back home.
29
112108
3379
ما چیزی بیشتر از بازگشت به خانه نمی‌خواستیم.
01:55
But when the Taliban took over the country in 1996,
30
115820
4129
اما وقتی که طالبان در ۱۹۹۶ کشور را گرفتند،
01:59
my parents realized that was no longer an option.
31
119991
4046
والدینم فهمیدند که برگشت به خانه دیگر گزینه ما نبود.
02:04
So after four years of living in exile,
32
124079
3378
بنابراین پس از چهار سال زندگی در تبعید،
02:07
we sought asylum in the UK and began a new life.
33
127499
3712
ما در بریتانیا درخواست پناهندگی کردیم و زندگی جدیدی را آغاز کردیم.
02:12
I started going to school.
34
132128
1710
مدرسه را شروع کردم.
02:14
And almost 25 years later, I'm standing here with you.
35
134839
4296
و تقریبا ۲۵ سال بعد، اینجا پیش شما ایستاده‌ام.
02:19
I'm now working to help others overcome devastation by war.
36
139803
5005
من اکنون برای کمک به دیگران به غلبه بر ویرانی‌های جنگ کار می‌کنم.
02:25
To overcome the trauma of being expendable.
37
145266
4380
برای غلبه بر آسیب شکست‌پذیر بودن.
02:30
In my work,
38
150605
1168
در کارم،
02:31
I see how living under constant threat of violence and feeling unsafe
39
151815
5255
من می‌بینم که چگونه زندگی در تهدید دائمي خشونت و احساس ناامنی
02:37
can affect people,
40
157112
2085
می‌تواند افراد را تحت تاثیر قرار دهد،
02:39
even when they manage to get out.
41
159197
2294
حتی وقتی که بتوانند خود را از آن خارج کنند.
02:42
War leaves a physical legacy in our body,
42
162242
4671
جنگ میراثی فیزیکی در بدن،
02:46
our mind and in our spirit.
43
166913
2586
ذهن و روح ما باقی می‌گذارد.
02:50
When I tell people about my life,
44
170834
1710
وقتی که از زندگی‌ام به مردم می‌گویم،
02:52
they sometimes say it's a remarkable story.
45
172585
3045
گاهی می‌گویند که داستانی فوق‌العاده است.
02:55
But this is not true.
46
175672
1293
اما اینطور نیست.
02:58
Millions of people are living through war and displacement,
47
178174
4129
میلیون‌ها نفر در جنگ و آوارگی زندگی می‌کنند،
03:02
trying to survive.
48
182345
1960
در تلاش برای زنده ماندن.
03:05
For these people, like my family,
49
185140
2836
برای این افراد، مانند خانواده من،
03:07
the dream isn't to get rich
50
187976
2169
رویایشان ثروتمند شدن نیست
03:10
or to go on vacations or to buy that perfect house.
51
190145
4379
یا رفتن به تعطیلات یا خریدن یک خانه عالی.
03:15
They have a modest,
52
195567
1710
آنان رویای پیش پا افتاده،
03:17
yet somehow still extravagant dream of being safe.
53
197277
4546
و در عین حال بزرگی دارند، رویای داشتن امنیت.
03:23
They dream of a day when they can go to the market
54
203158
3378
آنان رویای روزی را دارند که بتوانند به بازار بروند
03:26
without the fear of violence.
55
206536
2044
بدون ترس از خشونت.
03:29
Or send their kids to school
56
209289
2836
یا رویای فرستادن کودکانشان به مدرسه
03:32
without being afraid for their lives.
57
212125
3128
بدون آنکه نگران جانشان باشند.
03:37
War is dislocating.
58
217797
2461
جنگ یعنی بی‌خانمانی.
03:40
It gets inside your body and makes you into a thing,
59
220842
4671
به درون جسم آدم می‌رود و آدم را تبدیل به یک شیء می‌کند،
03:45
a corpse.
60
225555
1376
یک جسد.
03:48
It can dislodge empathy, hope and joy
61
228016
4171
می‌تواند حس هم‌دردی، امید و شادی را بیرون براند
03:52
and replace them with fear.
62
232228
1794
و آنها را با ترس جایگزین کند.
03:55
The fear that comes from living in the violence of war
63
235064
4004
ترس ناشی از زندگی در خشونت جنگ
03:59
can break social bonds,
64
239110
2127
می‌‌تواند پیوندهای اجتماعی را بشکند،
04:01
disbanding the very communities we rely on for safety.
65
241279
3712
و جوامعی که ما برای ایمنی به آن‌ها تکیه می‌کنیم را منحل کند.
04:06
Women and children I work with complain about pain in their body.
66
246284
4254
زنان و کودکانی که با آنها کار می‌کنم از دردهای جسمی می‌نالند.
04:10
Children as young as three or four talk about hurt in their bellies
67
250955
4547
کودکان سه چهار ساله از درد در شکمشان می‌گویند
04:15
and not because they're hungry.
68
255502
2085
نه به این دلیل که گرسنه هستند.
04:18
It's a pain I know well.
69
258463
2169
این دردی است که من خوب می‌شناسم.
04:21
A constant, dull ache all over your body,
70
261424
4129
دردی مدام و مبهم در تمام بدن شما،
04:25
and it feels as though nothing can alleviate it.
71
265595
3337
که انگار هیچ چیز نمی‌تواند تسکینش دهد.
04:30
People have nightmares and experience overwhelming emotions:
72
270225
5088
افراد کابوس می‌بینند و عواطف شدیدی را تجریه می‌کنند:
04:35
grief, sadness and anger.
73
275355
4129
غم، اندوه و خشم.
04:40
"Why did I deserve this," they wonder.
74
280693
3462
آنها می‌پرسند: «چرا من لیاقت این را داشتم؟»
04:44
This is the situation facing 84 million forcibly displaced people.
75
284197
5631
این وضعیتی است که ۸۴ میلیون نفر آواره مجبور مواجهه با آن هستند.
04:49
And according to UNHCR, more than half are women and children.
76
289828
5088
و به گفته دفتر پناهندگان سازمان ملل متحد، بیش از نیمی از آنان زنان و کودکان هستند.
04:55
What's even more startling
77
295959
1501
چیزی که حتی شگفت‌انگیزتر است
04:57
is the number of people living in active conflict zones.
78
297502
3795
تعداد افرادی است که در مناطق فعال جنگی زندگی می‌کنند.
05:02
According to Save the Children,
79
302173
1835
به گفته نهاد «نجات کودکان»
05:04
420 million children are growing up in places where violence is the norm.
80
304050
6215
۴۲۰ میلیون کودک در جاهایی بزرگ می‌شوند که خشونت عادی است.
05:10
These are families and children subject to forces they cannot control.
81
310890
4588
اینها خانواده‌ها و کودکانی‌اند که تحت نیروهایی خارج از کنترل خود هستند.
05:16
Yet war and violence don't become normal.
82
316688
3920
با این حال جنگ و خشونت عادی نمی‌شود.
05:22
The stress and trauma experienced by people who go through war
83
322193
4588
استرس و وحشت تجربه شده توسط افرادی که جنگ را پشت سر می‌گذارند
05:26
is itself deadly.
84
326823
1793
به خودی خود کشنده است.
05:29
Illnesses like cancer,
85
329242
2002
بیماری‌هایی مثل سرطان،
05:31
diabetes and heart disease
86
331286
3169
دیابت و بیماری‌های قلبی
05:34
have been linked to trauma and chronic stress.
87
334497
3087
با وحشت و استرس دائمی مرتبط بوده‌اند.
05:38
But it's the psychic pain that affects people the most.
88
338835
3837
اما این درد روانی است که بیش از همه بر افراد اثر می‌گذارد.
05:43
Depression, PTSD and other psychiatric disorders
89
343339
4380
افسردگی، اختلال پس از تجربه وحشت، و دیگر اختلال‌های روانی
05:47
affect a significant percentage of people who go through war.
90
347760
4421
درصد قابل توجهی از افرادی که جنگ را تجربه می‌کنند، تحت تأثیر قرار می‌دهد.
05:52
I was shocked when I learned that since 9/11,
91
352765
4004
وقتی فهمیدم شوکه شدم که از ۱۱ سپتامبر،
05:56
four times more US soldiers have taken their own lives
92
356769
4421
تعداد سربازان آمریکایی که خودکشی کردند چهار برابر تعداد سربازانی است
06:01
than died in combat.
93
361232
2127
که در میدان جنگ کشته شدند.
06:04
Reconciling to normal life after you've seen life-shattering war
94
364485
6257
وفق دادن خود با زندگی عادی بعد از اینکه جنگ ویرانگر را دیده‌اید،
06:10
can be the hardest of tasks for a human being.
95
370783
3254
می‌تواند سخت‌ترین کار برای یک انسان باشد.
06:15
But mental health and healing are often overlooked
96
375038
4212
اما سلامت روان و شفا اغلب
06:19
when supporting people who have survived war.
97
379292
2544
هنگام حمایت از بازماندگان جنگ، نادیده گرفته می‌شوند.
06:22
And that's why I set up Refugee Trauma Initiative,
98
382253
3420
به همین دلیل بنیاد «ترامای مهاجران» را تاسیس کردم،
06:25
to help support the mental health of those affected by war and displacement.
99
385715
5088
برای کمک به سلامت روان کسانی که تحت تأثیر جنگ و آوارگی قرار گرفته‌اند.
06:31
Our organization is one of several around the world that helps people
100
391679
4171
سازمان ما یکی از چندین نهاد در جهان است که به افراد کمک می‌کند
06:35
so they can begin to feel safe again.
101
395892
2502
تا بتوانند دوباره احساس امنیت کنند.
06:39
When feeling safe is splintered
102
399646
2627
وقتی که احساس امنیت از بین می‌رود
06:42
and you feel unsafe and unseen,
103
402315
3211
و شما احساس ناامنی و دیده نشدن می‌کنید،
06:45
we work to help bring the internal safe system back online.
104
405568
5255
ما برای کمک به دوباره آنلاین کردن سیستم ایمنی داخلی کار می‌کنیم.
06:52
We create spaces where people can convene
105
412200
3044
ما فضاهایی را ایجاد می‌کنیم که مردم بتوانند در آن گردهم آمده
06:55
and heal as a community.
106
415244
2670
و به عنوان یک جامعه بهبود یابند.
06:58
In our groups, men, women and children reconnect with their bodies,
107
418456
5339
در گروه‌های ما، مردان، زنان و کودکان با بدن‌هایشان دوباره ارتباط برقرار می‌کنند،
07:03
have the space to express what they are feeling,
108
423836
3504
فضایی دارند برای بیان کردن احساسشان
07:07
and most importantly,
109
427382
1751
و مهم‌تر از همه،
07:09
reconnect with others.
110
429175
2002
با دیگران مجددا ارتباط برقرار می‌کنند.
07:11
We use art, mindfulness,
111
431803
2878
ما از هنر، مراقبه،
07:14
dance and storytelling
112
434722
2002
رقص و داستان‌گویی استفاده می‌کنیم
07:16
to help make sense of the dislocating experiences of violence
113
436766
5214
برای کمک به جابه‌جا کردن حس تجربیات خشونت
07:22
and of being forced to leave your home.
114
442021
2586
و مجبور شدن به ترک خانه.
07:25
And everything that we do is underpinned by value-based practice.
115
445024
4588
و هر کاری که می‌کنیم بر مبنای روش ارزش‌محور است.
07:29
We practice understanding, curiosity
116
449654
4129
ما درک و کنجکاوی را تمرین می‌کنیم
07:33
and respect to everyone who comes through the door.
117
453783
3420
و احترام به هر کسی که از در وارد می‌شود.
07:39
We recognize and acknowledge their trauma
118
459080
3295
ما وحشت آنان را به رسمیت می‌شناسیم
07:42
without pathologizing or medicalizing their very normal human reaction
119
462417
5880
بدون آن که واکنش عادی و انسانی آنان به تجربه خشونت بی‌پروا را
07:48
to the reckless violence they've experienced.
120
468339
2836
آسیب‌شناسی کنیم و رویکرد پزشکی داشته باشیم.
07:51
And we recognize that these experiences are the result of systemic injustice
121
471592
6173
و می‌دانیم که این تجربه‌ها محصول بی‌عدالتی سیستماتیک
07:57
and oppression that often have colonial roots,
122
477807
3462
و سرکوبی است که اغلب ریشه‌های استعماری دارند،
08:01
which has dehumanized and killed people for centuries.
123
481310
3921
که قرن‌هاست انسانیت را از آدم‌ها گرفته و آنان را کشته است.
08:06
At the heart of our work is a simple yet fundamental notion
124
486441
4671
مفهمومی ساده و در عین حال بنیادین در قلب کار ماست،
08:11
that feelings of safety
125
491154
1877
این که احساس امنیت
08:13
are inextricably tied to feeling connected to a community.
126
493072
4296
با حس ارتباط به جامعه کاملا در هم تنیده‌اند.
08:18
A community where you feel worthy and seen.
127
498202
3838
جامعه‌ای که در آن احساس ارزش می‌کنی و دیده می‌شوی.
08:22
Where your suffering will be recognized and cared for,
128
502457
5088
جایی که رنج تو به رسمیت شناخته می‌شود و مورد اهمیت است،
08:27
where you can experience belonging.
129
507587
2335
جایی که می‌توانی تعلق را تجربه کنی.
08:30
Understanding how violence and conflict affects and changes people
130
510715
5714
درک این که خشونت و جنگ چگونه بر افراد اثر گذاشته و آنان را تغییر می‌دهد
08:36
is more important than ever.
131
516429
2085
مهم‌تر از هر زمان دیگری است.
08:39
Our world is embroiled in multiple chronic conflicts
132
519098
3587
جهان ما درگیر جنگ‌های طولانی متعدد است
08:42
that seem to have no end in sight.
133
522727
2878
که پایانی برایشان متصور نیست.
08:45
Since 1945, there have been 150 conflicts around the world,
134
525938
4380
از ۱۹۴۵، ۱۵۰ جنگ در سراسر جهان رخ داده،
08:50
and the overwhelming majority of casualties have been civilians.
135
530359
5256
و اکثریت چشمگیر قربانیان، غیرنظامیان بوده‌اند.
08:57
We can't talk about this human toll of war
136
537241
3963
ما نمی‌توانیم درباره بار انسانی جنگ سخن بگوییم
09:01
without talking about the war industry.
137
541204
3587
بدون آن که درباره صنعت جنگ حرف بزنیم.
09:05
The war on terror over the last 20 years unleashed a new kind of violence,
138
545500
5880
جنگ علیه ترور در ۲۰ سال گذشته خشونتی جدید را به میدان آورد،
09:11
displacing 38 million people.
139
551422
3253
آوارگی ۳۸ میلیون انسان.
09:15
This is a war that made drone warfare the norm.
140
555760
3837
این جنگی است که تسلیحات پهپادی را عادی کرد.
09:21
Drones enable automated extermination.
141
561099
4212
پهپادها کشتار ماشینی را ممکن می‌سازند.
09:27
As we are moving closer and closer towards automation of war,
142
567396
4880
همچنان که به کامپیوتری شدن جنگ نزدیک و نزدیکتر می‌شویم،
09:34
what happens when we outsource violence,
143
574112
3169
چه اتفاقی می‌افتد وقتی که خشونت را برون‌سپاری می‌کنیم،
09:37
the extinguishing of a human life,
144
577323
2711
نابود کردن یک حیات انسانی را
09:40
to a computer?
145
580034
1251
به کامپیوتر می‌سپاریم؟
09:42
What happens to us as an interconnected global community
146
582703
4213
ما به عنوان یک جامعه جهانی متصل چه اتفاقی برایمان می‌افتد
09:46
when a machine and not a human
147
586916
2294
وقتی که کامپیوتر و نه یک انسان
09:49
decides whether a life is worth something?
148
589210
4087
درباره ارزش یک جان تصمیم می‌گیرد؟
09:54
This is all bleak,
149
594674
1960
جان‌فرسا است،
09:56
but not hopeless.
150
596676
1376
اما مایوس‌کننده نیست.
09:59
There's always room to adjust our trajectory to a better future.
151
599095
4337
همیشه برای تطبیق مسیرمان به آینده بهتر فرصت هست.
10:04
I'm standing here in the most powerful country in the world,
152
604267
3753
من در اینجا در قدرتمندترین کشور جهان ایستاده‌ام،
10:08
a citizen of the United Kingdom,
153
608062
2878
یک شهروند بریتانیا،
10:10
two countries that have long held power over war and peace.
154
610982
5088
دو کشور که به مدت طولانی بر جنگ و صلح قدرت داشته‌اند.
10:16
And the first thing that we can do
155
616404
2002
و اولین کاری که می‌توانیم انجام دهیم
10:18
is demand that our governments stop investing in mass destruction.
156
618406
4796
این است که از دولت‌هایمان بخواهیم سرمایه‌گذاری در کشتار جمعی را متوقف کنند.
10:24
At a time when we need to invest in tackling climate change
157
624078
3670
در زمانی که نیاز به سرمایه‌گذاری در مقابله با تغییرات آب و هوایی داریم
10:27
and in health care,
158
627748
1710
و در مراقبت‌های بهداشتی،
10:29
our governments are financing weapons and drones.
159
629458
3838
دولت‌های ما روی سلاح‌ها و پهپادها خرج می‌کنند.
10:33
Every vote that we cast should be against weapons of mass destruction,
160
633337
4672
هر رأیی که می دهیم باید علیه سلاح های کشتار جمعی باشد،
10:38
against automation of war.
161
638050
1961
علیه اتوماسیون جنگ.
10:40
(Applause)
162
640052
2336
(تشویق)
10:43
And you can do something in your own community.
163
643389
2753
و شما می‌توانید در جامعه خودتان کاری انجام دهید.
10:46
Right now, there are literally millions of Afghans
164
646142
3086
در حال حاضر، به معنای واقعی کلمه میلیون‌ها افغان وجود دارد
10:49
who are brutally forced to leave their home.
165
649228
2795
که به طرز وحشیانه‌ای مجبور هستند که خانه خود را ترک کنند.
10:52
Like them, there are Syrians, Iraqis, Burundians
166
652940
5422
مانند آنها، سوری‌ها، عراقی‌ها و بوروندی‌ها نیز وجود دارند
10:58
who all have to deal with the fallout of war and displacement.
167
658362
4880
که همه باید با عواقب جنگ و آوارگی مقابله کنند.
11:04
And the antidote to their suffering lies in the kindness and connection
168
664243
4922
و پادزهر رنج آنها در مهربانی و ارتباط جوامعی
11:09
of the communities where they find themselves.
169
669207
2877
نهفته است که در آنجا خودشان را پیدا می‌کنند.
11:13
If they can feel safe there,
170
673294
2878
اگر می توانند آنجا احساس امنیت کنند،
11:16
they can begin to heal
171
676214
2836
آنها می توانند شروع به بهبود کنند
11:19
and start a new life.
172
679091
1669
و زندگی جدیدی را شروع کنند.
11:21
It's sometimes hard for us to see
173
681636
1626
گاهی دیدن آن برای ما سخت است
11:23
that the answers to some of the most complicated problems in the world
174
683304
3795
که جواب بیشتر پیچیده‌ترین مشکلات جهان
11:27
lie in the simplest of human actions.
175
687141
3295
در ساده‌ترین اعمال انسان نهفته است.
11:31
It may sound too easy
176
691229
1960
ممکن است خیلی آسان به نظر برسد
11:33
that a good neighbor can help to heal the wounds of war.
177
693231
4087
که یک همسایه خوب می‌تواند برای شفا دادن زخم‌های جنگ کمک کند.
11:38
But in my experience, this is true.
178
698569
2127
اما در تجربه من، این درست است.
11:41
Before we landed in London, after months of hardship,
179
701614
3795
قبل از اینکه به لندن برسیم، پس از ماه‌ها سختی،
11:45
we stopped in a poor neighborhood of a town in Central Asia.
180
705451
4129
در یک محله فقیرنشین شهری در آسیای مرکزی توقف کردیم.
11:50
I was forlorn, grief stricken
181
710665
3795
دلم گرفته بود، غصه خورده بودم
11:54
and not yet able to imagine a future without violence.
182
714502
4087
و هنوز قادر به تصور آینده‌ای بدون خشونت نبودم.
12:00
One day, a neighborhood teacher knocked on our door.
183
720299
4004
یک روز معلم محله در خانه ما را زد.
12:04
When we opened the door,
184
724679
1167
وقتی در را باز کردیم،
12:05
we saw a kindly middle-aged woman
185
725888
2127
زنی میانسال مهربان را دیدیم
12:08
carrying a box of pens, colored pencils,
186
728057
3337
که در حال حمل یک جعبه خودکار، مداد رنگی،
12:11
paper and children's books.
187
731435
2253
کاغذ و کتاب‌های کودک بود.
12:14
She asked my parents if she could come in and spend time with us.
188
734230
3378
او از والدینم پرسید که آیا می‌تواند وارد شود و با ما وقت بگذراند.
12:18
They let her in, and from that day,
189
738526
2169
آنها به او اجازه ورود دادند و از آن روز،
12:20
she visited us most days after school.
190
740695
2544
او بیشتر روزها بعد از مدرسه به ما سر می‌زد.
12:24
When I told her that I desperately wanted to go to school,
191
744073
2878
وقتی به او گفتم که ناامیدانه می‌خواهم به مدرسه بروم،
12:26
she took me to her classroom,
192
746993
2002
او مرا به کلاس خود برد،
12:29
where the girls had prepared gifts.
193
749036
2711
جایی که دختران هدایایی آماده کرده بودند.
12:32
They taught me how to sing a song.
194
752665
2461
آنها به من یاد دادند که چگونه یک آهنگ بخوانم.
12:36
It wasn't long before we had to move on,
195
756294
2252
زیاد طول نکشید که مجبور شدیم حرکت کنیم،
12:38
and once we left, I never saw her again.
196
758546
2586
و وقتی رفتیم، دیگر او را ندیدم.
12:41
But what she did made me feel valued and safe.
197
761924
4505
اما کاری که او انجام داد باعث شد احساس ارزشمندی و امنیت کنم.
12:47
The memory of that experience had left a blueprint
198
767638
4213
خاطره آن تجربه طرحی به جا گذاشته بود
12:51
of what it felt to inhabit my body,
199
771851
2794
از آنچه که در بدن من سکونت داشت،
12:54
if only for a moment, without fear.
200
774687
3378
آرزوی یک لحظه، ترس نداشتن.
12:58
A memory of joy and belonging.
201
778649
3170
خاطره ای از شادی و تعلق.
13:02
And to this day, when I feel the opposite,
202
782653
3504
و تا امروز وقتی که برعکس آن را احساس می‌کنم،
13:06
I can close my eyes and feel that connection.
203
786157
3545
من می‌توانم چشمانم را ببندم و این ارتباط را احساس کنم.
13:10
And it carries me through the dark days.
204
790286
2586
و مرا در روزهای تاریک همراهی می‌کند.
13:13
Thank you.
205
793247
1168
متشکرم.
13:14
(Applause)
206
794457
5547
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7