Hope and justice for women who've survived ISIS | Rabiaa El Garani

52,860 views ・ 2019-12-05

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Kamit Raval Reviewer: Nisha Shah
00:12
[This talk contains mature content]
0
12341
2116
[આ ચર્ચામાં પુખ્ત સામગ્રી શામેલ છે]
00:16
When I was 14,
1
16975
1614
જ્યારે હું ૧૪ વર્ષની હતી,
00:18
my parents intended to marry me off to a man of their choosing.
2
18613
4168
મારા વાલીએ મારા લગ્ન કરવાનો ઇરાદો કર્યો તેમની પસંદગીના માણસ સાથે
00:23
I refused.
3
23433
1227
મેં ના પાડી દીધી.
00:25
That choice to defy my family shaped everything in my life
4
25171
4195
મારા કુટુંબને બદનામ કરવાની તે મારી પસંદગીએ મારા જીવનની દરેક વસ્તુને આકાર આપ્યો
00:29
and set me on the path to become who I am today.
5
29390
2940
અને મને માર્ગ પર મૂક્યો આજે હું કોણ છું તે બનાવે છે.
00:32
But it was very painful at times and continues to be so.
6
32978
3116
પરંતુ તે સમયે ખૂબ પીડાદાયક હતું અને તેમ જ ચાલુ રહે છે.
00:36
My parents were raised in traditional, uneducated Moroccan families
7
36988
4301
મારા માતાપિતા પરંપરાગત રીતે ઉછરેલા હતા, અભણ મોરોક્કન પરિવારો
00:41
where a girl's main value is measured by her virginity.
8
41313
4251
જ્યાં એક છોકરીનું મુખ્ય મૂલ્ય તેની કુંવારી દ્વારા માપવામાં આવે છે.
00:46
They emigrated to Belgium,
9
46095
1756
તેઓ બેલ્જિયમ ગયા,
00:47
and I was born, raised and educated there.
10
47875
2997
અને હું ત્યાં જનમી , ઉછરયી અને શિક્ષિત થઈ
00:51
I did not accept their view of the world.
11
51571
2342
મેં વિશ્વ પ્રત્યેનો અભિપ્રાય કર્યો નહીં.
00:54
When I said no to them,
12
54421
2057
જ્યારે મેં તેમને ના કહી,
00:56
I paid for it dearly in terms of physical and emotional abuse.
13
56502
3633
મેં તે માટે ઘણી મોટી કિંમત ચૂકવણી કરી હતી.
01:00
But eventually, I escaped from their home
14
60717
2755
પરંતુ આખરે, હું તેમના ઘરેથી છટકી ગયી
01:03
and became a federal police detective
15
63496
2082
અને ફેડરલ પોલીસ ડિટેક્ટીવ બની
01:05
who could help protect the rights of others.
16
65602
2312
જે બીજાના હક્કોનું રક્ષણ કરી શકે.
01:08
My specialty was investigating cases in counterterrorism,
17
68493
3938
મારી વિશેષતા આતંકવાદ સામેના કેસો તપાસનીહતી
01:12
child abduction and homicide.
18
72455
2307
બાળ અપહરણ અને ગૌહત્યા.
01:15
I loved that work,
19
75191
1315
મને તે કામ ગમ્યું,
01:16
and it was extremely fulfilling.
20
76530
1961
અને તે ખૂબ જ પરિપૂર્ણ હતું.
01:19
With my Muslim background, Arabic language skills
21
79562
3207
મારી મુસ્લિમ પૃષ્ઠ સાથે, અરબી ભાષાની કુશળતા
01:22
and an interest in working internationally,
22
82793
2527
અને રસ આંતરરાષ્ટ્રીય સ્તરે કામ કરવામાં,
01:25
I decided to seek new challenges.
23
85344
2351
મેં નવી પડકારો લેવાનું નક્કી કર્યું.
01:28
After decades of being a police officer,
24
88132
2473
પોલીસ અધિકારી બન્યાના દાયકા પછી,
01:30
I was recruited to become an investigator of sexual and gender-based violence
25
90629
4570
હું જાતીય અને લિંગ આધારિત હિંસા તપાસનીસ બનવા માટે ભરતી કરાયી હતી
01:35
as a member of the Justice Rapid Response and UN Women roster.
26
95223
4185
જસ્ટિસ રેપિડ રિસ્પોન્સના સભ્ય તરીકે અને યુએન મહિલા રોસ્ટર.
01:40
Justice Rapid Response is an organization
27
100169
2402
જસ્ટિસ રેપિડ રિસ્પોન્સ એક સંસ્થા છે
01:42
for criminal investigations of mass atrocities.
28
102595
2765
ફોજદારી સામૂહિક અત્યાચાર તપાસ માટે.
01:45
They run on both public and private funding
29
105781
3427
તેઓ બંને જાહેર અને ખાનગી ભંડોળમાં ચાલે છે
01:49
and provide evidence and reports to more than 100 participating countries.
30
109232
4559
અને પુરાવા અને અહેવાલો પ્રદાન કરે છે ૧૦૦ થી વધુ ભાગ લેતા દેશોમાં.
01:54
Many countries in conflict are often unable to provide a just process
31
114630
3842
સંઘર્ષમાં ઘણા દેશો ઘણીવાર ન્યાયી પ્રક્રિયા પ્રદાન કરવામાં અસમર્થ હોય છે
01:58
to those who have been victims of mass violence.
32
118496
2652
જેઓ રહ્યા છે તેઓ સામૂહિક હિંસા પીડિતો છે
02:01
To respond to that,
33
121554
1293
તેનો જવાબ આપવા માટે,
02:02
Justice Rapid Response was created in partnership with UN Women.
34
122871
4179
જસ્ટિસ રેપિડ રિસ્પોન્સ યુએન મહિલા સાથે ભાગીદારીમાં બનાવવામાં આવ્યો હતો
02:07
Together,
35
127571
1153
સાથે,
02:08
Justice Rapid Response and UN Women recruited, trained and certified
36
128748
5002
જસ્ટિસ રેપિડ રિસ્પોન્સ અને યુ.એન. વુમન ભરતી, પ્રશિક્ષિત અને પ્રમાણિત
02:13
more than 250 professionals
37
133774
2557
૨૫૦ થી વધુ વ્યાવસાયિકો
02:16
with a specific expertise in sexual and gender-based violence,
38
136355
3590
ચોક્કસ કુશળતા સાથે જાતીય અને લિંગ આધારિત હિંસામાં,
02:19
like me.
39
139969
1157
મારા જેવું.
02:21
Our investigations are carried out under international law,
40
141571
3517
અમારી તપાસ આંતરરાષ્ટ્રીય કાયદા હેઠળ હાથ ધરી છે,
02:25
and our findings eventually become evidence to prosecute war criminals.
41
145112
4312
અને આપણા તારણો આખરે બની જાય છે યુદ્ધ ગુનેગારો સામે કાર્યવાહી કરવાના પુરાવા.
02:30
This mechanism provides hope to victims
42
150122
3138
આ પદ્ધતિ પીડિતોને આશા પ્રદાન કરે છે
02:33
that justice and accountability may someday be found
43
153284
3500
કે ન્યાય અને જવાબદારી કોઈ દિવસ મળી શકે છે
02:36
in the wake of war and conflict.
44
156808
1994
યુદ્ધ અને સંઘર્ષના પગલે.
02:40
Let me tell you about the most challenging work I have ever done.
45
160205
3618
હું તમને સૌથી વધુ વિશે જણાવીશ પડકારરૂપ કાર્ય મેં ક્યારેય કર્યું છે.
02:44
This was in Iraq.
46
164560
2345
આ ઇરાકમાં હતો.
02:47
Since the rise of the Islamic State of Iraq and Syria, or ISIS,
47
167492
4687
ઇસ્લામિક રાજ્યનો ઉદય થયો ત્યારથી ઇરાક અને સીરિયા, અથવા આઈએસઆઈએસ,
02:52
this group has systematically attacked and tortured
48
172203
2853
આ જૂથ પદ્ધતિસર હુમલો કર્યો અને ત્રાસ આપ્યો છે
02:55
many religious minorities and ethnicities,
49
175080
3336
ઘણા ધાર્મિક લઘુમતીઓ અને જાતિઓ
02:58
such as the Christians,
50
178440
1729
જેમ કે ખ્રિસ્તીઓ,
03:00
the Shia Turkmen, Shia Muslims, Shia Shabaks and the Yazidis.
51
180193
5172
શિયા શિયા તુર્કમેન, શિયા મુસ્લિમો, શિયા શબાક્સ અને યઝીદીઓ.
03:05
The persecution of the Yazidis has been especially horrific.
52
185788
3902
યઝીદીઓનો દમન ખાસ કરીને ભયાનક રહ્યું છે.
03:10
On the 3rd and 15th of August 2014,
53
190102
3140
3જી અને ૧૫ ઑગસ્ટ, ૨૦૧૪ ના રોજ,
03:13
ISIS attacked approximately 20 villages and towns in Sinjar, Iraq.
54
193266
5124
આઈએસઆઈએસએ આશરે ઇરાકના સિંજારમાં 20 ગામો અને નગરો હુમલો કર્યો.
03:19
They executed all the males over the age of 14,
55
199046
4622
તેઓએ બધા નરને ૧૪ વર્ષની વયે ફાંસી આપી,
03:23
including the elderly and disabled.
56
203692
2027
વૃદ્ધો અને અપંગો સહિત.
03:26
They divided up the women and girls,
57
206096
2641
તેઓએ મહિલાઓ અને છોકરીઓને વહેંચી દીધી,
03:28
raped them
58
208761
1204
તેના પર બળાત્કાર કર્યોહતો
03:29
and sold them into sexual and domestic slavery.
59
209989
2789
અને તેમને જાતીય અને ઘરેલું ગુલામી માટે વેચે છે.
03:32
One month later,
60
212802
1166
એક મહિના પછી,
03:33
a UN Human Rights Council resolution led to the fact-finding mission on Iraq
61
213992
4703
યુએન હ્યુમન રાઇટ્સ કાઉન્સિલનો ઠરાવ ઇરાક પર તથ્ય શોધનારા મિશન તરફ દોરી
03:38
to investigate and document alleged violations and abuses
62
218719
3383
તપાસ અને દસ્તાવેજ કરવા માટે કથિત ઉલ્લંઘન અને દુરૂપયોગ
03:42
committed by ISIS and associated groups.
63
222126
2606
આઇએસઆઈએસ અને સંકળાયેલ જૂથો દ્વારા પ્રતિબદ્ધ.
03:45
I was sent to investigate the atrocities committed against the Yazidis,
64
225136
3848
મને અત્યાચારની તપાસ માટે મોકલવામાં આવ્યો હતો યઝીદીઓ સામે પ્રતિબદ્ધ,
03:49
with a focus on sexual and gender-based crimes.
65
229008
2935
જાતીય પર ધ્યાન કેન્દ્રિત સાથે અને લિંગ આધારિત ગુનાઓ.
03:52
The Yazidis are a Kurdish-speaking ethnoreligious community
66
232737
3763
યઝીદીઓ કુર્દિશભાષી છે વંશીય સમુદાય
03:56
based in Northern Iraq.
67
236524
1598
ઉત્તરી ઇરાક સ્થિત.
03:58
Their belief system incorporates aspects of Judaism, Christianity,
68
238655
4905
તેમની માન્યતા સિસ્ટમ શામેલ છે યહુદી ધર્મ, ખ્રિસ્તી ધર્મ,
04:03
Islam and Zoroastrianism.
69
243584
2582
ઇસ્લામ અને ઝોરોએસ્ટ્રિયનિઝમ.
04:06
For hundreds of years,
70
246669
1268
સેંકડો વર્ષોથી,
04:07
Muslims and Christians who do not understand their beliefs
71
247961
3344
મુસ્લિમો અને ખ્રિસ્તીઓ જેઓ તેમની માન્યતા સમજી શકતા નથી
04:11
have condemned the Yazidis as devil worshippers.
72
251329
3357
યઝીદીઓની નિંદા કરી છે શેતાન ઉપાસકો તરીકે.
04:15
ISIS thought of them in this way and vowed to destroy them.
73
255171
4508
આઈએસઆઈએસએ તેમના વિશે આ રીતે વિચાર્યું અને તેમને નષ્ટ કરવાની પ્રતિજ્ઞા લીધી.
04:20
OK, let's do an experimental thought here.
74
260703
3058
ઠીક છે, ચાલો અહીં એક પ્રાયોગિક વિચાર કરીએ.
04:24
I want you to think about your worst sexual experience
75
264369
4333
હું ઇચ્છું છું કે તમે આ વિશે વિચારો તમારો સૌથી ખરાબ જાતીય અનુભવ કયો છે
04:28
and recall it in detail.
76
268726
1845
અને તેને વિગતવાર યાદ કરો.
04:32
Now turn to the person to your right
77
272341
2635
હવે તમારી જમણી તરફ વ્યક્તિ તરફના વળો
04:35
and describe that experience.
78
275000
1842
અને તે અનુભવ વર્ણવો.
04:37
(Laughter)
79
277283
2671
(હાસ્ય)
04:41
I know it's difficult, eh?
80
281520
1740
હું જાણું છું કે તે મુશ્કેલ છે, હેં?
04:43
(Laughter)
81
283284
1907
(હાસ્ય)
04:45
But, of course, I don't expect you to do that.
82
285215
2195
પરંતુ,અલબત્ત હું તમે કરશો તેની અપેક્ષા નથી કરતી
04:47
You would all be uncomfortable and embarrassed.
83
287434
3129
તમે બધા અસ્વસ્થ અને શરમજનક થશો.
04:50
And so imagine an 11-year-old girl in the Middle East
84
290587
3812
અને તેથી 11 વર્ષની છોકરીની કલ્પના કરો આરબ દેશમાં
04:54
who was not educated about sexuality,
85
294423
2764
જેમને જાતીયતા વિશે શિક્ષિત નહોતું,
04:57
who was taken from her comfort zone,
86
297211
2184
જેને તેના આરામ ક્ષેત્રમાંથી લેવામાં આવી હતી,
04:59
her family,
87
299419
1213
તેણીનો પરિવાર,
05:00
who witnessed the execution of her father and brothers,
88
300656
4024
જેણે અમલને જોયો તેના પિતા અને ભાઈઓની,
05:04
having to describe in detail
89
304704
1845
વિગતવાર વર્ણન કર્યા
05:06
the rape that she faced in a culture where talking about sexuality is taboo.
90
306573
5753
બળાત્કાર જેનો તેમણે સંસ્કૃતિ સામનો કરવો પડ્યો હતો જ્યાં જાતિયતાનિ વાત નિષિદ્ધ છે.
05:12
Her only way of recovering her honor is to hide the crime,
91
312884
4397
તેણીનું સન્માન પુન .પ્રાપ્ત કરવાની એકમાત્ર રીત છે ગુના છુપાવવા માટે છે,
05:17
believe she was married against her will,
92
317305
2497
માને છે કે તેણી તેની ઇચ્છા વિરુદ્ધ લગ્ન કરી હતી,
05:19
or deny the events out of shame and fear of being rejected.
93
319826
4154
અથવા શરમની ઘટનાઓને નકારે છે અને નામંજૂર થવાનો ભય.
05:24
I interviewed a girl who I will call "Ayda."
94
324004
2459
મેં એક છોકરીનો ઇન્ટરવ્યુ લીધો જેને હું "આયડા" કહીશ.
05:26
She was purchased by an ISIS leader, or emir,
95
326487
3166
તે ખરીદી હતી આઈએસઆઈએસ નેતા, અથવા અમીર દ્વારા,
05:29
together with 13 other girls aged between 11 and 18 years old.
96
329677
4441
સાથે અન્ય 13 છોકરીઓ હતી 11 થી 18 વર્ષની વયની.
05:34
Amongst the group were her three nieces and two cousins.
97
334142
3197
જૂથમાં હતા તેના ત્રણ ભત્રીજા અને બે કઝીન.
05:37
The 14 girls were taken to a house full of ISIS fighters.
98
337815
3976
14 યુવતીઓ લઈ જવાયી હતી આઈએસઆઈએસ લડવૈયાઓથી ભરેલા મકાનમાં.
05:41
An imam was present who made it clear that their religion was wrong,
99
341815
4135
એક ઇમામ હાજર હતા જેમણે તેને સ્પષ્ટ કર્યું કે તેમનો ધર્મ ખોટો હતો,
05:45
and the only good path was to accept Islam and marry a Muslim man.
100
345974
4326
અને એકમાત્ર સારો રસ્તો ઇસ્લામ સ્વીકારવાનો હતો અને મુસ્લિમ પુરુષ સાથે લગ્ન કરો.
05:51
The emir wrote the names of the girls on 14 small pieces of paper.
101
351126
4325
અમીરે છોકરીઓનાં નામ લખ્યા કાગળના 14 નાના ટુકડા પર.
05:56
Two ISIS fighters would pick a piece of paper each.
102
356030
3638
બે આઈએસઆઈએસ લડવૈયાઓ પસંદ કરશે દરેક કાગળનો ટુકડો.
06:00
They would call out the name written on the paper,
103
360290
3054
તેઓ નામ બોલાવતા કાગળ પર લખેલું,
06:03
and those girls were forcibly taken into another room.
104
363368
3504
અને તે છોકરીઓને બળજબરીથી લઈ લેવામાં આવી હતી બીજા ઓરડામાં.
06:07
While the emir and the imam heard the two girls screaming
105
367739
3147
જ્યારે અમીર અને ઇમામ બે છોકરીઓ ચીસો પાડતી સાંભળી
06:10
as they were being raped,
106
370910
1872
તેઓ પર બળાત્કાર કરવામાં આવી રહ્યો હતો,
06:12
they began laughing.
107
372806
1576
તેઓ હસવા લાગ્યા.
06:15
Both were telling the other girls
108
375118
1629
બંને અન્ય યુવતીઓને જણાવી રહ્યા હતા
06:16
that the two girls should enjoy the experience instead of screaming.
109
376771
3593
કે બે છોકરીઓ આનંદ જોઈએ ચીસો પાડવાને બદલે અનુભવ.
06:20
After a while, the girls were brought back into the room.
110
380996
3172
થોડા સમય પછી, છોકરીઓ ખંડમાં પાછા લાવવામાં આવ્યા હતા.
06:24
They were in shock and were bleeding.
111
384636
2428
તેઓ આંચકોમાં હતા અને લોહી વહેતા હતા.
06:27
They confirmed that they had been married and suffered a lot of pain.
112
387537
3670
તેઓએ પુષ્ટિ આપી કે તેમના લગ્ન થયાં હતાં અને ઘણી પીડા સહન કરી.
06:31
It is important to consider the fact that they had been raised
113
391960
3140
હકીકત ધ્યાનમાં લેવી મહત્વપૂર્ણ છે કે તેઓ ઉભા કરવામાં આવ્યા હતા
06:35
to believe in sexual intercourse with one man in their lifetime:
114
395124
3838
તેમના જીવનકાળમાં એક માણસ સાથે જાતીય સંભોગ માં વિશ્વાસ કરવા માટે:
06:38
their husband.
115
398986
1203
તેમના પતિ.
06:40
The only connection that they could make in their shocked state
116
400554
3693
એકમાત્ર જોડાણ કે તેઓ કરી શકે તેમની આઘાતજનક સ્થિતિમાં
06:44
is to define their rape as marriage.
117
404271
3082
તેમના બળાત્કારને લગ્ન તરીકે વ્યાખ્યાયિત કરવાનો છે.
06:48
Before the next two girls were taken to be raped,
118
408694
2818
આગામી બે છોકરીઓ બળાત્કાર માટે લેવામાં આવ્યા તે પહેલાં,
06:51
Ayda made a terrifying decision.
119
411536
2129
આયદાએ એક ભયાનક નિર્ણય લીધો.
06:54
As the oldest of the group, she convinced the emir
120
414169
2652
જૂથના સૌથી વૃદ્ધ તરીકે, તેણે અમીરને ખાતરી આપી
06:56
to let them use the bathroom in order to wash themselves before marriage.
121
416845
3875
તેમને ક્રમમાં બાથરૂમનો ઉપયોગ કરવા દેવા માટે લગ્ન પહેલાં પોતાને ધોવા.
07:01
Ayda had been told by one of the girls
122
421103
2378
આયડાને એક છોકરીએ કહ્યું હતું
07:03
that she noticed rat poison in the bathroom.
123
423505
2507
કે તેણે ઉંદરનું ઝેર જોયું બાથરૂમમાં.
07:06
The 14 girls decided to end their suffering
124
426596
3241
14 છોકરીઓએ તેમના દુ:ખને સમાપ્ત કરવા નિર્ણય કર્યો
07:09
by drinking the poison.
125
429861
1641
ઝેર પીને.
07:12
Before the poison took full effect,
126
432293
2266
ઝેર સંપૂર્ણ અસર લે તે પહેલાં,
07:14
they were discovered by ISIS and taken to the hospital,
127
434583
2578
તેઓ આઈએસઆઈએસ દ્વારા શોધવ્યા હતા અને હોસ્પિટલમાં લઈ ગયા,
07:17
where they survived.
128
437185
1364
જ્યાં તેઓ બચી ગયા.
07:19
ISIS decided to separate the girls
129
439038
2719
આઈએસઆઈએસએ છોકરીઓને અલગ કરવાનો નિર્ણય કર્યો
07:21
and sell them individually.
130
441781
2229
અને તેમને વ્યક્તિગત રૂપે વેચી.
07:24
Ayda was taken to another house and brutally raped
131
444770
3909
આયડાને બીજા ઘરે લઈ જવામાં આવી અને નિર્દયતાથી બળાત્કાર ગુજાર્યો હતો
07:28
after she attempted again to kill herself with her headscarf.
132
448703
3476
પછી તેણે ફરીથી પ્રયાસ કર્યો પોતાને તેના હેડસ્કાર્ફથી મારી નાખવા
07:32
She was beaten and raped every two days.
133
452607
2842
દર બે દિવસે તેની સાથે મારપીટ અને બળાત્કાર ગુજારતા આવતા હતા.
07:35
After four months in captivity,
134
455976
2727
ચાર મહિનાની કેદમાં પછી,
07:38
Ayda found the courage to escape.
135
458727
2015
આયડાને છૂટવાની હિંમત મળી.
07:41
She never saw the other 13 girls again.
136
461147
2639
તેણે બીજી 13 છોકરીઓને ફરી કદી જોઇ નહોતી.
07:44
I interviewed Ayda multiple times.
137
464881
2542
મેં આયદાની ઘણી વખત મુલાકાત લીધી.
07:47
She was willing to speak to me because she had heard from other victims
138
467447
3393
તે મારી સાથે વાત કરી હતી કારણ કે તેણે અન્ય લોકો પાસેથી સાંભળ્યું હતું
07:50
that there was a woman from the UN who understood her complicated culture.
139
470864
4569
કે ત્યાં યુ.એન. ની એક સ્ત્રી હતી જેણે તેની જટિલ સંસ્કૃતિ સમજી હતી.
07:55
I looked into her eyes
140
475457
1429
મેં તેની આંખોમાં જોયું
07:56
and listened deeply to the stories of her darkest hours.
141
476910
3213
અને વાર્તાઓને ગંભીરપણે સાંભળ્યું તેના નિર્દય કલાકોન.
08:00
We established a personal connection that continues to this day.
142
480735
3757
અમે વ્યક્તિગત જોડાણ સ્થાપિત કર્યું છે જે આજ સુધી ચાલુ છે.
08:04
My upbringing made it easy for me to understand her extreme sense of shame
143
484970
4701
મારા ઉછેરને મારા માટે તે સરળ બનાવ્યું તેના શરમની આત્યંતિક સમજને સમજવા માટે
08:09
and her fear of being rejected.
144
489695
2089
અને તેનો અસ્વીકાર થવાનો ભય છે.
08:12
These types of investigations are not only about gathering information and evidence,
145
492291
4175
આ પ્રકારની તપાસ માત્ર નથી માહિતી અને પુરાવા એકત્રિત કરવા વિશે,
08:16
but they're also about victim support.
146
496490
2310
પરંતુ તેઓ ભોગ સપોર્ટ વિશે પણ છે.
08:19
The bonds I established with the victims
147
499220
2252
બંધનો મેં ભોગ બનેલા લોકો સાથે સ્થાપિત કર્યા
08:21
strengthens their confidence and willingness to seek justice.
148
501496
3426
તેમના આત્મવિશ્વાસને મજબૂત કરે છે અને ન્યાય મેળવવા માટેની ઇચ્છા.
08:26
As she considered her escape,
149
506128
1410
તેણીએ તેના ભાગી ગણાતાં,
08:27
Ayda, like all Yazidi survivors,
150
507562
2506
આયડા, બધા યઝીદી બચી ગયેલા લોકોની જેમ,
08:30
faced a dilemma:
151
510092
1364
એક મૂંઝવણનો સામનો કરવો પડ્યો
08:32
Should she continue to suffer the abuse of her captors,
152
512234
3944
તેણીએ સતત ભોગવવું જોઇએ તેના અપહરણકારોનો દુરુપયોગ,
08:36
or would it be better to return home,
153
516202
2792
અથવા ઘરે પાછા ફરવું સારું રહેશે,
08:39
where she would face shame, rejection
154
519018
3289
જ્યાં તે શરમ, અસ્વીકારનો સામનો કરશે
08:42
and possibly honor killing?
155
522331
3013
અને કદાચ ઓનર કિલિંગ?
08:46
I know all too well the pain of being rejected
156
526009
2515
હું બધા ખૂબ પીડા ખબર નકારવામાં આવી રહી છે
08:48
by my Moroccan community in Belgium,
157
528548
2016
બેલ્જિયમના મારા મોરોક્કન સમુદાય દ્વારા,
08:50
and I did not want this to happen to the Yazidi community.
158
530588
3460
અને હું એવું ન ઇચ્છતી હતી યઝીદી સમુદાયને.
08:54
So a group of concerned entities,
159
534072
1771
અને હું એવું ન ઇચછ હતો યઝીદી સમુદાયને.
08:55
including the UN, NGOs, politicians and members of the Yazidi community
160
535867
5477
યુએન, એનજીઓ, રાજકારણીઓ સહિત અને યઝીદી સમુદાયના સભ્યો
09:01
approached a religious leader,
161
541368
1816
એક ધાર્મિક નેતાનો સંપર્ક કર્યો,
09:03
Baba Sheikh.
162
543208
1171
બાબા શેખ .
09:04
After many meetings,
163
544403
1264
ઘણી મીટિંગો પછી,
09:05
he realized that these girls had not disrespected their religion
164
545691
3532
તેને સમજાયું કે આ છોકરીઓ તેમના ધર્મનો અનાદર ન કર્યો
09:09
by being forcibly converted to Islam
165
549247
2372
બળજબરીથી ઇસ્લામ ધર્મ પરિવર્તન દ્વારા
09:11
and married to ISIS fighters.
166
551643
1965
અને આઈએસઆઈએસ લડવૈયાઓ સાથે લગ્ન કર્યા.
09:13
Instead, they have been abducted, raped and sexually enslaved.
167
553632
5027
તેના બદલે, તેઓ અપહરણ, બળાત્કાર અને જાતીય ગુલામીકરવામાં આવ્યા છે,
09:19
I am happy to report that, after our meetings,
168
559279
2473
હું જાણ કરવામાં ખુશ છું તે, અમારી મીટિંગ્સ પછી,
09:21
Baba Sheikh announced publicly
169
561776
2098
બાબા શેખે જાહેરમાં જાહેરાત કરી
09:23
that the survivors should be treated as victims
170
563898
2616
કે પીડિતો સારવાર થી બચી શકે છે
09:26
and embraced by the community.
171
566538
2050
અને સમુદાય દ્વારા ભેટી.
09:28
This message was heard throughout the community
172
568971
2519
આ સંદેશ સમુદાય દ્વારા સાંભળવામાં avyo
09:31
and eventually reached the survivors being held captive by ISIS.
173
571514
3631
અને છેવટે બચી ગયેલા લોકો સુધી પહોંચ્યા આઈએસઆઈએસ દ્વારા અપહરણ કરાયેલા
09:35
After his declaration of support,
174
575550
1994
તેમની સમર્થનની ઘોષણા કર્યા પછી,
09:37
the survivors were motivated to escape from ISIS
175
577568
2966
બચેલા લોકોને પ્રોત્સાહિત કરવામાં આવ્યા હતા આઇએસઆઈએસ માંથી છટકી
09:40
as Ayda has done,
176
580558
1555
જેમ કે આયદાએ કર્યું છે,
09:42
and many young Yazidi women took the bold step
177
582137
3011
અને ઘણી યુવાન યઝીદી મહિલાઓ બોલ્ડ પગલું ભર્યું
09:45
and returned home to their communities.
178
585172
2225
અને તેમના સમુદાયોમાં ઘરે પરત ફર્યા
09:47
Baba Sheikh's public pronouncement
179
587979
2245
બાબા શેખની જાહેર ઘોષણા
09:50
saved the lives of many young Yazidi women,
180
590248
2596
ઘણા લોકોનો જીવ બચાવ્યો યુવાન યઝીદી મહિલાઓ,
09:52
both in captivity and after their escape.
181
592868
3204
બંને કેદમાં અને તેમના છટકી ગયા પછી.
09:56
Sadly, not all religious leaders agreed to talk with us.
182
596824
3872
દુર્ભાગ્યે, બધા ધાર્મિક નેતાઓ નથી અમારી સાથે વાત કરવા સંમત થયા.
10:00
Some victims had far worse outcomes than the Yazidis.
183
600720
3480
કેટલાક પીડિતોએ અત્યાર સુધી કર્યું હતું યઝીદીઓ કરતાં ખરાબ પરિણામો
10:04
For example, only 43 of the 500-600 victims
184
604224
4456
ઉદાહરણ તરીકે, ફક્ત 43 500-600 પીડિતોમાંથી
10:08
from the Shia Turkmen community
185
608704
2019
શિયા તુર્કમેન સમુદાયમાંથી
10:10
were able to return home after escaping ISIS.
186
610747
3600
ઘરે પાછા આવવા સક્ષમ હતા આઈએસઆઈએસ છટકી ગયા પછી.
10:14
Some of them were advised by their family
187
614371
2300
તેમાંથી કેટલાકને તેમના પરિવાર દ્વારા સલાહ આપવામાં આવી હતી
10:16
to stay with ISIS
188
616695
1627
આઈએસઆઈએસ સાથે રહેવા માટે
10:18
or commit suicide in order to save the honor of the family.
189
618346
4346
અથવા ક્રમમાં આત્મહત્યા કુટુંબનું સન્માન બચાવવા માટે.
10:22
Germany established a project to support survivors of ISIS
190
622716
3457
જર્મનીએ એક પ્રોજેક્ટ સ્થાપિત કર્યો આઈએસઆઈએસના બચેલાઓને ટેકો આપવા માટે
10:26
by providing psychosocial support and housing for 1,100 women and children,
191
626197
4862
મનોવૈજ્ .ાનિક આધાર પૂરો પાડીને અને 1,100 મહિલાઓ અને બાળકો માટે આવાસ,
10:31
including Ayda.
192
631083
1232
આયડા સહિત.
10:32
I visited Ayda several times during my work.
193
632339
2748
મેં ઘણી વાર આયડાની મુલાકાત લીધી મારા કામ દરમિયાન.
10:35
I am so proud of her and the other victims.
194
635111
3253
મને તેનો ખૂબ ગર્વ છે અને અન્ય પીડિતો.
10:38
The progress they have made is remarkable.
195
638388
2731
તેઓએ કરેલી પ્રગતિ નોંધપાત્ર છે.
10:41
It is really moving to see how many of them,
196
641586
2573
તે જોવા માટે ખરેખર આગળ વધી રહી છે તેમાંના કેટલા,
10:44
despite their struggles,
197
644183
1516
તેમના સંઘર્ષ છતાં,
10:45
have benefited from this program.
198
645723
2043
આ કાર્યક્રમનો લાભ મળ્યો છે.
10:48
The program includes individual and group counseling,
199
648208
2921
પ્રોગ્રામમાં શામેલ છે વ્યક્તિગત અને જૂથ પરામર્શ,
10:51
art therapy, music therapy,
200
651153
2339
કલા ઉપચાર, સંગીત ઉપચાર,
10:53
sport activities,
201
653516
1277
રમત પ્રવૃત્તિઓ,
10:54
language courses,
202
654817
1221
ભાષા અભ્યાસક્રમો,
10:56
school and other integration efforts.
203
656062
2274
શાળા અને અન્ય એકીકરણના પ્રયત્નો.
10:58
What I observed was that removing the victims
204
658833
2395
મેં જે નિરીક્ષણ કર્યું તે તે હતું ભોગ દૂર
11:01
from an area of conflict to a country at peace
205
661252
2891
મેં જે નિરીક્ષણ કર્યું તે તે હતું ભોગ દૂર
11:04
had a positive impact on all of them.
206
664167
2878
તે બધા પર સકારાત્મક અસર પડી.
11:07
This project caught the attention of other countries,
207
667727
2691
આ પ્રોજેક્ટ ઝડપાયો અન્ય દેશોનું ધ્યાન,
11:10
and they were interested to help more Yazidis.
208
670442
2557
અને તેઓ રસ ધરાવતા હતા વધુ યઝીદીઓને મદદ કરવા માટે.
11:14
The Yazidi women and girls still call and text me
209
674194
2800
યઝીદી મહિલાઓ અને છોકરીઓ મને હજી પણ ક callલ કરો અને ટેક્સ્ટ કરો
11:17
to tell me about their grades at school,
210
677018
2205
મને શાળામાં તેમના ગ્રેડ વિશે જણાવવા માટે,
11:19
fun trips they've taken,
211
679247
1724
તેઓ લીધેલી મનોરંજક સફર,
11:20
or to inform me about their future dreams,
212
680995
2848
અથવા મને તેમના ભાવિ સપના વિશે જણાવવા માટે,
11:23
like writing a book about what they have faced with ISIS.
213
683867
3300
વિશે એક પુસ્તક લખવા જેવા તેઓએ આઈએસઆઈએસનો સામનો કરવો પડ્યો.
11:27
Sometimes they are sad
214
687191
1275
ક્યારેક તેઓ ઉદાસી હોય છે
11:28
and feel the need to talk again about the events.
215
688490
2775
અને ફરીથી વાત કરવાની જરૂરિયાત અનુભવે છે ઘટનાઓ વિશે.
11:31
I'm not a psychologist,
216
691756
1409
હું મનોવિજ્ઞાની નથી,
11:33
and I have faced secondary PTSD from their horrific stories.
217
693189
3483
અને મારે ગૌણ PTSD નો સામનો કરવો પડ્યો છે તેમની ભયાનક વાર્તાઓમાંથી.
11:37
But I keep encouraging them to talk,
218
697085
2177
પરંતુ હું તેમને વાત કરવા માટે પ્રોત્સાહિત કરું છું,
11:39
and I keep listening,
219
699286
1457
અને હું સાંભળી રહ્યો છું,
11:40
because I do not want them to feel alone in their suffering.
220
700767
3156
કેમ કે હું તેમને નથી ઇચ્છતો તેમના દુ:ખ માં એકલા લાગે છે.
11:44
Through these anecdotes,
221
704460
1379
આ ટુચકાઓ દ્વારા,
11:45
I see a bigger picture emerging.
222
705863
2452
હું એક મોટું ચિત્ર ભરતું જોઉં છું
11:48
These women and girls are healing.
223
708339
2323
આ મહિલાઓ અને છોકરીઓ મટાડતી હોય છે.
11:50
They are no longer afraid to seek justice.
224
710686
2939
તેઓ હવે ન્યાય મેળવવા માટે ડરતા નથી
11:54
Without hope there can be no justice,
225
714124
3353
આશા વિના ન્યાય નહીં મળે,
11:57
and without justice there can be no hope.
226
717501
3093
અને ન્યાય વિના કોઈ આશા નથી.
12:01
Every 3rd and 15th of August, it's my remembrance day,
227
721737
2999
દર 3 જી અને 15 મી Augustગસ્ટ, તે મારો યાદ કરવાનો દિવસ છે,
12:04
and I reach out to the Yazidis to let them know that I'm thinking about them.
228
724760
4507
અને હું યઝીદીઓને ત્યાં જવા દઈશ જાણો કે હું તેમના વિશે વિચારી રહ્યો છું.
12:09
They're always happy when I do that.
229
729291
1819
જ્યારે હું તે કરું ત્યારે તેઓ હંમેશાં ખુશ રહે છે.
12:11
It's an emotional day for them.
230
731134
1754
તે તેમના માટે ભાવનાત્મક દિવસ છે.
12:13
This past August, I spoke with Ayda.
231
733383
2900
આ પાછલા ઓગસ્ટમાં મેં આયડા સાથે વાત કરી હતી
12:16
She was so happy to announce
232
736307
1926
તેણી ઘોષણા કરીને ખુશ હતી
12:18
that one of her nieces who was abducted with her
233
738257
3195
કે તેની એક ભત્રીજી જેની તેની સાથે અપહરણ કરવામાં આવ્યું હતું
12:21
was finally released out of ISIS hands in Syria
234
741476
3000
છેવટે પ્રકાશિત કરવામાં આવી હતી સીરિયા માં આઇએસઆઈએસ હાથ બહાર
12:24
and returned to Iraq.
235
744500
1684
અને ઇરાક પાછા ફર્યા.
12:26
Can you believe that?
236
746208
1413
શું તમે માનો છો?
12:27
After four years?
237
747645
1564
ચાર વર્ષ પછી?
12:29
Today, her biggest wish is for her whole family,
238
749782
3061
આજે, તેની સૌથી મોટી ઇચ્છા તે તેના આખા પરિવાર માટે છે,
12:32
now located across three continents,
239
752867
2154
હવે ત્રણ ખંડોમાં સ્થિત છે,
12:35
to be reunited.
240
755045
1473
ફરીથી જોડાવા માટે.
12:36
And I hope they will.
241
756542
1316
અને હું આશા રાખું છું કે તેઓ કરશે.
12:38
When I think about the survivors I work with,
242
758747
2458
જ્યારે હું વિશે વિચારો બચેલા લોકો જેની સાથે હું કામ કરું છું,
12:41
I remember the words of an Egyptian doctor, writer
243
761229
3460
મને શબ્દો યાદ છે ઇજિપ્તની ડોક્ટર, લેખક
12:44
and human rights activist,
244
764713
1686
અને માનવાધિકાર કાર્યકર,
12:46
Nawal El Saadawi.
245
766423
1518
નવલ અલ સદાવી.
12:48
In her book, "Woman at Point Zero,"
246
768332
2659
તેમની પુસ્તક, "પોઇન્ટ ઝીરો પર વુમન"
12:51
she wrote, "Life is very hard,
247
771015
2914
તેણે લખ્યું, "જીવન ખૂબ જ મુશ્કેલ છે,
12:53
and the only people who really live
248
773953
2510
અને એકમાત્ર એવા લોકો જે ખરેખર જીવે છે
12:56
are those who are harder than life itself."
249
776487
2605
જેઓ સખત હોય છે જીવન કરતાં વધારે. "
12:59
These victims have been through unimaginable pain.
250
779820
4070
આ ભોગ બન્યા છે અકલ્પનીય પીડા દ્વારા.
13:04
But with a little help,
251
784312
1317
પરંતુ થોડી મદદ સાથે,
13:05
they show how resilient they are.
252
785653
2106
તેઓ બતાવે છે કે તેઓ કેટલા સ્થિતિસ્થાપક છે.
13:08
Each has their own perspective on what kind of justice she seeks,
253
788339
4092
દરેકનો પોતાનો દ્રષ્ટિકોણ હોય છે તે કેવા પ્રકારનો ન્યાય માંગે છે,
13:12
and I believe deeply
254
792455
1425
અને હું ગંભીરતાપૂર્વક માનુંછુ
13:13
that a credible justice process is key
255
793904
2643
એક વિશ્વસનીય ન્યાય પ્રક્રિયા કી છે
13:16
to how she reclaims her dignity
256
796571
1906
કેવી રીતે તેણી તેની ગૌરવ પર દાવો કરે છે
13:18
and finds closure with her trauma.
257
798501
2141
અને તેણીના આઘાતથી બંધ થાય છે.
13:21
Justice is not only about punishing the perpetrator.
258
801257
3481
ન્યાય વિશે જ નથી ગુનેગારને સજા કરવી.
13:24
It's about victims feeling that crimes committed against them
259
804762
3491
તે ભોગ લાગણી વિશે છે તેમની વિરુદ્ધ ગુનાઓ
13:28
have been recorded and recognized by the rule of law.
260
808277
3256
રેકોર્ડ અને માન્ય કરવામાં આવી છે કાયદાના શાસન દ્વારા.
13:32
For me, it has been the experience of a lifetime
261
812142
2937
મારા માટે, તે કરવામાં આવ્યું છે આજીવનનો અનુભવ
13:35
to work with these survivors.
262
815103
1742
આ બચી સાથે કામ કરવા માટે.
13:37
Because I share their sorrow,
263
817339
2007
કારણ કે હું તેમનું દુ: ખ શેર કરું છું,
13:39
their language and their culture,
264
819370
2445
તેમની ભાષા અને તેમની સંસ્કૃતિ,
13:41
we connect on the deepest human level.
265
821839
2501
અમે માનવતાના સ્તરે જોડીએ છીએ.
13:44
This itself is an act of healing:
266
824838
3546
આ પોતે ઉપચારની ક્રિયા છે:
13:48
to be heard, to be seen,
267
828408
2607
સાંભળવું, જોવું,
13:51
to be given compassion instead of condemnation.
268
831039
3066
કરુણા આપવામાં આવે છે નિંદાને બદલે
13:54
When we get so close to people in pain,
269
834724
2910
જ્યારે આપણે પીડામાં લોકોની ખૂબ નજીક આવીએ છીએ
13:57
it creates pain for the investigators, too.
270
837658
2987
તે પીડા પેદા કરે છે તપાસકર્તાઓ માટે પણ.
14:01
My work is challenging, heartbreaking and trauma-inducing.
271
841288
4440
મારું કામ પડકારજનક છે, હ્રદયસ્પર્શી અને આઘાતજનક.
14:06
But let me tell you why I do it.
272
846282
1850
પરંતુ હું તમને જણાવું છું કે હું તે શા માટે કરું છું.
14:08
When I meet the survivors of these mass atrocities,
273
848709
3683
જ્યારે હું બચેલા લોકોને મળું છું આ સામૂહિક અત્યાચાર,
14:12
when I hold their hands and look in their eyes,
274
852416
3778
જ્યારે હું તેમના હાથ પકડી અને તેમની આંખોમાં જુઓ,
14:16
it does not erase my own pain,
275
856218
3008
તે મારી પોતાની પીડાને ભૂંસી નાખતું નથી,
14:19
but it does make it almost worthwhile.
276
859250
2381
પરંતુ તે તેને લગભગ યોગ્ય બનાવે છે.
14:22
And there's nothing I would rather be doing.
277
862038
2431
અને કંઈ નથી હું બદલે કરી આવશે.
14:25
When I see these brave survivors
278
865358
2511
જ્યારે હું આ બહાદુર બચીને જોઉં છું
14:27
struggling to connect again to their own self-worth,
279
867893
3479
ફરીથી જોડાવા માટે સંઘર્ષ તેમના પોતાના સ્વાર્થ માટે,
14:31
to their families, to their place in a society that values them,
280
871396
4179
to their families, to their place in a society that values them,
14:36
it is an honor to bear witness;
281
876552
2781
સાક્ષી આપવું એ સન્માનની વાત છે;
14:39
it is a privilege to seek justice.
282
879357
2586
ન્યાય મેળવવાનો લહાવો છે.
14:42
And that is healing, too --
283
882704
2097
અને તે ઉપચાર પણ કરે છે -
14:45
for all of us.
284
885389
1460
આપણા બધા માટે
14:47
Thank you.
285
887487
1151
ધન્યવાદ
14:48
(Applause)
286
888662
6047
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7