Hope and justice for women who've survived ISIS | Rabiaa El Garani

52,734 views ・ 2019-12-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Jie Cao 審譯者: Emily Wu
00:12
[This talk contains mature content]
0
12341
2116
〔本演說有成人內容〕
00:16
When I was 14,
1
16975
1614
我十四歲時,
00:18
my parents intended to marry me off to a man of their choosing.
2
18613
4168
我父母打算把我嫁給 一個他們選定的男人。
00:23
I refused.
3
23433
1227
我拒絕了。
00:25
That choice to defy my family shaped everything in my life
4
25171
4195
這個違抗家人的決定, 影響了我人生中的一切,
00:29
and set me on the path to become who I am today.
5
29390
2940
也改變了我的道路, 讓我能夠成為今天的我。
00:32
But it was very painful at times and continues to be so.
6
32978
3116
但那時我偶爾會感到非常痛苦, 至今仍然如此。
00:36
My parents were raised in traditional, uneducated Moroccan families
7
36988
4301
我父母都是在未受教育的 傳統摩洛哥家庭中長大,
00:41
where a girl's main value is measured by her virginity.
8
41313
4251
在這種家庭中,女孩的主要價值 是由她的貞潔來定義的。
00:46
They emigrated to Belgium,
9
46095
1756
他們後來移民比利時,
00:47
and I was born, raised and educated there.
10
47875
2997
我在那裡出生、長大、受教育。
00:51
I did not accept their view of the world.
11
51571
2342
我並不接受他們的世界觀。
00:54
When I said no to them,
12
54421
2057
當我對他們說「不」的時候,
00:56
I paid for it dearly in terms of physical and emotional abuse.
13
56502
3633
我付出了巨大的代價,不論是 身體上或情緒上都飽受折磨。
01:00
But eventually, I escaped from their home
14
60717
2755
但最終我逃離了這個家庭,
01:03
and became a federal police detective
15
63496
2082
成為了一名聯邦警察的警探,
01:05
who could help protect the rights of others.
16
65602
2312
使我能夠幫助保護他人的權利。
01:08
My specialty was investigating cases in counterterrorism,
17
68493
3938
我擅長調查處理與反恐怖主義、
01:12
child abduction and homicide.
18
72455
2307
兒童綁架、殺人相關的案件。
01:15
I loved that work,
19
75191
1315
我很愛這份工作,
01:16
and it was extremely fulfilling.
20
76530
1961
它讓我感到極為滿足。
01:19
With my Muslim background, Arabic language skills
21
79562
3207
因為我有穆斯林的背景, 和說阿拉伯語言的能力,
01:22
and an interest in working internationally,
22
82793
2527
而且有興趣在不同國家工作,
01:25
I decided to seek new challenges.
23
85344
2351
我決定要尋求新挑戰。
當了數十年的警察之後,
01:28
After decades of being a police officer,
24
88132
2473
01:30
I was recruited to become an investigator of sexual and gender-based violence
25
90629
4570
我被招募擔任性暴力 和性別暴力的調查員,
01:35
as a member of the Justice Rapid Response and UN Women roster.
26
95223
4185
成為司法快速反應小組 和聯合國婦女署的正式成員。
司法快速反應小組是一個組織,
01:40
Justice Rapid Response is an organization
27
100169
2402
01:42
for criminal investigations of mass atrocities.
28
102595
2765
針對大規模暴行進行刑事調查。
01:45
They run on both public and private funding
29
105781
3427
他們獲得公共及私人資金支持,
01:49
and provide evidence and reports to more than 100 participating countries.
30
109232
4559
並會將證據及報告提供給 一百多個參與國。
01:54
Many countries in conflict are often unable to provide a just process
31
114630
3842
許多動亂的國家通常 無法提供公正處置
01:58
to those who have been victims of mass violence.
32
118496
2652
給大規模暴力的受害者。
02:01
To respond to that,
33
121554
1293
因此,
02:02
Justice Rapid Response was created in partnership with UN Women.
34
122871
4179
司法快速反應小組才得以設立 並與聯合國婦女署合作。
02:07
Together,
35
127571
1153
透過合作,
02:08
Justice Rapid Response and UN Women recruited, trained and certified
36
128748
5002
司法快速反應小組和聯合國婦女署 共同招募、訓練和認證了
02:13
more than 250 professionals
37
133774
2557
超過 250 個專業人士,
02:16
with a specific expertise in sexual and gender-based violence,
38
136355
3590
這些人專精於處理 性暴力和性別暴力,
02:19
like me.
39
139969
1157
就像我一樣。
02:21
Our investigations are carried out under international law,
40
141571
3517
我們按照國際法來進行調查,
而我們調查的結果最後會成為 起訴戰爭罪犯的證據。
02:25
and our findings eventually become evidence to prosecute war criminals.
41
145112
4312
這個機制給了受害者希望,
02:30
This mechanism provides hope to victims
42
150122
3138
02:33
that justice and accountability may someday be found
43
153284
3500
正義和究責還是可能某天
02:36
in the wake of war and conflict.
44
156808
1994
在戰爭和動亂之後實現。
02:40
Let me tell you about the most challenging work I have ever done.
45
160205
3618
跟各位分享一下我所做過 最有挑戰性的工作。
02:44
This was in Iraq.
46
164560
2345
那是在伊拉克。
02:47
Since the rise of the Islamic State of Iraq and Syria, or ISIS,
47
167492
4687
自從於伊拉克和敘利亞的 伊斯蘭國(ISIS)興起之後,
這個組織就大規模地攻擊和虐待
02:52
this group has systematically attacked and tortured
48
172203
2853
02:55
many religious minorities and ethnicities,
49
175080
3336
許多少數宗教和民族的人,
02:58
such as the Christians,
50
178440
1729
比如基督徒,
03:00
the Shia Turkmen, Shia Muslims, Shia Shabaks and the Yazidis.
51
180193
5172
什葉派土庫曼人、什葉派穆斯林、
什葉派沙巴克人,和雅茲迪人。
03:05
The persecution of the Yazidis has been especially horrific.
52
185788
3902
他們對雅茲迪人的迫害尤為可怕。
03:10
On the 3rd and 15th of August 2014,
53
190102
3140
2014 年 8 月 3 日和 15 日,
03:13
ISIS attacked approximately 20 villages and towns in Sinjar, Iraq.
54
193266
5124
伊斯蘭國攻擊了伊拉克辛賈爾 約莫二十個村落和小鎮。
03:19
They executed all the males over the age of 14,
55
199046
4622
年齡超過 14 歲的男性 通通都被處決,
03:23
including the elderly and disabled.
56
203692
2027
包括老人和身心障礙人士。
03:26
They divided up the women and girls,
57
206096
2641
他們把女人和女孩分開,
03:28
raped them
58
208761
1204
強暴她們,
03:29
and sold them into sexual and domestic slavery.
59
209989
2789
把她們賣去做性奴隸和家庭奴工。
03:32
One month later,
60
212802
1166
一個月後,
03:33
a UN Human Rights Council resolution led to the fact-finding mission on Iraq
61
213992
4703
聯合國人權理事會決議
進行一項前往伊拉克的調查任務,
03:38
to investigate and document alleged violations and abuses
62
218719
3383
去調查和記錄伊斯蘭國
及相關組織被控的暴力和虐待行為。
03:42
committed by ISIS and associated groups.
63
222126
2606
我被派去調查針對 雅茲迪人所犯下的暴行,
03:45
I was sent to investigate the atrocities committed against the Yazidis,
64
225136
3848
並關注性犯罪和性別犯罪。
03:49
with a focus on sexual and gender-based crimes.
65
229008
2935
03:52
The Yazidis are a Kurdish-speaking ethnoreligious community
66
232737
3763
雅茲迪人是說庫德語的一個宗教族群,
03:56
based in Northern Iraq.
67
236524
1598
定居在伊拉克北部。
03:58
Their belief system incorporates aspects of Judaism, Christianity,
68
238655
4905
他們的信仰體系結合了 猶太教、基督教、
04:03
Islam and Zoroastrianism.
69
243584
2582
伊斯蘭教和祆教的元素。
04:06
For hundreds of years,
70
246669
1268
數百年來,
04:07
Muslims and Christians who do not understand their beliefs
71
247961
3344
不了解雅茲迪人信仰的穆斯林和基督徒
04:11
have condemned the Yazidis as devil worshippers.
72
251329
3357
一直都斥責他們是崇拜魔鬼的人。
04:15
ISIS thought of them in this way and vowed to destroy them.
73
255171
4508
伊斯蘭國也這麼看待他們
並誓言要摧毀他們。
04:20
OK, let's do an experimental thought here.
74
260703
3058
現在,我們來做個思想實驗。
04:24
I want you to think about your worst sexual experience
75
264369
4333
請各位想想自己最糟糕的性經歷,
04:28
and recall it in detail.
76
268726
1845
回想所有細節。
04:32
Now turn to the person to your right
77
272341
2635
現在,轉向你右邊的人,
04:35
and describe that experience.
78
275000
1842
向他描述這段經歷。
04:37
(Laughter)
79
277283
2671
(笑聲)
04:41
I know it's difficult, eh?
80
281520
1740
很困難,是吧?
04:43
(Laughter)
81
283284
1907
(笑聲)
04:45
But, of course, I don't expect you to do that.
82
285215
2195
但當然不用真的這麼做。
04:47
You would all be uncomfortable and embarrassed.
83
287434
3129
各位都會覺得不舒服且很不好意思。
04:50
And so imagine an 11-year-old girl in the Middle East
84
290587
3812
所以,想像一下, 在中東有一位 11 歲的女孩,
04:54
who was not educated about sexuality,
85
294423
2764
她沒有受過性教育,
04:57
who was taken from her comfort zone,
86
297211
2184
被帶離了她的舒適圈,
04:59
her family,
87
299419
1213
和她的家庭,
05:00
who witnessed the execution of her father and brothers,
88
300656
4024
目擊了她的父親和兄弟被處決,
05:04
having to describe in detail
89
304704
1845
而她必須詳細說明
05:06
the rape that she faced in a culture where talking about sexuality is taboo.
90
306573
5753
她被強暴的過程,
而且在她的文化中談論性還是種禁忌。
05:12
Her only way of recovering her honor is to hide the crime,
91
312884
4397
她唯一能保全名聲的作法, 就是隱瞞這項罪行,
05:17
believe she was married against her will,
92
317305
2497
相信自己是被強迫結了婚,
05:19
or deny the events out of shame and fear of being rejected.
93
319826
4154
或者出於怕被排擠的恐懼 和羞恥心而否認事情的發生。
我訪談了一位女孩, 我們就稱她為「艾達」。
05:24
I interviewed a girl who I will call "Ayda."
94
324004
2459
05:26
She was purchased by an ISIS leader, or emir,
95
326487
3166
她被一個伊斯蘭國領導人── 又稱埃米爾──買下了,
05:29
together with 13 other girls aged between 11 and 18 years old.
96
329677
4441
還有十三名女孩也被買下, 年齡從 11 歲到 18 歲不等。
05:34
Amongst the group were her three nieces and two cousins.
97
334142
3197
這群人中包括 她的三個姪女和兩個表妹。
05:37
The 14 girls were taken to a house full of ISIS fighters.
98
337815
3976
這 14 個女孩被帶到一間房子, 裡面全是伊斯蘭國的戰士。
05:41
An imam was present who made it clear that their religion was wrong,
99
341815
4135
在場有一位伊瑪目 (伊斯蘭宗教領袖),
清楚告訴她們 雅茲迪人的宗教是錯誤的,
05:45
and the only good path was to accept Islam and marry a Muslim man.
100
345974
4326
唯一的正確道路是要接受 伊斯蘭教並嫁給穆斯林男性。
05:51
The emir wrote the names of the girls on 14 small pieces of paper.
101
351126
4325
之後埃米爾把這些女孩的名字 寫在 14 張小紙條上。
兩位伊斯蘭國戰士各自選一張紙條。
05:56
Two ISIS fighters would pick a piece of paper each.
102
356030
3638
06:00
They would call out the name written on the paper,
103
360290
3054
他們會唸出寫在紙上的名字,
06:03
and those girls were forcibly taken into another room.
104
363368
3504
那兩個女孩就被強迫 帶到另一間房間。
06:07
While the emir and the imam heard the two girls screaming
105
367739
3147
當埃米爾和伊瑪目聽到那兩個女孩
06:10
as they were being raped,
106
370910
1872
在被強暴時的尖叫聲,
06:12
they began laughing.
107
372806
1576
他們開始大笑。
06:15
Both were telling the other girls
108
375118
1629
他們兩個告訴其他女孩,
06:16
that the two girls should enjoy the experience instead of screaming.
109
376771
3593
那兩個女孩應該要享受 被強暴的過程而不是尖叫。
06:20
After a while, the girls were brought back into the room.
110
380996
3172
一會兒之後, 兩位女孩被帶回房間裡。
06:24
They were in shock and were bleeding.
111
384636
2428
她們都受到了驚嚇而且在流血。
06:27
They confirmed that they had been married and suffered a lot of pain.
112
387537
3670
她們都承認自己已經結婚 並且受了很多的痛苦。
06:31
It is important to consider the fact that they had been raised
113
391960
3140
需要考慮到的很重要一點是 她們在成長過程中
06:35
to believe in sexual intercourse with one man in their lifetime:
114
395124
3838
一直相信一生中只能 和一個男人發生性交,
06:38
their husband.
115
398986
1203
就是她們的丈夫。
06:40
The only connection that they could make in their shocked state
116
400554
3693
她們在這種受驚嚇的狀態下能 做出的唯一解釋,
06:44
is to define their rape as marriage.
117
404271
3082
就是將被強暴定義為婚姻。
06:48
Before the next two girls were taken to be raped,
118
408694
2818
在後面的兩個女孩被帶去強暴之前,
06:51
Ayda made a terrifying decision.
119
411536
2129
艾達做出了一個很可怕的決定。
06:54
As the oldest of the group, she convinced the emir
120
414169
2652
身為這群女孩中最年長的人, 她說服了埃米爾
06:56
to let them use the bathroom in order to wash themselves before marriage.
121
416845
3875
讓她們使用浴室, 在結婚之前先清洗乾淨。
其中一個女孩告訴艾達,
07:01
Ayda had been told by one of the girls
122
421103
2378
07:03
that she noticed rat poison in the bathroom.
123
423505
2507
她注意到在浴室裡有老鼠藥。
07:06
The 14 girls decided to end their suffering
124
426596
3241
14 名女孩決定要終止她們的苦難,
07:09
by drinking the poison.
125
429861
1641
喝下那個毒藥。
07:12
Before the poison took full effect,
126
432293
2266
在毒藥完全發揮作用之前,
07:14
they were discovered by ISIS and taken to the hospital,
127
434583
2578
她們被伊斯蘭國的人 發現並送到醫院,
07:17
where they survived.
128
437185
1364
救活了她們。
07:19
ISIS decided to separate the girls
129
439038
2719
伊斯蘭國決定將這些女孩分開,
07:21
and sell them individually.
130
441781
2229
並一個一個單獨賣掉。
07:24
Ayda was taken to another house and brutally raped
131
444770
3909
艾達被帶到另一間房子, 她被粗魯地強暴。
07:28
after she attempted again to kill herself with her headscarf.
132
448703
3476
在她嘗試用她的頭巾再次自殺之後,
07:32
She was beaten and raped every two days.
133
452607
2842
每兩天她就會被毒打和強暴。
07:35
After four months in captivity,
134
455976
2727
經過四個月的囚禁之後,
07:38
Ayda found the courage to escape.
135
458727
2015
艾達鼓起勇氣逃走了。
07:41
She never saw the other 13 girls again.
136
461147
2639
她再也沒見過另外 13 個女孩。
07:44
I interviewed Ayda multiple times.
137
464881
2542
我訪談過艾達好幾次。
07:47
She was willing to speak to me because she had heard from other victims
138
467447
3393
她願意跟我交談,是因為 其他受害者告訴她,
07:50
that there was a woman from the UN who understood her complicated culture.
139
470864
4569
有一個聯合國的女人 了解她複雜的文化背景。
07:55
I looked into her eyes
140
475457
1429
我看著她的雙眼,
07:56
and listened deeply to the stories of her darkest hours.
141
476910
3213
認真地傾聽她訴說 她那些最黑暗的時刻。
08:00
We established a personal connection that continues to this day.
142
480735
3757
我們建立了私人的友誼,直至今日。
08:04
My upbringing made it easy for me to understand her extreme sense of shame
143
484970
4701
我的成長背景讓我很能理解 她深刻的羞恥感,
08:09
and her fear of being rejected.
144
489695
2089
以及怕被排擠的恐懼。
08:12
These types of investigations are not only about gathering information and evidence,
145
492291
4175
這些調查並不只是 在收集資訊和證據,
08:16
but they're also about victim support.
146
496490
2310
這也是在幫助受害者。
08:19
The bonds I established with the victims
147
499220
2252
我和受害者建立的聯繫,
08:21
strengthens their confidence and willingness to seek justice.
148
501496
3426
增強了他們尋求正義的信心和意願。
當艾達在考慮要逃走時,
08:26
As she considered her escape,
149
506128
1410
08:27
Ayda, like all Yazidi survivors,
150
507562
2506
她和所有的雅茲迪倖存者一樣,
08:30
faced a dilemma:
151
510092
1364
都面臨了兩難:
08:32
Should she continue to suffer the abuse of her captors,
152
512234
3944
她應該繼續忍受被劫持者虐待,
08:36
or would it be better to return home,
153
516202
2792
還是選擇回家之後,
08:39
where she would face shame, rejection
154
519018
3289
面對羞辱、排擠,
08:42
and possibly honor killing?
155
522331
3013
甚至可能因為失去名節被殺?
我非常清楚被排擠的痛苦,
08:46
I know all too well the pain of being rejected
156
526009
2515
我在比利時的摩洛哥族群中體驗過,
08:48
by my Moroccan community in Belgium,
157
528548
2016
08:50
and I did not want this to happen to the Yazidi community.
158
530588
3460
我不希望同樣的事發生在 雅茲迪族群。
08:54
So a group of concerned entities,
159
534072
1771
所以,一群關切此議題的組織,
08:55
including the UN, NGOs, politicians and members of the Yazidi community
160
535867
5477
包括聯合國、非政府組織, 和雅茲迪的政治人物及其成員,
09:01
approached a religious leader,
161
541368
1816
聯繫了一名宗教領袖,
09:03
Baba Sheikh.
162
543208
1171
巴巴·謝赫。
09:04
After many meetings,
163
544403
1264
在多次會面之後,
09:05
he realized that these girls had not disrespected their religion
164
545691
3532
他意識到這些女孩 並沒有拋棄他們的宗教,
09:09
by being forcibly converted to Islam
165
549247
2372
她們是被強迫改信伊斯蘭教
09:11
and married to ISIS fighters.
166
551643
1965
並強嫁給伊斯蘭國戰士。
09:13
Instead, they have been abducted, raped and sexually enslaved.
167
553632
5027
事實上,她們是被綁架、強暴, 並成為性奴隸的。
09:19
I am happy to report that, after our meetings,
168
559279
2473
我很高興能跟大家說, 在多次會面之後,
09:21
Baba Sheikh announced publicly
169
561776
2098
巴巴·謝赫公開宣佈
09:23
that the survivors should be treated as victims
170
563898
2616
倖存者應該被當作受害者來對待,
09:26
and embraced by the community.
171
566538
2050
雅茲迪族群應該要 張開雙臂接納她們。
09:28
This message was heard throughout the community
172
568971
2519
這個訊息傳遍了整個族群,
09:31
and eventually reached the survivors being held captive by ISIS.
173
571514
3631
最終,被伊斯蘭國囚禁的 倖存者也聽到了。
09:35
After his declaration of support,
174
575550
1994
就在他的公開支持宣言之後,
09:37
the survivors were motivated to escape from ISIS
175
577568
2966
倖存者也有了動力, 想要逃離伊斯蘭國,
09:40
as Ayda has done,
176
580558
1555
和艾達一樣,
許多年輕的雅茲迪女性鼓起勇氣,
09:42
and many young Yazidi women took the bold step
177
582137
3011
09:45
and returned home to their communities.
178
585172
2225
返回她們的家鄉、族群。
09:47
Baba Sheikh's public pronouncement
179
587979
2245
巴巴·謝赫的公開宣言
09:50
saved the lives of many young Yazidi women,
180
590248
2596
拯救了許多年輕的 雅茲迪女性的性命,
09:52
both in captivity and after their escape.
181
592868
3204
讓她們在被囚禁時 和逃離後都能有希望。
09:56
Sadly, not all religious leaders agreed to talk with us.
182
596824
3872
令人難過的是,並非每一個 宗教領導人都願意和我們交談。
10:00
Some victims had far worse outcomes than the Yazidis.
183
600720
3480
有些受害者的結局 比雅茲迪人要悲慘許多。
10:04
For example, only 43 of the 500-600 victims
184
604224
4456
譬如說,五、六百名受害者中, 只有 43 名
10:08
from the Shia Turkmen community
185
608704
2019
什葉派土庫曼民族成員
10:10
were able to return home after escaping ISIS.
186
610747
3600
在逃離伊斯蘭國之後還能夠回家。
10:14
Some of them were advised by their family
187
614371
2300
當中有些受害者的家人
10:16
to stay with ISIS
188
616695
1627
還建議她們留在伊斯蘭國那裡,
10:18
or commit suicide in order to save the honor of the family.
189
618346
4346
或者自殺以拯救家族的名譽。
10:22
Germany established a project to support survivors of ISIS
190
622716
3457
德國建立了一個專項計劃 來幫助伊斯蘭國的倖存者,
10:26
by providing psychosocial support and housing for 1,100 women and children,
191
626197
4862
給 1100 名女性和孩子 提供心理輔導和住宿,
10:31
including Ayda.
192
631083
1232
包括艾達在內。
10:32
I visited Ayda several times during my work.
193
632339
2748
我工作期間去探視了艾達好幾次。
10:35
I am so proud of her and the other victims.
194
635111
3253
我為她和其他受害者感到驕傲。
10:38
The progress they have made is remarkable.
195
638388
2731
她們恢復的非常不錯。
10:41
It is really moving to see how many of them,
196
641586
2573
讓我感動的是看見這麼多人,
10:44
despite their struggles,
197
644183
1516
儘管經歷過這麼多苦難,
10:45
have benefited from this program.
198
645723
2043
在這個專項計劃中也逐漸好轉。
10:48
The program includes individual and group counseling,
199
648208
2921
這個專項計劃包括了 個人和團體諮商、
10:51
art therapy, music therapy,
200
651153
2339
藝術治療、音樂治療、
10:53
sport activities,
201
653516
1277
體育活動、
10:54
language courses,
202
654817
1221
語言課程、
10:56
school and other integration efforts.
203
656062
2274
學校,和其他組織活動。
10:58
What I observed was that removing the victims
204
658833
2395
我觀察到的是當受害者
11:01
from an area of conflict to a country at peace
205
661252
2891
從動亂區域遷移到和平的國家
11:04
had a positive impact on all of them.
206
664167
2878
對他們會有正面的影響。
11:07
This project caught the attention of other countries,
207
667727
2691
這個專項計劃吸引了 其他國家的注意力,
11:10
and they were interested to help more Yazidis.
208
670442
2557
它們有興趣想幫助更多雅茲迪人。
11:14
The Yazidi women and girls still call and text me
209
674194
2800
這些雅茲迪女人和女孩 仍然會打電話或發訊息給我,
11:17
to tell me about their grades at school,
210
677018
2205
告訴我她們的在校成績、
11:19
fun trips they've taken,
211
679247
1724
有趣的旅行經歷,
11:20
or to inform me about their future dreams,
212
680995
2848
或者和我分享她們未來的夢想,
11:23
like writing a book about what they have faced with ISIS.
213
683867
3300
比如寫一本書來講述她們曾經 在伊斯蘭國經歷的一切。
11:27
Sometimes they are sad
214
687191
1275
有時,她們會感到悲傷,
11:28
and feel the need to talk again about the events.
215
688490
2775
覺得需要再談談那些事件。
11:31
I'm not a psychologist,
216
691756
1409
我不是心理學家,
11:33
and I have faced secondary PTSD from their horrific stories.
217
693189
3483
她們的故事讓我要面對 次級創傷後壓力症候群。
11:37
But I keep encouraging them to talk,
218
697085
2177
但我不斷鼓勵她們說出來,
11:39
and I keep listening,
219
699286
1457
我也不斷傾聽,
11:40
because I do not want them to feel alone in their suffering.
220
700767
3156
因為我不希望她們 在苦難中再感到孤單。
11:44
Through these anecdotes,
221
704460
1379
透過這些小事,
11:45
I see a bigger picture emerging.
222
705863
2452
我看到了更重要的事。
11:48
These women and girls are healing.
223
708339
2323
這些女人和女孩正在痊癒。
11:50
They are no longer afraid to seek justice.
224
710686
2939
她們不再害怕尋求正義。
若沒有希望,就不會有正義,
11:54
Without hope there can be no justice,
225
714124
3353
11:57
and without justice there can be no hope.
226
717501
3093
若沒有正義,也不會有希望。
12:01
Every 3rd and 15th of August, it's my remembrance day,
227
721737
2999
每年 8 月 3 日和 15 日 是我的紀念日,
12:04
and I reach out to the Yazidis to let them know that I'm thinking about them.
228
724760
4507
我會去聯繫這些雅茲迪人, 讓她們知道我在想著她們。
12:09
They're always happy when I do that.
229
729291
1819
我這麼做總會讓她們很開心。
12:11
It's an emotional day for them.
230
731134
1754
這對她們是個很感性的日子。
12:13
This past August, I spoke with Ayda.
231
733383
2900
今年 8 月,我和艾達聊過。
12:16
She was so happy to announce
232
736307
1926
她很高興地告訴我,
12:18
that one of her nieces who was abducted with her
233
738257
3195
當時和她一起被綁架的 其中一位姪女
12:21
was finally released out of ISIS hands in Syria
234
741476
3000
終於在敘利亞 被伊斯蘭國的人釋放,
12:24
and returned to Iraq.
235
744500
1684
然後回到伊拉克。
12:26
Can you believe that?
236
746208
1413
你能相信嗎?
12:27
After four years?
237
747645
1564
過了整整四年後?
12:29
Today, her biggest wish is for her whole family,
238
749782
3061
如今,她最大的願望 是希望她的整個家庭,
12:32
now located across three continents,
239
752867
2154
現在分別住在三大洲,
有一天能夠重聚。
12:35
to be reunited.
240
755045
1473
12:36
And I hope they will.
241
756542
1316
我希望會有這一天。
12:38
When I think about the survivors I work with,
242
758747
2458
當我想到我工作 遇到的這些倖存者,
12:41
I remember the words of an Egyptian doctor, writer
243
761229
3460
我就會想起一位埃及醫生、作家,
12:44
and human rights activist,
244
764713
1686
及人權活動家説過的話,
12:46
Nawal El Saadawi.
245
766423
1518
她叫做納瓦勒·薩達維。
12:48
In her book, "Woman at Point Zero,"
246
768332
2659
在她的書《冰點的女人》中,
12:51
she wrote, "Life is very hard,
247
771015
2914
她寫道:「生命充滿艱苦,
12:53
and the only people who really live
248
773953
2510
而真正活過的人,
12:56
are those who are harder than life itself."
249
776487
2605
是那些能克服生命中艱苦的人。」
12:59
These victims have been through unimaginable pain.
250
779820
4070
這些受害者曾經經歷過 無法想像的痛苦。
13:04
But with a little help,
251
784312
1317
但在一點協助之下,
13:05
they show how resilient they are.
252
785653
2106
她們展現出了她們的韌性。
13:08
Each has their own perspective on what kind of justice she seeks,
253
788339
4092
每個人對於要尋求怎樣的正義 都有自己的觀點,
13:12
and I believe deeply
254
792455
1425
而我深深地相信,
13:13
that a credible justice process is key
255
793904
2643
可靠可信的司法過程是關鍵,
13:16
to how she reclaims her dignity
256
796571
1906
能讓她重新取得尊嚴,
13:18
and finds closure with her trauma.
257
798501
2141
能讓她的創傷到此為止。
13:21
Justice is not only about punishing the perpetrator.
258
801257
3481
正義並不只是要懲罰行兇者。
13:24
It's about victims feeling that crimes committed against them
259
804762
3491
而是要讓受害者覺得 他們所遭受的罪行
13:28
have been recorded and recognized by the rule of law.
260
808277
3256
是受到法律認同及規範的。
13:32
For me, it has been the experience of a lifetime
261
812142
2937
對我來說,一生中最可貴的經驗,
13:35
to work with these survivors.
262
815103
1742
就是在工作中接觸到這些倖存者。
13:37
Because I share their sorrow,
263
817339
2007
因為我分擔了她們的悲傷、
13:39
their language and their culture,
264
819370
2445
擁有相同的語言和文化,
13:41
we connect on the deepest human level.
265
821839
2501
我們在人類最深的層面上有了連結。
13:44
This itself is an act of healing:
266
824838
3546
這本身就是一種治癒的行為:
13:48
to be heard, to be seen,
267
828408
2607
被聽見、被看見、
13:51
to be given compassion instead of condemnation.
268
831039
3066
得到同情而不是輕視。
13:54
When we get so close to people in pain,
269
834724
2910
當我們如此接近受苦的人,
13:57
it creates pain for the investigators, too.
270
837658
2987
身為調查者也會感覺痛苦。
14:01
My work is challenging, heartbreaking and trauma-inducing.
271
841288
4440
我的工作很有挑戰性、 讓人心碎,而且會造成創傷。
14:06
But let me tell you why I do it.
272
846282
1850
但這是我做這份工作的原因。
14:08
When I meet the survivors of these mass atrocities,
273
848709
3683
當我見到這些 大規模暴行的倖存者時,
14:12
when I hold their hands and look in their eyes,
274
852416
3778
當我握著她們的手, 看著她們的雙眼時,
14:16
it does not erase my own pain,
275
856218
3008
我自己的痛苦依然存在,
14:19
but it does make it almost worthwhile.
276
859250
2381
但我的痛苦卻變得值得了。
14:22
And there's nothing I would rather be doing.
277
862038
2431
而這就是我最想做的事。
14:25
When I see these brave survivors
278
865358
2511
當我看到這些勇敢的倖存者
14:27
struggling to connect again to their own self-worth,
279
867893
3479
努力想要重獲她們的自我價值,
14:31
to their families, to their place in a society that values them,
280
871396
4179
和她們的家人團聚,在一個 珍視她們的社會中找到自己的位置,
14:36
it is an honor to bear witness;
281
876552
2781
能見證這些,是一種榮幸;
14:39
it is a privilege to seek justice.
282
879357
2586
我很榮幸,能夠追求正義。
14:42
And that is healing, too --
283
882704
2097
而追求正義也是一種治癒——
14:45
for all of us.
284
885389
1460
治癒所有人。
14:47
Thank you.
285
887487
1151
謝謝。
14:48
(Applause)
286
888662
6047
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7