Hope and justice for women who've survived ISIS | Rabiaa El Garani

52,734 views ・ 2019-12-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdellatif ZOUMHANE المدقّق: Shimaa Nabil
00:12
[This talk contains mature content]
0
12341
2116
[يحتوي هذا الحديث على محتوى للكبار فقط]
00:16
When I was 14,
1
16975
1614
حينما كان عمري 14،
00:18
my parents intended to marry me off to a man of their choosing.
2
18613
4168
عزم والديَّ على تزويجي لرجل من اختيارهم،
00:23
I refused.
3
23433
1227
فرفضت.
00:25
That choice to defy my family shaped everything in my life
4
25171
4195
هذا الاختيار بتحدي أسرتي شكل كل شيء في حياتي
00:29
and set me on the path to become who I am today.
5
29390
2940
ووضعني على الطريق الصحيح لأصبح ما أنا عليه اليوم.
00:32
But it was very painful at times and continues to be so.
6
32978
3116
كان الأمر مؤلمًا في بعض الأحيان ولايزال كذلك.
00:36
My parents were raised in traditional, uneducated Moroccan families
7
36988
4301
نشأ والديَّ في عائلات مغربية تقليدية غير متعلمة
00:41
where a girl's main value is measured by her virginity.
8
41313
4251
حيث تُقاس قيمة الفتاة بعذريتها.
00:46
They emigrated to Belgium,
9
46095
1756
هاجروا إلى بلجيكا،
00:47
and I was born, raised and educated there.
10
47875
2997
وُلدت ونشأت وتعلمت هناك.
00:51
I did not accept their view of the world.
11
51571
2342
لم أتقبل نظرتهم للعالم.
00:54
When I said no to them,
12
54421
2057
حينما رفضت اختيارهم،
00:56
I paid for it dearly in terms of physical and emotional abuse.
13
56502
3633
دفعت ثمن اعتراضي غاليًا بالإساءة الجسدية والعاطفية.
01:00
But eventually, I escaped from their home
14
60717
2755
في النهاية، هربت من منزلهم
01:03
and became a federal police detective
15
63496
2082
وأصبحت محققةً في الشرطة الفيدرالية
01:05
who could help protect the rights of others.
16
65602
2312
ولدي القدرة على حماية حقوق الآخرين.
01:08
My specialty was investigating cases in counterterrorism,
17
68493
3938
كان تخصصي التحقيق في حالات مكافحة الإرهاب،
01:12
child abduction and homicide.
18
72455
2307
اختطاف الأطفال والقتل.
01:15
I loved that work,
19
75191
1315
أحببت ذلك العمل،
01:16
and it was extremely fulfilling.
20
76530
1961
وكان مُرضيًا للغاية.
01:19
With my Muslim background, Arabic language skills
21
79562
3207
مع خلفيتي الإسلامية ولغتي العربية
01:22
and an interest in working internationally,
22
82793
2527
واهتمامي بالعمل الدولي،
01:25
I decided to seek new challenges.
23
85344
2351
قررت البحث عن تحديات جديدة.
01:28
After decades of being a police officer,
24
88132
2473
بعد عقود من العمل كضابطة شرطة،
01:30
I was recruited to become an investigator of sexual and gender-based violence
25
90629
4570
تم تجنيدي لأصبح محققة في العنف الجنسي والجنساني
01:35
as a member of the Justice Rapid Response and UN Women roster.
26
95223
4185
كعضوة في منظمة الاستجابة السريعة للعدالة وقائمة الأمم المتحدة للمرأة.
01:40
Justice Rapid Response is an organization
27
100169
2402
الاستجابة السريعة للعدالة هي منظمة
01:42
for criminal investigations of mass atrocities.
28
102595
2765
للتحقيقات الجنائية للأعمال الوحشية الجماعية.
01:45
They run on both public and private funding
29
105781
3427
ويتم تمويلهم بشكل عام وخاص
01:49
and provide evidence and reports to more than 100 participating countries.
30
109232
4559
وتقدم الأدلة والتقارير لأكثر من 100 دولة مشاركة.
01:54
Many countries in conflict are often unable to provide a just process
31
114630
3842
غالبية الدول في حالة حرب لا تستطيع إنصاف
01:58
to those who have been victims of mass violence.
32
118496
2652
ضحايا العنف الجماعي.
02:01
To respond to that,
33
121554
1293
ولذلك،
02:02
Justice Rapid Response was created in partnership with UN Women.
34
122871
4179
تم إنشاء منظمة الاستجابة السريعة للعدالة بالشراكة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
02:07
Together,
35
127571
1153
سويًا،
02:08
Justice Rapid Response and UN Women recruited, trained and certified
36
128748
5002
تقوم الاستجابة السريعة للعدالة والأمم المتحدة للنساء بتعيين وتدريب واعتماد
02:13
more than 250 professionals
37
133774
2557
أكثر من 250 متخصصًا
02:16
with a specific expertise in sexual and gender-based violence,
38
136355
3590
مع خبرة محددة في العنف الجنسي والجنساني،
02:19
like me.
39
139969
1157
مثلي.
02:21
Our investigations are carried out under international law,
40
141571
3517
تحقيقاتنا نافذة بموجب القانون الدولي،
02:25
and our findings eventually become evidence to prosecute war criminals.
41
145112
4312
وتُصبح اكتشافاتُنا في النهاية أدلة لمحاكمة مجرمي الحرب.
02:30
This mechanism provides hope to victims
42
150122
3138
توفر هذه الآلية الأمل للضحايا
02:33
that justice and accountability may someday be found
43
153284
3500
بأن العدالة والمحاسبة قد توجد في يوم ما
02:36
in the wake of war and conflict.
44
156808
1994
في أعقاب الحرب والصراع.
02:40
Let me tell you about the most challenging work I have ever done.
45
160205
3618
دعوني أحدثكم عن أكثر الأعمال تحديًا قمت بها على الإطلاق.
02:44
This was in Iraq.
46
164560
2345
كان ذلك في العراق.
02:47
Since the rise of the Islamic State of Iraq and Syria, or ISIS,
47
167492
4687
منذ صعود الدولة الإسلامية في العراق وسوريا، أو داعش،
02:52
this group has systematically attacked and tortured
48
172203
2853
هاجمت هذه المجموعة وعذبت بشكل منهجي
02:55
many religious minorities and ethnicities,
49
175080
3336
العديد من الأقليات الدينية والعرقيات،
02:58
such as the Christians,
50
178440
1729
مثل المسيحيين،
03:00
the Shia Turkmen, Shia Muslims, Shia Shabaks and the Yazidis.
51
180193
5172
الشيعة التركمان، الشيعة المسلمين، الشيعة الشبك واليزيديون.
03:05
The persecution of the Yazidis has been especially horrific.
52
185788
3902
اضطهاد اليزيديين كان مروعًا بشكل خاص.
03:10
On the 3rd and 15th of August 2014,
53
190102
3140
يومي 3 و15 من شهر أغسطس 2014،
03:13
ISIS attacked approximately 20 villages and towns in Sinjar, Iraq.
54
193266
5124
هاجمت داعش تقريباً 20 قرية وبلدة في سنجار، العراق.
03:19
They executed all the males over the age of 14,
55
199046
4622
أعدموا جميع الذكور فوق سن 14،
03:23
including the elderly and disabled.
56
203692
2027
بما في ذلك كبار السن والمعاقين.
03:26
They divided up the women and girls,
57
206096
2641
قسموا النساء والفتيات،
03:28
raped them
58
208761
1204
اغتصبوهن
03:29
and sold them into sexual and domestic slavery.
59
209989
2789
وتم بيعهن للجنس والرق المنزلي.
03:32
One month later,
60
212802
1166
بعد شهر واحد،
03:33
a UN Human Rights Council resolution led to the fact-finding mission on Iraq
61
213992
4703
قرّر مجلس حقوق الإنسان بالأمم المتحدة إرسال لجنة تقصي الحقائق للعراق
03:38
to investigate and document alleged violations and abuses
62
218719
3383
للتحقيق وتوثيق الانتهاكات والتجاوزات المزعومة
03:42
committed by ISIS and associated groups.
63
222126
2606
التي ارتكبتها داعش والجماعات المرتبطة بها.
03:45
I was sent to investigate the atrocities committed against the Yazidis,
64
225136
3848
أُرسلت للتحقيق في الفظائع المرتكبة في حق اليزيديين،
03:49
with a focus on sexual and gender-based crimes.
65
229008
2935
مع التركيز على الجنس والجرائم القائمة على نوع الجنس.
03:52
The Yazidis are a Kurdish-speaking ethnoreligious community
66
232737
3763
يتحدث اليزيديون الكردية وهم جماعة دينية
03:56
based in Northern Iraq.
67
236524
1598
توجد شمال العراق.
03:58
Their belief system incorporates aspects of Judaism, Christianity,
68
238655
4905
يدمج نظام معتقداتهم جوانب اليهودية والمسيحية،
04:03
Islam and Zoroastrianism.
69
243584
2582
الإسلام والزرادشتية.
04:06
For hundreds of years,
70
246669
1268
لمئات السنين،
04:07
Muslims and Christians who do not understand their beliefs
71
247961
3344
المسلمون والمسيحيون الذين لا يفهمون معتقداتهم
04:11
have condemned the Yazidis as devil worshippers.
72
251329
3357
يعتبرون اليزيديين مثل عبدة الشيطان.
04:15
ISIS thought of them in this way and vowed to destroy them.
73
255171
4508
تراهم داعش بهذه الطريقة وتعهدت بتدميرهم.
04:20
OK, let's do an experimental thought here.
74
260703
3058
حسنًا، لنقم بفكر تجريبي هنا.
04:24
I want you to think about your worst sexual experience
75
264369
4333
أريدكم أن تتذكروا أسوأ تجربة جنسية لكم
04:28
and recall it in detail.
76
268726
1845
وأن تتذكروها بالتفصيل.
04:32
Now turn to the person to your right
77
272341
2635
انتقل الآن إلى الشخص الذي على يمينك
04:35
and describe that experience.
78
275000
1842
وصِفْ هذه التجربة.
04:37
(Laughter)
79
277283
2671
(ضحك)
04:41
I know it's difficult, eh?
80
281520
1740
أعلم أن الأمر صعب، أليس كذلك؟
04:43
(Laughter)
81
283284
1907
(ضحك)
04:45
But, of course, I don't expect you to do that.
82
285215
2195
بالطبع، لم أنتظر منكم فعل ذلك.
04:47
You would all be uncomfortable and embarrassed.
83
287434
3129
ستكونون جميعًا غير مرتاحين ومحرجين.
04:50
And so imagine an 11-year-old girl in the Middle East
84
290587
3812
لذا تخيلوا فتاة تبلغ من العمر 11 عامًا في الشرق الأوسط
04:54
who was not educated about sexuality,
85
294423
2764
التي لم يتم تعليمها عن الجنس،
04:57
who was taken from her comfort zone,
86
297211
2184
التي تم أخذها من منطقة راحتها،
04:59
her family,
87
299419
1213
عائلتها،
05:00
who witnessed the execution of her father and brothers,
88
300656
4024
التي حضرت إعدام والدها وإخوانها،
05:04
having to describe in detail
89
304704
1845
يجب أن تصف بالتفصيل
05:06
the rape that she faced in a culture where talking about sexuality is taboo.
90
306573
5753
الاغتصاب الذي واجهته في ثقافة يعتبر الحديث عن الجنس من المحرمات
05:12
Her only way of recovering her honor is to hide the crime,
91
312884
4397
طريقها الوحيد لاستعادة شرفها هو إخفاء الجريمة،
05:17
believe she was married against her will,
92
317305
2497
أعتقد أنها كانت متزوجة ضد إرادتها،
05:19
or deny the events out of shame and fear of being rejected.
93
319826
4154
أو تنكر الأحداث بدافع الخجل والخوف من الرفض.
05:24
I interviewed a girl who I will call "Ayda."
94
324004
2459
قابلت فتاةً سأسميها "عايدة".
05:26
She was purchased by an ISIS leader, or emir,
95
326487
3166
اشتراها زعيم من داعش، أو من يسمى بالأمير،
05:29
together with 13 other girls aged between 11 and 18 years old.
96
329677
4441
مع 13 فتاة أخرى تتراوح أعمارهن بين 11 و18 سنة.
05:34
Amongst the group were her three nieces and two cousins.
97
334142
3197
بين المجموعة كانت ثلاث أخواتها وابنتي عمها.
05:37
The 14 girls were taken to a house full of ISIS fighters.
98
337815
3976
تم أخذ الفتيات الـ 14 إلى منزل مليء بمقاتلي داعش.
05:41
An imam was present who made it clear that their religion was wrong,
99
341815
4135
كان الإمام حاضرًا أوضح أن دينهم كان خطأ،
05:45
and the only good path was to accept Islam and marry a Muslim man.
100
345974
4326
والطريق الصحيح الوحيد هو قبول الإسلام والزواج من رجل مسلم.
05:51
The emir wrote the names of the girls on 14 small pieces of paper.
101
351126
4325
كتب الأمير أسماء الفتيات على 14 قطعة صغيرة من الورق.
05:56
Two ISIS fighters would pick a piece of paper each.
102
356030
3638
سيختار اثنان من مقاتلي داعش قطعة من الورق لكل منهما.
06:00
They would call out the name written on the paper,
103
360290
3054
كانوا ينادون الاسم المكتوب على الورق،
06:03
and those girls were forcibly taken into another room.
104
363368
3504
وأخذت تلك الفتيات بالقوة إلى غرفة أخرى.
06:07
While the emir and the imam heard the two girls screaming
105
367739
3147
بينما سمع الأمير والإمام الفتاتين تصرخان
06:10
as they were being raped,
106
370910
1872
أثناء تعرضهن للاغتصاب،
06:12
they began laughing.
107
372806
1576
بدأوا بالضحك.
06:15
Both were telling the other girls
108
375118
1629
قالا للفتيات الأخريات
06:16
that the two girls should enjoy the experience instead of screaming.
109
376771
3593
أن على الفتاتين الاستمتاع بالتجربة بدلاً من الصراخ.
06:20
After a while, the girls were brought back into the room.
110
380996
3172
بعد فترة أُعيدت الفتاتان إلى الغرفة.
06:24
They were in shock and were bleeding.
111
384636
2428
كانتا في حالة صدمة وتنزفان.
06:27
They confirmed that they had been married and suffered a lot of pain.
112
387537
3670
وأكدوا أنهن تم تزويجهن وعانين الكثير من الألم.
06:31
It is important to consider the fact that they had been raised
113
391960
3140
من المهم النظر في الحقيقة التي تم توضيحها
06:35
to believe in sexual intercourse with one man in their lifetime:
114
395124
3838
الإيمان بالجماع مع رجل واحد في حياتهن:
06:38
their husband.
115
398986
1203
زوجهن.
06:40
The only connection that they could make in their shocked state
116
400554
3693
الاتصال الوحيد الذي يمكنهن القيام به في حالة صدمة
06:44
is to define their rape as marriage.
117
404271
3082
هو تعريف اغتصابهن على أنه زواج.
06:48
Before the next two girls were taken to be raped,
118
408694
2818
قبل أخد الفتاتين المقبلتين للاغتصاب،
06:51
Ayda made a terrifying decision.
119
411536
2129
اتخذت عايدة قرارًا مرعبًا.
06:54
As the oldest of the group, she convinced the emir
120
414169
2652
باعتبارها الأكبر في المجموعة، أقنعت الأمير
06:56
to let them use the bathroom in order to wash themselves before marriage.
121
416845
3875
بالسماح لهن باستخدام الحمام بالترتيب ليغسلن أنفسهن قبل الزواج.
07:01
Ayda had been told by one of the girls
122
421103
2378
أخبرت إحدى الفتيات عايدة
07:03
that she noticed rat poison in the bathroom.
123
423505
2507
أنها لاحظت سم الفئران في الحمام.
07:06
The 14 girls decided to end their suffering
124
426596
3241
قررت الفتيات الـ 14 إنهاء معاناتهن
07:09
by drinking the poison.
125
429861
1641
بشرب السم.
07:12
Before the poison took full effect,
126
432293
2266
قبل أن يبدأ تأثير السم بشكل كامل،
07:14
they were discovered by ISIS and taken to the hospital,
127
434583
2578
تم اكتشافهن من قبل داعش وأخذهن إلى المستشفى،
07:17
where they survived.
128
437185
1364
حيث نجين.
07:19
ISIS decided to separate the girls
129
439038
2719
قرر تنظيم الدولة الإسلامية فصل الفتيات
07:21
and sell them individually.
130
441781
2229
وبيعهن بشكل فردي.
07:24
Ayda was taken to another house and brutally raped
131
444770
3909
تم نقل عايدة إلى منزل آخر واغتصابها بوحشية
07:28
after she attempted again to kill herself with her headscarf.
132
448703
3476
بعد أن حاولت مرة أخرى قتل نفسها باستعمال الحجاب.
07:32
She was beaten and raped every two days.
133
452607
2842
تعرضت للضرب والاغتصاب كل يومين.
07:35
After four months in captivity,
134
455976
2727
بعد أربعة أشهر في الأسر،
07:38
Ayda found the courage to escape.
135
458727
2015
تشجعت عايدة للهروب.
07:41
She never saw the other 13 girls again.
136
461147
2639
لم تر الفتيات الـ 13 الأخريات مرة أخرى.
07:44
I interviewed Ayda multiple times.
137
464881
2542
قابلتُ عايدة عدة مرات.
07:47
She was willing to speak to me because she had heard from other victims
138
467447
3393
كانت على استعداد للتحدث معي لأنها سمعت من ضحايا أخريات
07:50
that there was a woman from the UN who understood her complicated culture.
139
470864
4569
أن هناك امرأة من الأمم المتحدة تفهم ثقافتها المعقدة.
07:55
I looked into her eyes
140
475457
1429
نظرت في عينيها
07:56
and listened deeply to the stories of her darkest hours.
141
476910
3213
واستمعت بعمق إلى ما تروي عن أحلك ساعاتها.
08:00
We established a personal connection that continues to this day.
142
480735
3757
بقينا على اتصال شخصي حتى يومنا هذا.
08:04
My upbringing made it easy for me to understand her extreme sense of shame
143
484970
4701
تنشئتي سهلت فهمي لإحساسها الشديد بالخجل
08:09
and her fear of being rejected.
144
489695
2089
وخوفها من الرفض.
08:12
These types of investigations are not only about gathering information and evidence,
145
492291
4175
هذه الأنواع من التحقيقات ليست فقط حول جمع المعلومات والدلائل،
08:16
but they're also about victim support.
146
496490
2310
لكنها تتعلق أيضًا بدعم الضحايا.
08:19
The bonds I established with the victims
147
499220
2252
الروابط التي أقمتها مع الضحايا
08:21
strengthens their confidence and willingness to seek justice.
148
501496
3426
تقوي ثقتهن والاستعداد لطلب العدالة.
08:26
As she considered her escape,
149
506128
1410
كما اعتبرت هروبها،
08:27
Ayda, like all Yazidi survivors,
150
507562
2506
عايدة، مثل جميع الناجيات اليزيديات،
08:30
faced a dilemma:
151
510092
1364
يواجهن معضلة:
08:32
Should she continue to suffer the abuse of her captors,
152
512234
3944
هل تستمر في المعاناة من سوء معاملة خاطفيها،
08:36
or would it be better to return home,
153
516202
2792
أو سيكون من الأفضل العودة إلى الوطن،
08:39
where she would face shame, rejection
154
519018
3289
حيث ستواجه العار والرفض
08:42
and possibly honor killing?
155
522331
3013
وربما القتل بدافع الشرف؟
08:46
I know all too well the pain of being rejected
156
526009
2515
أعرف جيدًا ألم الرفض
08:48
by my Moroccan community in Belgium,
157
528548
2016
من قبل جاليتي المغربية في بلجيكا،
08:50
and I did not want this to happen to the Yazidi community.
158
530588
3460
ولا أريد أن يحدث هذا للمجتمع اليزيدي.
08:54
So a group of concerned entities,
159
534072
1771
لذلك هناك مجموعة من الكيانات المعنية،
08:55
including the UN, NGOs, politicians and members of the Yazidi community
160
535867
5477
منها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسياسيين والمجتمع اليزيدي
09:01
approached a religious leader,
161
541368
1816
اقتربت من زعيم ديني،
09:03
Baba Sheikh.
162
543208
1171
بابا الشيخ.
09:04
After many meetings,
163
544403
1264
بعد عدة اجتماعات،
09:05
he realized that these girls had not disrespected their religion
164
545691
3532
أدرك أن هؤلاء الفتيات لم يقمن بشيء سيىء لدينهن
09:09
by being forcibly converted to Islam
165
549247
2372
بتحويلهن قسرًا إلى الإسلام
09:11
and married to ISIS fighters.
166
551643
1965
والزواج من مقاتلي داعش.
09:13
Instead, they have been abducted, raped and sexually enslaved.
167
553632
5027
بدلًا من ذلك، تم اختطافهن، اغتصابهن واستعبادهن جنسيًا.
09:19
I am happy to report that, after our meetings,
168
559279
2473
أنا سعيدة بإبلاغكم هذا بعد اجتماعاتنا،
09:21
Baba Sheikh announced publicly
169
561776
2098
أعلن بابا الشيخ علنًا
09:23
that the survivors should be treated as victims
170
563898
2616
أن الناجيات ستعاملن كالضحايا
09:26
and embraced by the community.
171
566538
2050
وسيحتضنهن المجتمع.
09:28
This message was heard throughout the community
172
568971
2519
تم سماع هذه الرسالة في جميع أنحاء المجتمع
09:31
and eventually reached the survivors being held captive by ISIS.
173
571514
3631
ووصلت في النهاية إلى الناجيات المحتجزات من قبل داعش.
09:35
After his declaration of support,
174
575550
1994
بعد إعلان دعمه،
09:37
the survivors were motivated to escape from ISIS
175
577568
2966
تم تحفيز الناجيات للهروب من داعش
09:40
as Ayda has done,
176
580558
1555
كما فعلت عايدة،
09:42
and many young Yazidi women took the bold step
177
582137
3011
والعديد من الشابات اليزيديات اتخذن خطوة جريئة
09:45
and returned home to their communities.
178
585172
2225
وعُدْنَ إلى مجتمعاتهن.
09:47
Baba Sheikh's public pronouncement
179
587979
2245
كلمة بابا الشيخ العلنية
09:50
saved the lives of many young Yazidi women,
180
590248
2596
أنقذت حياة الكثير من الشابات اليزيديات،
09:52
both in captivity and after their escape.
181
592868
3204
في الأَسْر وبعد هروبهن.
09:56
Sadly, not all religious leaders agreed to talk with us.
182
596824
3872
للأسف، لم يوافق كل الزعماء الدينيين على التحدث معنا.
10:00
Some victims had far worse outcomes than the Yazidis.
183
600720
3480
بعض الضحايا تمت معاملتهن بشكل أسوأ من اليزيديات.
10:04
For example, only 43 of the 500-600 victims
184
604224
4456
على سبيل المثال، 43 فقط من 500-600 ضحية
10:08
from the Shia Turkmen community
185
608704
2019
من الطائفة الشيعية التركمانية
10:10
were able to return home after escaping ISIS.
186
610747
3600
كُنَّ قادرات على العودة إلى ديارهن بعد الهروب من داعش.
10:14
Some of them were advised by their family
187
614371
2300
وقد نصحت أُسَر بعضهن لَهُنَّ،
10:16
to stay with ISIS
188
616695
1627
بالبقاء مع داعش
10:18
or commit suicide in order to save the honor of the family.
189
618346
4346
أو الانتحار لإنقاذ شرف الأسرة.
10:22
Germany established a project to support survivors of ISIS
190
622716
3457
أنشأت ألمانيا مشروعًا لدعم الناجيات من داعش
10:26
by providing psychosocial support and housing for 1,100 women and children,
191
626197
4862
من خلال توفير الدعم النفسي والاجتماعي والسكن لـ 1100 امرأة وطفل،
10:31
including Ayda.
192
631083
1232
بما في ذلك عايدة.
10:32
I visited Ayda several times during my work.
193
632339
2748
زرت عايدة عدة مرات خلال عملي.
10:35
I am so proud of her and the other victims.
194
635111
3253
أنا فخورة جدًا بها وبالضحايا الأخريات.
10:38
The progress they have made is remarkable.
195
638388
2731
التقدم الذي أحرزنه رائع.
10:41
It is really moving to see how many of them,
196
641586
2573
من المؤثر حقًا أن نرى كم منهن،
10:44
despite their struggles,
197
644183
1516
على الرغم من نضالاتهن،
10:45
have benefited from this program.
198
645723
2043
قد استفادت من هذا البرنامج.
10:48
The program includes individual and group counseling,
199
648208
2921
يتضمن البرنامج الاستشارة الفردية والجماعية،
10:51
art therapy, music therapy,
200
651153
2339
العلاج بالفن، العلاج بالموسيقى،
10:53
sport activities,
201
653516
1277
الأنشطة الرياضية،
10:54
language courses,
202
654817
1221
دورات اللغة،
10:56
school and other integration efforts.
203
656062
2274
المدرسة ومحاولة الاندماج.
10:58
What I observed was that removing the victims
204
658833
2395
ما لاحظته كان نقل الضحايا
11:01
from an area of conflict to a country at peace
205
661252
2891
من منطقة الصراع إلى بلد في سلام
11:04
had a positive impact on all of them.
206
664167
2878
كان له تأثير إيجابي على كل منهن.
11:07
This project caught the attention of other countries,
207
667727
2691
لفت هذا المشروع انتباه الدول الأخرى،
11:10
and they were interested to help more Yazidis.
208
670442
2557
وكانوا مهتمين لمساعدة المزيد من اليزيديات.
11:14
The Yazidi women and girls still call and text me
209
674194
2800
لا تزال النساء والفتيات اليزيديات تتصلن بي وتراسلنني
11:17
to tell me about their grades at school,
210
677018
2205
ليخبروني عن درجاتهن في المدرسة،
11:19
fun trips they've taken,
211
679247
1724
الرحلات الممتعة التي قمن بها،
11:20
or to inform me about their future dreams,
212
680995
2848
أو لإخباري عن أحلامهن المستقبلية،
11:23
like writing a book about what they have faced with ISIS.
213
683867
3300
مثل كتابة كتاب عما واجهنه مع داعش.
11:27
Sometimes they are sad
214
687191
1275
أحيانًا تَكُنَّ حزينات،
11:28
and feel the need to talk again about the events.
215
688490
2775
وتشعرن بالحاجة إلى التحدث مرة أخرى عن تلك الأحداث.
11:31
I'm not a psychologist,
216
691756
1409
أنا لست طبيبة نفسانية،
11:33
and I have faced secondary PTSD from their horrific stories.
217
693189
3483
وقد واجهت اضطراب ما بعد الصدمة الثانوي من قصصهن المروعة.
11:37
But I keep encouraging them to talk,
218
697085
2177
لكني أستمر في تشجيعهن على التحدث،
11:39
and I keep listening,
219
699286
1457
وأستمر في الاستماع لهن،
11:40
because I do not want them to feel alone in their suffering.
220
700767
3156
لأنني لا أريد أن يشعرن بالوحدة في معاناتهن.
11:44
Through these anecdotes,
221
704460
1379
من خلال هذه الحكايات،
11:45
I see a bigger picture emerging.
222
705863
2452
أرى صورة أكبر تظهر.
11:48
These women and girls are healing.
223
708339
2323
هؤلاء النساء والفتيات يتماثلن للشفاء.
11:50
They are no longer afraid to seek justice.
224
710686
2939
لم يَعُدن خائفات من البحث عن العدالة.
11:54
Without hope there can be no justice,
225
714124
3353
بدون أمل لا يمكن أن تكون هناك عدالة،
11:57
and without justice there can be no hope.
226
717501
3093
وبدون عدالة لا يمكن أن يكون هناك أمل.
12:01
Every 3rd and 15th of August, it's my remembrance day,
227
721737
2999
كل 3 و15 أغسطس، هو يوم ذكرى لي،
12:04
and I reach out to the Yazidis to let them know that I'm thinking about them.
228
724760
4507
أتواصل مع اليزيديات لأقول لهن أنني أفكر فيهن.
12:09
They're always happy when I do that.
229
729291
1819
يشعرن بالسعادة عندما أفعل ذلك.
12:11
It's an emotional day for them.
230
731134
1754
إنه يوم عاطفي بالنسبة لهن.
12:13
This past August, I spoke with Ayda.
231
733383
2900
في أغسطس الماضي، تحدثت مع عايدة.
12:16
She was so happy to announce
232
736307
1926
كانت سعيدة للغاية عندما قالت لي
12:18
that one of her nieces who was abducted with her
233
738257
3195
أن واحدة من بنات أخيها اللواتي اختطفن معها
12:21
was finally released out of ISIS hands in Syria
234
741476
3000
أُطلق سراحها أخيرًا خارج أيدي داعش في سوريا
12:24
and returned to Iraq.
235
744500
1684
وعادت إلى العراق.
12:26
Can you believe that?
236
746208
1413
هل تصدقون ذلك؟
12:27
After four years?
237
747645
1564
بعد أربع سنوات؟
12:29
Today, her biggest wish is for her whole family,
238
749782
3061
اليوم، أكبر أمنيتها لعائلتها كلها،
12:32
now located across three continents,
239
752867
2154
الموجودة الآن في ثلاث قارات،
12:35
to be reunited.
240
755045
1473
أن يتم لم الشمل.
12:36
And I hope they will.
241
756542
1316
وآمل أن يفعلوا ذلك.
12:38
When I think about the survivors I work with,
242
758747
2458
عندما أفكر في الناجيات اللواتي أعمل معهن،
12:41
I remember the words of an Egyptian doctor, writer
243
761229
3460
أتذكر كلمات لطبيبة مصرية، كاتبة
12:44
and human rights activist,
244
764713
1686
وناشطة حقوقية،
12:46
Nawal El Saadawi.
245
766423
1518
نوال السعداوي.
12:48
In her book, "Woman at Point Zero,"
246
768332
2659
في كتابها "المرأة في نقطة الصفر"،
12:51
she wrote, "Life is very hard,
247
771015
2914
كتبت، "الحياة صعبة للغاية،
12:53
and the only people who really live
248
773953
2510
والناس الوحيدون الذين يعيشون حقًا
12:56
are those who are harder than life itself."
249
776487
2605
هم أولئك الأصعب من الحياة نفسها".
12:59
These victims have been through unimaginable pain.
250
779820
4070
عاش هؤلاء الضحايا ألمًا لا يمكن تخيله.
13:04
But with a little help,
251
784312
1317
ولكن مع القليل من المساعدة،
13:05
they show how resilient they are.
252
785653
2106
أظهرن مدى صمودهن.
13:08
Each has their own perspective on what kind of justice she seeks,
253
788339
4092
لكل منهن وجهة نظر خاصة عن أي نوع من العدالة تبحث،
13:12
and I believe deeply
254
792455
1425
وأنا أؤمن بعمق
13:13
that a credible justice process is key
255
793904
2643
أن العدالة ذات المصداقية هي المفتاح
13:16
to how she reclaims her dignity
256
796571
1906
لاستعادة كرامتها
13:18
and finds closure with her trauma.
257
798501
2141
وإيجاد حل لصدمتها.
13:21
Justice is not only about punishing the perpetrator.
258
801257
3481
العدالة ليست فقط بمعاقبة الجاني.
13:24
It's about victims feeling that crimes committed against them
259
804762
3491
بل أيضًا شعور الضحايا أن الجرائم التي ارتكبت ضدهن
13:28
have been recorded and recognized by the rule of law.
260
808277
3256
تم تسجيلها والتعرف عليها بحكم القانون.
13:32
For me, it has been the experience of a lifetime
261
812142
2937
بالنسبة لي، كانت تجربة العمر
13:35
to work with these survivors.
262
815103
1742
للعمل مع هؤلاء الناجيات.
13:37
Because I share their sorrow,
263
817339
2007
لأنني أشارك حزنهن،
13:39
their language and their culture,
264
819370
2445
لغتهن وثقافتهن،
13:41
we connect on the deepest human level.
265
821839
2501
نتواصل على أعمق مستوى بشري.
13:44
This itself is an act of healing:
266
824838
3546
هذا بحد ذاته عامل للشفاء:
13:48
to be heard, to be seen,
267
828408
2607
سماعهن، رؤيتهن،
13:51
to be given compassion instead of condemnation.
268
831039
3066
أن نشفق عليهن بدل إدانتهن،
13:54
When we get so close to people in pain,
269
834724
2910
عندما نقترب كثيرًا من الأشخاص المتألمين،
13:57
it creates pain for the investigators, too.
270
837658
2987
يخلق الألم للمحققين أيضًا.
14:01
My work is challenging, heartbreaking and trauma-inducing.
271
841288
4440
عملي صعب، يحطم القلب ويسبب الصدمة.
14:06
But let me tell you why I do it.
272
846282
1850
لكن دعوني أخبركم لماذا أفعل ذلك.
14:08
When I meet the survivors of these mass atrocities,
273
848709
3683
عندما أقابل الناجيات من هذه الفظائع الجماعية،
14:12
when I hold their hands and look in their eyes,
274
852416
3778
عندما أمسك بأيديهن وأنظر في عيونهن،
14:16
it does not erase my own pain,
275
856218
3008
لا يمحى الألم الخاص بي،
14:19
but it does make it almost worthwhile.
276
859250
2381
لكنها تجعلها جديرة بالاهتمام تقريبًا.
14:22
And there's nothing I would rather be doing.
277
862038
2431
ولا يوجد شيء أفضل فعله
14:25
When I see these brave survivors
278
865358
2511
عندما أرى هؤلاء الناجيات الشجاعات
14:27
struggling to connect again to their own self-worth,
279
867893
3479
تكافحن من أجل للوصول مرة أخرى لقيمتهن الذاتية،
14:31
to their families, to their place in a society that values them,
280
871396
4179
لعائلاتهن، إلى مكانهن في مجتمع يقدرهن،
14:36
it is an honor to bear witness;
281
876552
2781
إنه لشرف أن تشهد.
14:39
it is a privilege to seek justice.
282
879357
2586
إنه لشرف لطلب العدالة.
14:42
And that is healing, too --
283
882704
2097
وهذا شفاء أيضًا
14:45
for all of us.
284
885389
1460
لنا جميعًا.
14:47
Thank you.
285
887487
1151
شكرًا لكم.
14:48
(Applause)
286
888662
6047
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7