Hope and justice for women who've survived ISIS | Rabiaa El Garani

52,860 views ・ 2019-12-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Nan Yang 校对人员: Jiasi Hao
00:12
[This talk contains mature content]
0
12341
2116
【此演讲包含成人内容】
00:16
When I was 14,
1
16975
1614
在我 14 岁的时候,
00:18
my parents intended to marry me off to a man of their choosing.
2
18613
4168
我的父母打算把我嫁给 一个他们选的男人。
00:23
I refused.
3
23433
1227
我拒绝了。
00:25
That choice to defy my family shaped everything in my life
4
25171
4195
那个违抗家人的选择 改变了我生活的一切,
00:29
and set me on the path to become who I am today.
5
29390
2940
让我成为了今天的我。
00:32
But it was very painful at times and continues to be so.
6
32978
3116
但这有时很痛苦, 而且会继续痛苦下去。
00:36
My parents were raised in traditional, uneducated Moroccan families
7
36988
4301
我的父母在没有受过教育的 传统摩洛哥家庭长大,
00:41
where a girl's main value is measured by her virginity.
8
41313
4251
在那里,一个女孩的主要价值 是由她的童贞来衡量的。
00:46
They emigrated to Belgium,
9
46095
1756
之后他们移民到了比利时,
00:47
and I was born, raised and educated there.
10
47875
2997
我在那出生,成长和接受教育。
00:51
I did not accept their view of the world.
11
51571
2342
我不接受他们对世界的看法。
00:54
When I said no to them,
12
54421
2057
当我对他们说不时,
00:56
I paid for it dearly in terms of physical and emotional abuse.
13
56502
3633
在承受身体和情感的虐待上, 我都付出了巨大的代价。
01:00
But eventually, I escaped from their home
14
60717
2755
但是最终,我逃离了他们的家,
01:03
and became a federal police detective
15
63496
2082
成为了一位联邦警探,
01:05
who could help protect the rights of others.
16
65602
2312
可以帮助他人,保护他们的权利。
01:08
My specialty was investigating cases in counterterrorism,
17
68493
3938
我的专注领域是调查反恐案件,
01:12
child abduction and homicide.
18
72455
2307
儿童绑架和凶杀案。
01:15
I loved that work,
19
75191
1315
我爱这个工作,
01:16
and it was extremely fulfilling.
20
76530
1961
它使我非常有成就感。
01:19
With my Muslim background, Arabic language skills
21
79562
3207
以我的穆斯林背景, 阿拉伯语能力,
01:22
and an interest in working internationally,
22
82793
2527
和对从事国际工作的兴趣,
01:25
I decided to seek new challenges.
23
85344
2351
我决定去寻求新的挑战。
01:28
After decades of being a police officer,
24
88132
2473
在当了几十年的警察后,
01:30
I was recruited to become an investigator of sexual and gender-based violence
25
90629
4570
我受聘成为了一名 性暴力和性别暴力案件调查员,
01:35
as a member of the Justice Rapid Response and UN Women roster.
26
95223
4185
加入了司法快速响应组织 和联合国妇女署。
01:40
Justice Rapid Response is an organization
27
100169
2402
司法快速响应 (Justice Rapid Response)
是一个对大规模暴行 进行刑事调查的机构。
01:42
for criminal investigations of mass atrocities.
28
102595
2765
01:45
They run on both public and private funding
29
105781
3427
他们依靠公共和私人资金资助,
01:49
and provide evidence and reports to more than 100 participating countries.
30
109232
4559
为超过 100 个参与国 提供证据和报告。
01:54
Many countries in conflict are often unable to provide a just process
31
114630
3842
许多冲突下的国家往往无法为 遭受大规模暴力之害的人们
01:58
to those who have been victims of mass violence.
32
118496
2652
提供公正的审判程序。
02:01
To respond to that,
33
121554
1293
为了做出回应,
02:02
Justice Rapid Response was created in partnership with UN Women.
34
122871
4179
司法快速响应组织 与联合国妇女署(UN Women)
02:07
Together,
35
127571
1153
共同合作,
02:08
Justice Rapid Response and UN Women recruited, trained and certified
36
128748
5002
一起录用,培训并认证了
02:13
more than 250 professionals
37
133774
2557
超过 250 名和我一样
02:16
with a specific expertise in sexual and gender-based violence,
38
136355
3590
在性暴力和基于性别的暴力方面 具有特定专业知识
02:19
like me.
39
139969
1157
的专业人士。
02:21
Our investigations are carried out under international law,
40
141571
3517
我们的调查依据国际法进行,
02:25
and our findings eventually become evidence to prosecute war criminals.
41
145112
4312
我们的调查成果最终成为了 起诉战争罪犯的证据。
02:30
This mechanism provides hope to victims
42
150122
3138
这一机制给受害者带来了希望,
02:33
that justice and accountability may someday be found
43
153284
3500
即战争和冲突之后
02:36
in the wake of war and conflict.
44
156808
1994
正义和责任总有一天会出现。
02:40
Let me tell you about the most challenging work I have ever done.
45
160205
3618
让我来告诉你们 我做过的最有挑战的一项工作。
02:44
This was in Iraq.
46
164560
2345
那是在伊拉克。
02:47
Since the rise of the Islamic State of Iraq and Syria, or ISIS,
47
167492
4687
自从伊拉克和叙利亚伊斯兰国, 也就是 ISIS 的出现,
这个组织已经系统的攻击和折磨了
02:52
this group has systematically attacked and tortured
48
172203
2853
02:55
many religious minorities and ethnicities,
49
175080
3336
许多宗教少数民族和种族,
02:58
such as the Christians,
50
178440
1729
例如基督徒,
03:00
the Shia Turkmen, Shia Muslims, Shia Shabaks and the Yazidis.
51
180193
5172
什叶派土库曼,什叶派穆斯林, 什叶派沙巴克和雅兹迪。
03:05
The persecution of the Yazidis has been especially horrific.
52
185788
3902
对雅兹迪人的迫害尤其恐怖。
03:10
On the 3rd and 15th of August 2014,
53
190102
3140
在 2014 年 8 月 3 号和 15 号,
03:13
ISIS attacked approximately 20 villages and towns in Sinjar, Iraq.
54
193266
5124
ISIS 袭击了伊拉克辛贾尔的 大约 20 个村庄和城镇。
03:19
They executed all the males over the age of 14,
55
199046
4622
他们处决了所有 14 岁以上的男性,
03:23
including the elderly and disabled.
56
203692
2027
包括老人和残疾人。
他们将妇女和女孩分开,
03:26
They divided up the women and girls,
57
206096
2641
03:28
raped them
58
208761
1204
强奸她们,
03:29
and sold them into sexual and domestic slavery.
59
209989
2789
并把她们卖做性奴和家庭奴役。
03:32
One month later,
60
212802
1166
一个月之后,
03:33
a UN Human Rights Council resolution led to the fact-finding mission on Iraq
61
213992
4703
联合国人权理事会的一项决议 开启了对伊拉克的实况考察任务,
03:38
to investigate and document alleged violations and abuses
62
218719
3383
调查和记录 ISIS 和相关团体
03:42
committed by ISIS and associated groups.
63
222126
2606
犯下的暴力和虐待事件。
03:45
I was sent to investigate the atrocities committed against the Yazidis,
64
225136
3848
我被派去调查针对雅兹迪人的暴行,
03:49
with a focus on sexual and gender-based crimes.
65
229008
2935
重点关注性犯罪和 基于性别的犯罪。
03:52
The Yazidis are a Kurdish-speaking ethnoreligious community
66
232737
3763
雅兹迪是在伊拉克北部的, 讲库尔德语的
03:56
based in Northern Iraq.
67
236524
1598
种族宗教团体。
03:58
Their belief system incorporates aspects of Judaism, Christianity,
68
238655
4905
他们的信仰体系融合了 犹太教,基督教,
04:03
Islam and Zoroastrianism.
69
243584
2582
伊斯兰教和琐罗亚斯德教。
04:06
For hundreds of years,
70
246669
1268
几百年来,
04:07
Muslims and Christians who do not understand their beliefs
71
247961
3344
不理解他们信仰的 穆斯林和基督徒
04:11
have condemned the Yazidis as devil worshippers.
72
251329
3357
把雅兹迪人当作 恶魔崇拜者来谴责。
04:15
ISIS thought of them in this way and vowed to destroy them.
73
255171
4508
ISIS 也这样认为, 并发誓要摧毁他们。
04:20
OK, let's do an experimental thought here.
74
260703
3058
下面,让我们来做一个思考实验。
04:24
I want you to think about your worst sexual experience
75
264369
4333
我想让你们回想一下 你最糟糕的性经历,
04:28
and recall it in detail.
76
268726
1845
并回顾一下细节。
04:32
Now turn to the person to your right
77
272341
2635
现在转向你右边的人
04:35
and describe that experience.
78
275000
1842
并描述这个经历。
04:37
(Laughter)
79
277283
2671
(笑声)
04:41
I know it's difficult, eh?
80
281520
1740
我知道这很难,对吧?
04:43
(Laughter)
81
283284
1907
(笑声)
04:45
But, of course, I don't expect you to do that.
82
285215
2195
但是,当然, 我不希望你们这样做。
04:47
You would all be uncomfortable and embarrassed.
83
287434
3129
你们都会很不舒服,十分尴尬。
04:50
And so imagine an 11-year-old girl in the Middle East
84
290587
3812
那么想象一下一个 11 岁的中东小女孩,
04:54
who was not educated about sexuality,
85
294423
2764
没有接受过性教育,
04:57
who was taken from her comfort zone,
86
297211
2184
从她的舒适区被带离,
04:59
her family,
87
299419
1213
离开了她的家人,
05:00
who witnessed the execution of her father and brothers,
88
300656
4024
目睹了她父亲和兄弟被处决,
05:04
having to describe in detail
89
304704
1845
不得不详细的描述被强奸的过程,
05:06
the rape that she faced in a culture where talking about sexuality is taboo.
90
306573
5753
而在她的文化中 谈论性是一种禁忌。
05:12
Her only way of recovering her honor is to hide the crime,
91
312884
4397
她恢复自尊的唯一方式 是隐瞒那个罪行,
05:17
believe she was married against her will,
92
317305
2497
去相信她只是 违背了自己的意愿嫁了人,
05:19
or deny the events out of shame and fear of being rejected.
93
319826
4154
或者出于羞耻和 害怕被拒绝而否认事件。
05:24
I interviewed a girl who I will call "Ayda."
94
324004
2459
我曾面谈过一个女孩, 我打算叫她“艾达”。
05:26
She was purchased by an ISIS leader, or emir,
95
326487
3166
她与其他 13 个年龄在 11 到 18 岁之间的女孩一起,
05:29
together with 13 other girls aged between 11 and 18 years old.
96
329677
4441
被一个 ISIS 的领导人 或称 Emir(穆斯林首领)买来。
05:34
Amongst the group were her three nieces and two cousins.
97
334142
3197
这里面有她的三个侄女 和两个表姐妹。
05:37
The 14 girls were taken to a house full of ISIS fighters.
98
337815
3976
这 14 个女孩被带到 一个满是 ISIS 战士的房子。
05:41
An imam was present who made it clear that their religion was wrong,
99
341815
4135
一个 Imam(清真寺领拜人)在场, 明确的告诉她们:她们的宗教是错误的,
05:45
and the only good path was to accept Islam and marry a Muslim man.
100
345974
4326
唯一正确的做法是接受伊斯兰教, 并嫁给一个穆斯林男人。
05:51
The emir wrote the names of the girls on 14 small pieces of paper.
101
351126
4325
Emir 把女孩们的名字 写在了 14 张小纸片上。
05:56
Two ISIS fighters would pick a piece of paper each.
102
356030
3638
两个 ISIS 战士会每人抽一张纸。
06:00
They would call out the name written on the paper,
103
360290
3054
他们会叫纸上的名字,
06:03
and those girls were forcibly taken into another room.
104
363368
3504
然后那些女孩 会被强行带到另一个房间。
06:07
While the emir and the imam heard the two girls screaming
105
367739
3147
Emir 和 Imam 听着
女孩们在被强奸时的尖叫声,
06:10
as they were being raped,
106
370910
1872
06:12
they began laughing.
107
372806
1576
他们开始笑。
06:15
Both were telling the other girls
108
375118
1629
他们告诉其他女孩,
06:16
that the two girls should enjoy the experience instead of screaming.
109
376771
3593
那两个女孩应该享受, 而不是尖叫。
06:20
After a while, the girls were brought back into the room.
110
380996
3172
过了一会儿,两个女孩 被带回了这个房间。
06:24
They were in shock and were bleeding.
111
384636
2428
她们受到了惊吓,还在流血。
06:27
They confirmed that they had been married and suffered a lot of pain.
112
387537
3670
她们确信了她们已经结婚了, 并且遭受了很多痛苦。
06:31
It is important to consider the fact that they had been raised
113
391960
3140
重要的是要考虑到一个事实, 她们生来就被教育
06:35
to believe in sexual intercourse with one man in their lifetime:
114
395124
3838
自己一生只能 与一个男人发生性行为:
06:38
their husband.
115
398986
1203
他们的丈夫。
06:40
The only connection that they could make in their shocked state
116
400554
3693
在这种惊吓状态下, 她们可以建立的唯一连接
06:44
is to define their rape as marriage.
117
404271
3082
就是将他们的强奸定义为婚姻。
06:48
Before the next two girls were taken to be raped,
118
408694
2818
在下一组的女孩被带走强奸前,
06:51
Ayda made a terrifying decision.
119
411536
2129
艾达做了一个可怕的决定。
06:54
As the oldest of the group, she convinced the emir
120
414169
2652
作为里面最大的女孩, 她说服了 Emir
06:56
to let them use the bathroom in order to wash themselves before marriage.
121
416845
3875
允许她们在“结婚”前 去卫生间清洁自己。
有一个女孩告诉艾达,
07:01
Ayda had been told by one of the girls
122
421103
2378
07:03
that she noticed rat poison in the bathroom.
123
423505
2507
她看见在卫生间里有老鼠药。
07:06
The 14 girls decided to end their suffering
124
426596
3241
这 14 个女孩决定通过喝毒药
07:09
by drinking the poison.
125
429861
1641
结束她们的痛苦。
07:12
Before the poison took full effect,
126
432293
2266
在毒药彻底发挥作用之前,
07:14
they were discovered by ISIS and taken to the hospital,
127
434583
2578
ISIS 发现了, 并把她们带去了医院,
07:17
where they survived.
128
437185
1364
她们活了下来。
ISIS 决定分开这些女孩,
07:19
ISIS decided to separate the girls
129
439038
2719
07:21
and sell them individually.
130
441781
2229
然后单独一个个的卖掉她们。
07:24
Ayda was taken to another house and brutally raped
131
444770
3909
在又一次试图用头巾自杀后,
07:28
after she attempted again to kill herself with her headscarf.
132
448703
3476
艾达被带去了另一个房子, 被残暴的强奸了。
07:32
She was beaten and raped every two days.
133
452607
2842
她每两天就要被打、被强奸。
07:35
After four months in captivity,
134
455976
2727
被囚禁四个月后,
07:38
Ayda found the courage to escape.
135
458727
2015
艾达鼓起了勇气逃跑。
07:41
She never saw the other 13 girls again.
136
461147
2639
她再也没有见到另外 13 个女孩。
07:44
I interviewed Ayda multiple times.
137
464881
2542
我采访了艾达好几次。
07:47
She was willing to speak to me because she had heard from other victims
138
467447
3393
她愿意跟我说话是因为 她从其他受害者那听说
07:50
that there was a woman from the UN who understood her complicated culture.
139
470864
4569
有一个来自联合国的女人 可以理解她们复杂的文化。
07:55
I looked into her eyes
140
475457
1429
我看着她的眼睛,
07:56
and listened deeply to the stories of her darkest hours.
141
476910
3213
认真聆听了她最黑暗的那段故事。
08:00
We established a personal connection that continues to this day.
142
480735
3757
我们建立了个人联系, 并一直持续到今天。
08:04
My upbringing made it easy for me to understand her extreme sense of shame
143
484970
4701
我的成长经历让我很容易理解 她的极度羞耻感
08:09
and her fear of being rejected.
144
489695
2089
和害怕被拒绝的恐惧。
08:12
These types of investigations are not only about gathering information and evidence,
145
492291
4175
这些类型的调查不仅是 关于收集信息和证据,
08:16
but they're also about victim support.
146
496490
2310
也包括对受害者的支持。
08:19
The bonds I established with the victims
147
499220
2252
我与受害者们建立的联系
08:21
strengthens their confidence and willingness to seek justice.
148
501496
3426
增强了她们寻求正义的 信心和意愿。
08:26
As she considered her escape,
149
506128
1410
在艾达考虑逃跑的时候,
08:27
Ayda, like all Yazidi survivors,
150
507562
2506
她也像所有雅兹迪幸存者一样,
08:30
faced a dilemma:
151
510092
1364
面对两难境地:
08:32
Should she continue to suffer the abuse of her captors,
152
512234
3944
她应该继续忍受囚禁者的折磨,
08:36
or would it be better to return home,
153
516202
2792
还是回到家,
08:39
where she would face shame, rejection
154
519018
3289
面对耻辱,拒绝
08:42
and possibly honor killing?
155
522331
3013
和名誉杀人的可能更好?
我完全了解 我在比利时摩洛哥社区
08:46
I know all too well the pain of being rejected
156
526009
2515
08:48
by my Moroccan community in Belgium,
157
528548
2016
被拒绝时候的痛苦,
08:50
and I did not want this to happen to the Yazidi community.
158
530588
3460
而我不想它发生在雅兹迪社区。
08:54
So a group of concerned entities,
159
534072
1771
所以一组相关人员,
08:55
including the UN, NGOs, politicians and members of the Yazidi community
160
535867
5477
包括联合国,非政府组织, 政客和雅兹迪社区的成员,
09:01
approached a religious leader,
161
541368
1816
联系了一位宗教领袖,
09:03
Baba Sheikh.
162
543208
1171
巴巴·谢赫。
09:04
After many meetings,
163
544403
1264
在很多次会面后,
09:05
he realized that these girls had not disrespected their religion
164
545691
3532
他意识到这些女孩没有 因为被强迫转入伊斯兰
09:09
by being forcibly converted to Islam
165
549247
2372
和嫁给 ISIS 战士
09:11
and married to ISIS fighters.
166
551643
1965
就背叛自己的宗教。
09:13
Instead, they have been abducted, raped and sexually enslaved.
167
553632
5027
相反的,她们被囚禁, 强奸,和当作性奴隶。
09:19
I am happy to report that, after our meetings,
168
559279
2473
在我们的会议后, 我很高兴的报告,
09:21
Baba Sheikh announced publicly
169
561776
2098
巴巴·谢赫公开宣布
09:23
that the survivors should be treated as victims
170
563898
2616
这些幸存者应该被当作受害者,
09:26
and embraced by the community.
171
566538
2050
受到社区的拥护。
09:28
This message was heard throughout the community
172
568971
2519
整个社区都听到了这个消息,
09:31
and eventually reached the survivors being held captive by ISIS.
173
571514
3631
而且最终传到了被 ISIS 囚禁的那些幸存者耳中。
09:35
After his declaration of support,
174
575550
1994
在他宣布后,
09:37
the survivors were motivated to escape from ISIS
175
577568
2966
这些幸存者有了逃离 ISIS 的动力,
09:40
as Ayda has done,
176
580558
1555
就像艾达一样,
09:42
and many young Yazidi women took the bold step
177
582137
3011
还有很多年轻的雅兹迪女性 迈出了大胆的一步,
09:45
and returned home to their communities.
178
585172
2225
回到了她们的家和社区。
09:47
Baba Sheikh's public pronouncement
179
587979
2245
巴巴·谢赫的公开声明
09:50
saved the lives of many young Yazidi women,
180
590248
2596
拯救了许多年轻雅兹迪女性的生命,
09:52
both in captivity and after their escape.
181
592868
3204
无论是被囚禁的还是已经逃离的。
09:56
Sadly, not all religious leaders agreed to talk with us.
182
596824
3872
不幸的是,不是所有的宗教领袖 都同意与我们交谈。
10:00
Some victims had far worse outcomes than the Yazidis.
183
600720
3480
一些受害者有着 比雅兹迪人更惨痛的结果。
10:04
For example, only 43 of the 500-600 victims
184
604224
4456
例如,在什叶派土库曼人社区的 500 - 600 个受害者中
10:08
from the Shia Turkmen community
185
608704
2019
只有 43 个人
10:10
were able to return home after escaping ISIS.
186
610747
3600
能够在逃离 ISIS 后回到家。
10:14
Some of them were advised by their family
187
614371
2300
她们中一些人的家人劝她们
10:16
to stay with ISIS
188
616695
1627
留在 ISIS 那
10:18
or commit suicide in order to save the honor of the family.
189
618346
4346
或者自杀来维护家里的名誉。
10:22
Germany established a project to support survivors of ISIS
190
622716
3457
德国发起了一个项目, 来支持 ISIS 的幸存者,
10:26
by providing psychosocial support and housing for 1,100 women and children,
191
626197
4862
为 1100 名女性和孩子 提供社会心理支持和住所,
10:31
including Ayda.
192
631083
1232
包括艾达。
10:32
I visited Ayda several times during my work.
193
632339
2748
我在工作中去看了艾达几次。
10:35
I am so proud of her and the other victims.
194
635111
3253
我为她和其他受害者感到骄傲。
10:38
The progress they have made is remarkable.
195
638388
2731
她们的进展显著。
10:41
It is really moving to see how many of them,
196
641586
2573
尽管她们有很多挣扎,
但是看见她们中那么多人 受益于这个项目,
10:44
despite their struggles,
197
644183
1516
10:45
have benefited from this program.
198
645723
2043
非常令人感动。
10:48
The program includes individual and group counseling,
199
648208
2921
这个项目包括个人和小组咨询,
10:51
art therapy, music therapy,
200
651153
2339
艺术疗法,音乐疗法,
10:53
sport activities,
201
653516
1277
体育活动,
10:54
language courses,
202
654817
1221
语言课程,
10:56
school and other integration efforts.
203
656062
2274
学校和其它一体化的内容。
10:58
What I observed was that removing the victims
204
658833
2395
我观察到的是, 把受害者从冲突区域
11:01
from an area of conflict to a country at peace
205
661252
2891
转移到一个和平的国家
11:04
had a positive impact on all of them.
206
664167
2878
对她们有非常积极的影响。
11:07
This project caught the attention of other countries,
207
667727
2691
这个项目引起了其它国家的关注,
11:10
and they were interested to help more Yazidis.
208
670442
2557
他们也希望帮助更多的雅兹迪人。
11:14
The Yazidi women and girls still call and text me
209
674194
2800
雅兹迪妇女和女孩 仍然在给我打电话,发信息
11:17
to tell me about their grades at school,
210
677018
2205
告诉我她们在学校的成绩,
11:19
fun trips they've taken,
211
679247
1724
参加过的有趣的旅行,
11:20
or to inform me about their future dreams,
212
680995
2848
或者告诉我她们未来的梦想,
11:23
like writing a book about what they have faced with ISIS.
213
683867
3300
像是写一本关于 她们面对 ISIS 的书。
11:27
Sometimes they are sad
214
687191
1275
有的时候她们很伤心,
11:28
and feel the need to talk again about the events.
215
688490
2775
感到有必要再次谈论这些事件。
11:31
I'm not a psychologist,
216
691756
1409
我不是心理学家,
11:33
and I have faced secondary PTSD from their horrific stories.
217
693189
3483
她们恐怖的经历让我面临了 二级创伤后应激障碍。
11:37
But I keep encouraging them to talk,
218
697085
2177
但是我继续鼓励她们去说,
11:39
and I keep listening,
219
699286
1457
我继续去聆听,
11:40
because I do not want them to feel alone in their suffering.
220
700767
3156
因为我不想她们孤独的面对痛苦。
11:44
Through these anecdotes,
221
704460
1379
通过这些故事,
11:45
I see a bigger picture emerging.
222
705863
2452
我看到了更大的画面出现。
11:48
These women and girls are healing.
223
708339
2323
这些妇女和女孩在痊愈,
11:50
They are no longer afraid to seek justice.
224
710686
2939
她们不再害怕寻找正义。
11:54
Without hope there can be no justice,
225
714124
3353
没有希望就没有正义,
11:57
and without justice there can be no hope.
226
717501
3093
没有正义就没有希望。
12:01
Every 3rd and 15th of August, it's my remembrance day,
227
721737
2999
每年 8 月的 3 号和 15 号 都是我的纪念日,
12:04
and I reach out to the Yazidis to let them know that I'm thinking about them.
228
724760
4507
我会联系那些雅兹迪人, 告诉她们我在想念她们。
12:09
They're always happy when I do that.
229
729291
1819
她们总是很开心。
12:11
It's an emotional day for them.
230
731134
1754
对她们来说, 这是激动人心的一天。
12:13
This past August, I spoke with Ayda.
231
733383
2900
这个 8 月,我跟艾达聊了天。
12:16
She was so happy to announce
232
736307
1926
她很开心的告诉我
12:18
that one of her nieces who was abducted with her
233
738257
3195
跟她一起被囚禁的一个侄女
12:21
was finally released out of ISIS hands in Syria
234
741476
3000
终于在叙利亚从 ISIS 手中被解救,
12:24
and returned to Iraq.
235
744500
1684
并且回到了伊拉克。
12:26
Can you believe that?
236
746208
1413
你们能相信吗?
12:27
After four years?
237
747645
1564
在四年后?
12:29
Today, her biggest wish is for her whole family,
238
749782
3061
如今,她最大的愿望就是,
12:32
now located across three continents,
239
752867
2154
遍布在三个大陆的家人
12:35
to be reunited.
240
755045
1473
能够重聚。
12:36
And I hope they will.
241
756542
1316
我希望他们可以。
12:38
When I think about the survivors I work with,
242
758747
2458
当我想起我工作中的那些幸存者,
12:41
I remember the words of an Egyptian doctor, writer
243
761229
3460
我记得纳瓦尔·萨达维,
12:44
and human rights activist,
244
764713
1686
一位埃及医生,作家,人权活动家
12:46
Nawal El Saadawi.
245
766423
1518
说过的话。
12:48
In her book, "Woman at Point Zero,"
246
768332
2659
在她的书《零点女人》中,
12:51
she wrote, "Life is very hard,
247
771015
2914
她写道:“生活很艰难,
12:53
and the only people who really live
248
773953
2510
唯一真正生活的人
12:56
are those who are harder than life itself."
249
776487
2605
是那些比生活本身还坚强的人。”
12:59
These victims have been through unimaginable pain.
250
779820
4070
这些受害者经历过 无法想象的痛苦。
13:04
But with a little help,
251
784312
1317
但是有了一点帮助,
13:05
they show how resilient they are.
252
785653
2106
她们展示了自己的韧性。
13:08
Each has their own perspective on what kind of justice she seeks,
253
788339
4092
每个人对于她要寻求什么样的正义 都有自己的看法,
13:12
and I believe deeply
254
792455
1425
而且我深深相信,
13:13
that a credible justice process is key
255
793904
2643
可靠的司法程序是
13:16
to how she reclaims her dignity
256
796571
1906
她们恢复尊严
13:18
and finds closure with her trauma.
257
798501
2141
并结束创伤的关键。
13:21
Justice is not only about punishing the perpetrator.
258
801257
3481
正义不只是惩罚肇事者,
13:24
It's about victims feeling that crimes committed against them
259
804762
3491
也能够让受害者感觉到 施加在他们身上的那些罪行
13:28
have been recorded and recognized by the rule of law.
260
808277
3256
已被法治记录和承认。
13:32
For me, it has been the experience of a lifetime
261
812142
2937
对于我来说, 与这些幸存者一起工作
13:35
to work with these survivors.
262
815103
1742
是我这一生难忘的经历。
13:37
Because I share their sorrow,
263
817339
2007
因为我理解她们的悲伤,
13:39
their language and their culture,
264
819370
2445
她们的语言和文化,
13:41
we connect on the deepest human level.
265
821839
2501
我们在最深的人性层面连接起来。
13:44
This itself is an act of healing:
266
824838
3546
这件事本身就是治愈行为:
13:48
to be heard, to be seen,
267
828408
2607
被倾听,被看见,
13:51
to be given compassion instead of condemnation.
268
831039
3066
被给予同情,而不是谴责。
13:54
When we get so close to people in pain,
269
834724
2910
当我们如此接近 处在痛苦中的人们时,
13:57
it creates pain for the investigators, too.
270
837658
2987
这也会给调查人员带来痛苦。
14:01
My work is challenging, heartbreaking and trauma-inducing.
271
841288
4440
我的工作具有挑战性, 令人心碎,易引发创伤。
14:06
But let me tell you why I do it.
272
846282
1850
但是让我告诉你们 我为什么要做。
14:08
When I meet the survivors of these mass atrocities,
273
848709
3683
当我遇见这些 大规模暴行的幸存者,
14:12
when I hold their hands and look in their eyes,
274
852416
3778
当我握住她们的手, 看着她们的眼睛,
14:16
it does not erase my own pain,
275
856218
3008
这并不能消除我自己的痛苦,
14:19
but it does make it almost worthwhile.
276
859250
2381
但这让一切都是值得的。
14:22
And there's nothing I would rather be doing.
277
862038
2431
我已经别无所求。
14:25
When I see these brave survivors
278
865358
2511
当我看见这些勇敢的幸存者
14:27
struggling to connect again to their own self-worth,
279
867893
3479
努力重新与自我价值、家庭,
14:31
to their families, to their place in a society that values them,
280
871396
4179
和重视他们的社会建立联系时,
14:36
it is an honor to bear witness;
281
876552
2781
可以作为见证人是一种荣幸,
14:39
it is a privilege to seek justice.
282
879357
2586
能够去寻求正义是一种荣誉。
14:42
And that is healing, too --
283
882704
2097
而且这也是一种治愈——
14:45
for all of us.
284
885389
1460
对我们所有人都是。
14:47
Thank you.
285
887487
1151
谢谢。
14:48
(Applause)
286
888662
6047
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7