아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeonghyun Kim
검토: Yunjung Nam
00:12
[This talk contains mature content]
0
12341
2116
[본 강의는 미성년자에게
부적절한 내용을 포함하고 있습니다.]
00:16
When I was 14,
1
16975
1614
제가 14살 때,
00:18
my parents intended to marry me off
to a man of their choosing.
2
18613
4168
저희 부모님은 신랑감을 골라
저를 시집보내려고 하셨습니다.
00:23
I refused.
3
23433
1227
저는 거부했습니다.
00:25
That choice to defy my family
shaped everything in my life
4
25171
4195
그때, 가족의 뜻을 거스른 결정이
제 삶의 모든 것을 변화시켰고
00:29
and set me on the path
to become who I am today.
5
29390
2940
오늘날 저를 있게 해 주었습니다.
00:32
But it was very painful at times
and continues to be so.
6
32978
3116
그러나 때로 힘든 시간이 있었고,
지금도 그렇습니다.
00:36
My parents were raised in traditional,
uneducated Moroccan families
7
36988
4301
저희 부모님은 여자 아이의 주된 가치를
처녀성으로 판단하는
00:41
where a girl's main value
is measured by her virginity.
8
41313
4251
전통적인 모로코 집안에서 자라셨습니다.
00:46
They emigrated to Belgium,
9
46095
1756
이후 벨기에로 이민을 가서
저를 낳으셨고,
00:47
and I was born, raised and educated there.
10
47875
2997
저는 벨기에에서 교육받고 자랐습니다.
00:51
I did not accept their view of the world.
11
51571
2342
저는 부모님의 세계관을
받아들이지 못했습니다.
00:54
When I said no to them,
12
54421
2057
제가 반대할 때면
00:56
I paid for it dearly in terms of
physical and emotional abuse.
13
56502
3633
육체적, 정신적으로
큰 대가가 따랐습니다.
01:00
But eventually, I escaped from their home
14
60717
2755
저는 결국 부모님의 집을 떠나
01:03
and became a federal police detective
15
63496
2082
사람들의 권리를 수호하는
01:05
who could help protect
the rights of others.
16
65602
2312
연방 경찰 수사관이 되었습니다.
01:08
My specialty was investigating
cases in counterterrorism,
17
68493
3938
저는 대테러 활동, 아동 유괴,
살인 사건 등을
01:12
child abduction and homicide.
18
72455
2307
전문으로 담당하게 되었습니다.
01:15
I loved that work,
19
75191
1315
저는 그 일이 너무 좋았고
01:16
and it was extremely fulfilling.
20
76530
1961
큰 성취감을 느꼈습니다.
01:19
With my Muslim background,
Arabic language skills
21
79562
3207
아랍어에 능통한 무슬림으로서
01:22
and an interest
in working internationally,
22
82793
2527
국제적으로 활동하고 싶었고
01:25
I decided to seek new challenges.
23
85344
2351
새로운 도전을 해보기로 했습니다.
01:28
After decades of being a police officer,
24
88132
2473
수십 년 간 경찰관으로 활동한 뒤,
01:30
I was recruited to become an investigator
of sexual and gender-based violence
25
90629
4570
정의 신속 대응이라는 기관과
UN 여성기구의 일원으로
01:35
as a member of the Justice Rapid Response
and UN Women roster.
26
95223
4185
성범죄 수사관으로 근무하게 되었습니다.
01:40
Justice Rapid Response is an organization
27
100169
2402
정의 신속 대응은
대량 잔혹행위를
범죄적으로 수사하는 기관입니다.
01:42
for criminal investigations
of mass atrocities.
28
102595
2765
01:45
They run on both public
and private funding
29
105781
3427
공공, 민간 지원금을 모두 받으며
01:49
and provide evidence and reports
to more than 100 participating countries.
30
109232
4559
100개 이상의 참여국에
증거와 자료를 제공합니다.
01:54
Many countries in conflict
are often unable to provide a just process
31
114630
3842
분쟁을 겪는 많은 국가에서는
대량 폭력의 피해자들에게
01:58
to those who have been
victims of mass violence.
32
118496
2652
공정한 절차를 보장해주지 못합니다.
02:01
To respond to that,
33
121554
1293
정의 신속 대응은
02:02
Justice Rapid Response was created
in partnership with UN Women.
34
122871
4179
이에 대응하여 UN 여성기구와의
협력으로 설립되었습니다.
02:07
Together,
35
127571
1153
함께 협력하여
02:08
Justice Rapid Response and UN Women
recruited, trained and certified
36
128748
5002
정의 신속 대응과 UN 여성기구는
저와 같이 성범죄와 관련된
전문지식이 있는
02:13
more than 250 professionals
37
133774
2557
250명 이상의 전문가를 고용해
02:16
with a specific expertise
in sexual and gender-based violence,
38
136355
3590
훈련시키고, 자격을 인증했습니다.
02:19
like me.
39
139969
1157
02:21
Our investigations are carried out
under international law,
40
141571
3517
저희가 하는 조사 활동은
국제법에 따라 이루어지며
02:25
and our findings eventually become
evidence to prosecute war criminals.
41
145112
4312
조사 결과는 궁극적으로
전범을 기소하는 증거가 됩니다.
02:30
This mechanism provides hope to victims
42
150122
3138
이런 방법은, 범죄의 피해자들에게
전쟁과 분쟁이 일어난 후에도
02:33
that justice and accountability
may someday be found
43
153284
3500
정의와 책임을 실현할 수 있다는
희망을 안겨줍니다.
02:36
in the wake of war and conflict.
44
156808
1994
02:40
Let me tell you about the most
challenging work I have ever done.
45
160205
3618
제가 했던 일 중
가장 힘들었던 경험을 말씀드리겠습니다.
02:44
This was in Iraq.
46
164560
2345
이라크에 있을 때였습니다.
02:47
Since the rise of the Islamic State
of Iraq and Syria, or ISIS,
47
167492
4687
ISIS로 알려진
이라크 시리아 이슬람국가는
기독교인과 시아파 투르크멘족,
시아파 무슬림, 시아파 샤박족,
02:52
this group has systematically
attacked and tortured
48
172203
2853
02:55
many religious minorities and ethnicities,
49
175080
3336
야지디족과 같은
소수 종교인과 민족들을
02:58
such as the Christians,
50
178440
1729
03:00
the Shia Turkmen, Shia Muslims,
Shia Shabaks and the Yazidis.
51
180193
5172
체계적으로 공격하고
고문을 자행해왔습니다.
03:05
The persecution of the Yazidis
has been especially horrific.
52
185788
3902
특히, 야지디족은 너무나도 끔찍한
박해를 받아왔습니다.
03:10
On the 3rd and 15th of August 2014,
53
190102
3140
2014년 8월 3일과 15일,
03:13
ISIS attacked approximately
20 villages and towns in Sinjar, Iraq.
54
193266
5124
ISIS는 이라크 신자르 주에서
약 20곳의 마을을 공격했습니다.
03:19
They executed all the males
over the age of 14,
55
199046
4622
노인과 장애인을 포함한
14세 이상의 모든 남자들은
03:23
including the elderly and disabled.
56
203692
2027
모두 처형했습니다.
03:26
They divided up the women and girls,
57
206096
2641
여성과 여자 아이들은
03:28
raped them
58
208761
1204
강간하거나
03:29
and sold them into sexual
and domestic slavery.
59
209989
2789
국내에서 노예나 성매매로
팔아넘겼습니다.
03:32
One month later,
60
212802
1166
한 달 뒤,
03:33
a UN Human Rights Council resolution
led to the fact-finding mission on Iraq
61
213992
4703
UN 인권 이사회 결의안을 통해
ISIS와 관련 단체가 자행한
03:38
to investigate and document
alleged violations and abuses
62
218719
3383
폭력과 학대를 조사하고, 기록하기 위한
03:42
committed by ISIS and associated groups.
63
222126
2606
사실 규명 임무가
이라크에서 시작되었습니다.
03:45
I was sent to investigate the atrocities
committed against the Yazidis,
64
225136
3848
저는 야지디족에 대한
잔학 행위를 맡아 조사하게 되었고
03:49
with a focus on sexual
and gender-based crimes.
65
229008
2935
성범죄를 중점적으로 조사했습니다.
03:52
The Yazidis are a Kurdish-speaking
ethnoreligious community
66
232737
3763
야지디족은 쿠르드어를 사용하는
종교 민족으로
03:56
based in Northern Iraq.
67
236524
1598
거주지는 이라크 북부입니다.
03:58
Their belief system incorporates
aspects of Judaism, Christianity,
68
238655
4905
종교적 신념은 유대교와 기독교,
이슬람교, 조로아스터교의 측면을
04:03
Islam and Zoroastrianism.
69
243584
2582
조금씩 포함하고 있습니다.
04:06
For hundreds of years,
70
246669
1268
수백 년의 시간 동안
04:07
Muslims and Christians
who do not understand their beliefs
71
247961
3344
이들의 신념을 이해하지 못한
무슬림과 기독교인들은
04:11
have condemned the Yazidis
as devil worshippers.
72
251329
3357
야지디족이 악마를 숭배한다고
비난해왔습니다.
04:15
ISIS thought of them in this way
and vowed to destroy them.
73
255171
4508
ISIS도 이와 같이 생각했고,
야지디족을 파괴할 것을 맹세했습니다.
04:20
OK, let's do an experimental thought here.
74
260703
3058
여기서 한 가지 실험을 해보겠습니다.
04:24
I want you to think about
your worst sexual experience
75
264369
4333
여러분이 겪었던
최악의 성적 경험을 떠올린 다음
04:28
and recall it in detail.
76
268726
1845
자세하게 기억을 되살려보세요.
04:32
Now turn to the person to your right
77
272341
2635
이제, 오른쪽에 앉은 사람에게
04:35
and describe that experience.
78
275000
1842
그 경험을 설명해보세요.
04:37
(Laughter)
79
277283
2671
(웃음)
04:41
I know it's difficult, eh?
80
281520
1740
어려우시죠?
04:43
(Laughter)
81
283284
1907
(웃음)
04:45
But, of course, I don't
expect you to do that.
82
285215
2195
물론, 실제로 하시리라
예상한 건 아닙니다.
04:47
You would all be uncomfortable
and embarrassed.
83
287434
3129
모두 불편하고
난감해하실 것이라고 생각했죠.
04:50
And so imagine an 11-year-old girl
in the Middle East
84
290587
3812
그러니 성교육을 받지 못한
11살의 한 중동의 여자 아이가
04:54
who was not educated about sexuality,
85
294423
2764
가족과 떨어져 있고
익숙하지 않은 환경에서
04:57
who was taken from her comfort zone,
86
297211
2184
아버지와 남자 형제들이
처형당하는 모습을
04:59
her family,
87
299419
1213
직접 목격하고
05:00
who witnessed the execution
of her father and brothers,
88
300656
4024
성에 대해 얘기하는 것을
금기시 여기는 문화에서
05:04
having to describe in detail
89
304704
1845
자신이 겪었던 강간을
05:06
the rape that she faced in a culture
where talking about sexuality is taboo.
90
306573
5753
자세히 설명해야 했던
상황을 상상해보세요.
05:12
Her only way of recovering her honor
is to hide the crime,
91
312884
4397
스스로 자존심을 회복할 유일한 방법은
범죄를 없었던 일로 여기고
05:17
believe she was married against her will,
92
317305
2497
억지로 결혼을 했다고 믿거나
05:19
or deny the events out of shame
and fear of being rejected.
93
319826
4154
거절에 대한 두려움과 수치심으로
일어난 일을 부인하는 것입니다.
05:24
I interviewed a girl
who I will call "Ayda."
94
324004
2459
제가 인터뷰 한 소녀는
이름이 "아이다"인데요.
05:26
She was purchased
by an ISIS leader, or emir,
95
326487
3166
11살에서 18살 사이의
다른 13명의 소녀들과 함께
05:29
together with 13 other girls
aged between 11 and 18 years old.
96
329677
4441
한 ISIS 지도자에게 팔려갔습니다.
05:34
Amongst the group were
her three nieces and two cousins.
97
334142
3197
그 중에는 세 명의 조카와
두 명의 사촌도 포함되어 있었습니다.
05:37
The 14 girls were taken
to a house full of ISIS fighters.
98
337815
3976
이렇게 14명의 소녀들은
ISIS 대원들의 집에 끌려갔습니다.
05:41
An imam was present who made it clear
that their religion was wrong,
99
341815
4135
이슬람 성직자 이맘은 소녀들의 종교가
잘못되었고, 이슬람으로 개종하고
05:45
and the only good path was to accept Islam
and marry a Muslim man.
100
345974
4326
무슬림 남자와 결혼하는 것이
유일한 선한 길이라 말했습니다.
05:51
The emir wrote the names of the girls
on 14 small pieces of paper.
101
351126
4325
지도자는 14명 소녀의 이름을
각각 작은 종이에 적었습니다.
05:56
Two ISIS fighters would pick
a piece of paper each.
102
356030
3638
그리고 두 명의 대원이
종이를 하나씩 뽑았습니다.
06:00
They would call out the name
written on the paper,
103
360290
3054
종이에 적혀있는 이름을 불렀고,
06:03
and those girls were forcibly taken
into another room.
104
363368
3504
호명된 소녀는 강제로
다른 방으로 끌려갔습니다.
06:07
While the emir and the imam
heard the two girls screaming
105
367739
3147
지도자와 이맘은
강간당하는 두 명의 소녀들이
06:10
as they were being raped,
106
370910
1872
소리지르는 것을 들으면서
06:12
they began laughing.
107
372806
1576
웃기 시작했습니다.
06:15
Both were telling the other girls
108
375118
1629
남은 소녀들에게
06:16
that the two girls should enjoy
the experience instead of screaming.
109
376771
3593
소리지르지 말고 즐겨야한다고
얘기했습니다.
06:20
After a while, the girls
were brought back into the room.
110
380996
3172
시간이 조금 흐른 뒤
두 명의 소녀가 돌아왔습니다.
06:24
They were in shock and were bleeding.
111
384636
2428
충격을 입은 모습이었고
피를 흘리고 있었습니다.
06:27
They confirmed that they had been married
and suffered a lot of pain.
112
387537
3670
이미 결혼한 상태였던 소녀들은
많은 고통을 입은 모습이었습니다.
06:31
It is important to consider the fact
that they had been raised
113
391960
3140
이 소녀들은 일생 동안 단 한 남자,
06:35
to believe in sexual intercourse
with one man in their lifetime:
114
395124
3838
그들의 남편과만 성관계를 갖도록
06:38
their husband.
115
398986
1203
교육받아 왔습니다.
06:40
The only connection that they could make
in their shocked state
116
400554
3693
이런 충격적인 일을
이해할 수 있는 유일한 방법은
06:44
is to define their rape as marriage.
117
404271
3082
강간을 결혼으로 여기는 것 뿐입니다.
06:48
Before the next two girls
were taken to be raped,
118
408694
2818
그 다음 두 명의 소녀가
다른 방으로 끌려가기 전
06:51
Ayda made a terrifying decision.
119
411536
2129
아이다는 두렵지만
한 가지 결정을 내립니다.
06:54
As the oldest of the group,
she convinced the emir
120
414169
2652
그들 중 가장 나이가 많은 아이다는
결혼 전 소녀들이 씻을 수 있게
06:56
to let them use the bathroom in order
to wash themselves before marriage.
121
416845
3875
화장실에 가게 해달라고
지도자에게 설득했습니다.
07:01
Ayda had been told by one of the girls
122
421103
2378
다른 소녀 한 명이 아이다에게
07:03
that she noticed rat poison
in the bathroom.
123
423505
2507
화장실에서 쥐약을 봤다고
말해줬었기 때문입니다.
07:06
The 14 girls decided
to end their suffering
124
426596
3241
14명의 소녀는 쥐약을 먹고
07:09
by drinking the poison.
125
429861
1641
이 고통을 끝내려고 마음먹었습니다.
07:12
Before the poison took full effect,
126
432293
2266
약의 효과가 나타나기 전
07:14
they were discovered by ISIS
and taken to the hospital,
127
434583
2578
ISIS에게 발견돼
소녀들은 병원으로 이송되었고,
07:17
where they survived.
128
437185
1364
모두 살았습니다.
07:19
ISIS decided to separate the girls
129
439038
2719
ISIS는 소녀들을 격리시키고
07:21
and sell them individually.
130
441781
2229
개별적으로 팔아 넘기기로 했습니다.
07:24
Ayda was taken to another house
and brutally raped
131
444770
3909
아이다는 다른 집으로 끌려가
끔찍하게 강간을 당했습니다.
07:28
after she attempted again
to kill herself with her headscarf.
132
448703
3476
그리고는 다시 한 번
헤드스카프로 자살을 시도했습니다.
07:32
She was beaten and raped every two days.
133
452607
2842
아이다는 이틀에 한번씩
구타와 강간을 당했습니다.
07:35
After four months in captivity,
134
455976
2727
잡혀간 지 4개월 만에
07:38
Ayda found the courage to escape.
135
458727
2015
아이다는 탈출할 용기를 냈습니다.
07:41
She never saw the other 13 girls again.
136
461147
2639
다른 13명의 소녀는
다시 만나지 못했습니다.
07:44
I interviewed Ayda multiple times.
137
464881
2542
저는 아이다를 여러번 인터뷰 했습니다.
07:47
She was willing to speak to me
because she had heard from other victims
138
467447
3393
UN에서 아이다의 문화적 상황을
이해할 수 있는 사람이 왔다는
07:50
that there was a woman from the UN
who understood her complicated culture.
139
470864
4569
다른 피해자들의 말을 전해듣고
저와 인터뷰에 응해주었습니다.
07:55
I looked into her eyes
140
475457
1429
저는 아이다의 눈을 바라보고
07:56
and listened deeply to the stories
of her darkest hours.
141
476910
3213
가장 어두웠던 그 순간의 이야기를
경청했습니다.
08:00
We established a personal connection
that continues to this day.
142
480735
3757
그 날부터 지금까지 저는
아이다와 관계를 유지하고 있습니다.
08:04
My upbringing made it easy for me
to understand her extreme sense of shame
143
484970
4701
제가 자라온 환경 덕분에
아이다가 느끼는 수치심과
08:09
and her fear of being rejected.
144
489695
2089
거절에 대한 두려움을
이해할 수 있었습니다.
08:12
These types of investigations are not only
about gathering information and evidence,
145
492291
4175
이런 조사로 정보와 증거를
수집할 뿐만 아니라
08:16
but they're also about victim support.
146
496490
2310
피해자들에게 힘을 주기도 합니다.
08:19
The bonds I established with the victims
147
499220
2252
피해자들과 관계를 형성함으로써
08:21
strengthens their confidence
and willingness to seek justice.
148
501496
3426
자신감을 실어주고
정의를 요구할 의지를 심어줍니다.
08:26
As she considered her escape,
149
506128
1410
탈출을 계획하던 아이다는
08:27
Ayda, like all Yazidi survivors,
150
507562
2506
모든 야지디족 생존자들과 마찬가지로
08:30
faced a dilemma:
151
510092
1364
딜레마에 빠졌습니다.
08:32
Should she continue to suffer
the abuse of her captors,
152
512234
3944
납치범들의 학대를
계속해서 견뎌낼 것인지
08:36
or would it be better to return home,
153
516202
2792
수치와 거부를 당하고
08:39
where she would face shame, rejection
154
519018
3289
명예 살인을 당할 수도 있는
08:42
and possibly honor killing?
155
522331
3013
집으로 돌아갈지 결정해야 했습니다.
08:46
I know all too well the pain
of being rejected
156
526009
2515
저는 벨기에의 모로코인 사회에서
08:48
by my Moroccan community in Belgium,
157
528548
2016
거절당한 아픔을 너무 잘 알았기 때문에
08:50
and I did not want this to happen
to the Yazidi community.
158
530588
3460
같은 일이 야지디족에게
일어나지 않기를 바랐습니다.
08:54
So a group of concerned entities,
159
534072
1771
그래서 UN, NGO, 정치인,
야지디족을 포함한
08:55
including the UN, NGOs, politicians
and members of the Yazidi community
160
535867
5477
관련 기관들이 모여
바바 셰이크라는
09:01
approached a religious leader,
161
541368
1816
종교 지도자를 찾아갔습니다.
09:03
Baba Sheikh.
162
543208
1171
09:04
After many meetings,
163
544403
1264
여러 번의 회의를 통해
09:05
he realized that these girls
had not disrespected their religion
164
545691
3532
소녀들이 ISIS 대원에게
강제로 팔려갔고
결혼에 이슬람 개종까지 했지만
09:09
by being forcibly converted to Islam
165
549247
2372
자신의 종교를 져버린 것은
아니라는 것을 이해했습니다.
09:11
and married to ISIS fighters.
166
551643
1965
09:13
Instead, they have been abducted,
raped and sexually enslaved.
167
553632
5027
오히려 납치, 강간,
성 노예생활을 당한 것이었죠.
09:19
I am happy to report
that, after our meetings,
168
559279
2473
저희와 회의 후, 바바 셰이크는
09:21
Baba Sheikh announced publicly
169
561776
2098
생존 소녀들을 피해자로 대하고
09:23
that the survivors should be
treated as victims
170
563898
2616
지역 사회에서 포용해야 한다고
09:26
and embraced by the community.
171
566538
2050
공식적으로 발표했습니다.
09:28
This message was heard
throughout the community
172
568971
2519
이 메시지는 지역 사회를 넘어
09:31
and eventually reached the survivors
being held captive by ISIS.
173
571514
3631
ISIS에 잡혀있던 생존자들에게까지
전해졌습니다.
09:35
After his declaration of support,
174
575550
1994
지원의 메시지를 듣고
09:37
the survivors were motivated
to escape from ISIS
175
577568
2966
생존자들은 힘을 얻어
아이다와 같이 ISIS를 탈출했고
09:40
as Ayda has done,
176
580558
1555
09:42
and many young Yazidi women
took the bold step
177
582137
3011
많은 젊은 야지디 여성은
09:45
and returned home to their communities.
178
585172
2225
용기를 내서 고향으로 돌아왔습니다.
09:47
Baba Sheikh's public pronouncement
179
587979
2245
바바 셰이크의 공식 선언이
09:50
saved the lives of many
young Yazidi women,
180
590248
2596
납치 당해있거나 탈출해 나온
09:52
both in captivity and after their escape.
181
592868
3204
많은 야지디 여성들을 살렸습니다.
09:56
Sadly, not all religious leaders
agreed to talk with us.
182
596824
3872
안타깝게도 저희와 만남을 거부한
종교 지도자들도 있습니다.
10:00
Some victims had far
worse outcomes than the Yazidis.
183
600720
3480
야지디 여성들보다 훨씬 안 좋은
결과를 겪은 생존자도 있습니다.
10:04
For example, only 43
of the 500-600 victims
184
604224
4456
예를 들어, 시아파 투르크멘족에서는
500-600명의 피해자 중 43명만이
10:08
from the Shia Turkmen community
185
608704
2019
10:10
were able to return home
after escaping ISIS.
186
610747
3600
ISIS를 탈출해
집으로 돌아올 수 있었습니다.
10:14
Some of them were advised by their family
187
614371
2300
어떤 피해자들은
가족들이 ISIS와
계속 지내라고 하거나
10:16
to stay with ISIS
188
616695
1627
10:18
or commit suicide in order
to save the honor of the family.
189
618346
4346
가족의 명예를 살리기 위해
자살을 하라고 한 경우도 있습니다.
10:22
Germany established a project
to support survivors of ISIS
190
622716
3457
독일에서는 아이다를 포함한
ISIS 생존자들을 돕기 위해
10:26
by providing psychosocial support
and housing for 1,100 women and children,
191
626197
4862
1100명의 여성과 아이들에게
주택과 정신적 지원을 제공하는
프로젝트를 마련했습니다.
10:31
including Ayda.
192
631083
1232
10:32
I visited Ayda several times
during my work.
193
632339
2748
저는 업무기간 동안
아이다를 여러번 만났습니다.
10:35
I am so proud of her
and the other victims.
194
635111
3253
아이다와 다른 피해자들이
정말 자랑스럽습니다.
10:38
The progress they have made is remarkable.
195
638388
2731
대단한 일을 이루어 낸 사람들입니다.
10:41
It is really moving to see
how many of them,
196
641586
2573
어려움에도 불구하고, 많은 생존자들이
이 프로그램의 혜택을 받은 것은
10:44
despite their struggles,
197
644183
1516
10:45
have benefited from this program.
198
645723
2043
정말 감동적인 일입니다.
10:48
The program includes
individual and group counseling,
199
648208
2921
이 프로그램에는
개인 상담과 그룹 상담,
10:51
art therapy, music therapy,
200
651153
2339
미술 치료, 음악 치료,
10:53
sport activities,
201
653516
1277
스포츠 활동,
10:54
language courses,
202
654817
1221
언어 수업,
10:56
school and other integration efforts.
203
656062
2274
학교 교육 등이 포함되어 있습니다.
10:58
What I observed was that
removing the victims
204
658833
2395
제가 관찰한 바로는
피해자들을 분쟁 지역에서
11:01
from an area of conflict
to a country at peace
205
661252
2891
안전한 국가로 이주시키는 것은
11:04
had a positive impact on all of them.
206
664167
2878
모두에게 긍정적 영향을 가져옵니다.
11:07
This project caught
the attention of other countries,
207
667727
2691
다른 국가들도 이 프로그램에 대해
관심을 가지게되었고
11:10
and they were interested
to help more Yazidis.
208
670442
2557
더 많은 야지디족을 돕고자 했습니다.
11:14
The Yazidi women and girls
still call and text me
209
674194
2800
야지디 여성들과 소녀들은
지금까지도 제게 전화하고
문자 메시지를 보내오는데
11:17
to tell me about their grades at school,
210
677018
2205
11:19
fun trips they've taken,
211
679247
1724
학교 성적이나
여행 다녀온 얘기도 들려주고
11:20
or to inform me about their future dreams,
212
680995
2848
ISIS와의 경험을 담은
책을 쓰고 싶다는
11:23
like writing a book about
what they have faced with ISIS.
213
683867
3300
미래 계획도 얘기해줍니다.
11:27
Sometimes they are sad
214
687191
1275
가끔은 슬픔에 잠겨
11:28
and feel the need to talk again
about the events.
215
688490
2775
자신이 겪은 일들을
다시 얘기할 필요를 느끼기도 합니다.
11:31
I'm not a psychologist,
216
691756
1409
저는 심리학자가 아닙니다.
11:33
and I have faced secondary PTSD
from their horrific stories.
217
693189
3483
끔찍한 이야기를 들으며, 간접적으로
외상 후 스트레스 장애도 겪었죠.
11:37
But I keep encouraging them to talk,
218
697085
2177
그러나 피해자들이 이야기하도록 하고
11:39
and I keep listening,
219
699286
1457
계속 이야기를 듣는 것은
11:40
because I do not want them
to feel alone in their suffering.
220
700767
3156
그들이 고통 속에서 혼자라고
느끼게 하고 싶지 않기 때문입니다.
11:44
Through these anecdotes,
221
704460
1379
이런 이야기들을 통해
11:45
I see a bigger picture emerging.
222
705863
2452
저는 큰 그림을 봅니다.
11:48
These women and girls are healing.
223
708339
2323
피해 여성들과 소녀들이
치유되는 모습입니다.
11:50
They are no longer afraid to seek justice.
224
710686
2939
더 이상 정의를 요구하는 데
두려워하지 않습니다.
11:54
Without hope there can be no justice,
225
714124
3353
희망이 없이는 정의가 없고,
11:57
and without justice there can be no hope.
226
717501
3093
정의 없이는 희망도 없습니다.
12:01
Every 3rd and 15th of August,
it's my remembrance day,
227
721737
2999
매년 8월 3일과 15일이 되면
저는 기념합니다.
12:04
and I reach out to the Yazidis to let them
know that I'm thinking about them.
228
724760
4507
야지디 여성들에게 연락해
그들을 기억한다고 전해줍니다.
12:09
They're always happy when I do that.
229
729291
1819
그럼 항상 기뻐하더라고요.
12:11
It's an emotional day for them.
230
731134
1754
그들에겐 감정적으로 힘든 날입니다.
12:13
This past August, I spoke with Ayda.
231
733383
2900
지난 8월, 저는 아이다와
얘기를 나누었습니다.
12:16
She was so happy to announce
232
736307
1926
제게 기쁜 목소리로
12:18
that one of her nieces
who was abducted with her
233
738257
3195
당시 함께 납치되었던 조카 한 명이
12:21
was finally released
out of ISIS hands in Syria
234
741476
3000
시리아에서 ISIS에게 벗어나
12:24
and returned to Iraq.
235
744500
1684
이라크로 돌아왔다고 말했습니다.
12:26
Can you believe that?
236
746208
1413
믿어지시나요?
12:27
After four years?
237
747645
1564
4년이 지났는데 말입니다.
12:29
Today, her biggest wish
is for her whole family,
238
749782
3061
지금 아이다의 가장 큰 바람은
12:32
now located across three continents,
239
752867
2154
세 곳의 대륙에 떨어져 있는 가족이
12:35
to be reunited.
240
755045
1473
함께 만나는 것입니다.
12:36
And I hope they will.
241
756542
1316
그렇게 되기를 바랍니다.
12:38
When I think about
the survivors I work with,
242
758747
2458
일하면서 만난 생존자들을 생각 할 때면
12:41
I remember the words
of an Egyptian doctor, writer
243
761229
3460
이집트의 의사이자 작가, 인권 운동가인
12:44
and human rights activist,
244
764713
1686
나왈 엘 사다위의 말이
떠오르곤 합니다.
12:46
Nawal El Saadawi.
245
766423
1518
12:48
In her book, "Woman at Point Zero,"
246
768332
2659
"영점에 선 여자"라는 책에
이런 글을 썼습니다.
12:51
she wrote, "Life is very hard,
247
771015
2914
"삶은 매우 힘들고
진정한 삶을 사는 사람들은
12:53
and the only people who really live
248
773953
2510
12:56
are those who are harder
than life itself."
249
776487
2605
삶 그 자체보다 더 힘든 사람들이다."
12:59
These victims have been
through unimaginable pain.
250
779820
4070
ISIS 피해자들은
상상할 수 없는 아픔을 겪었습니다.
13:04
But with a little help,
251
784312
1317
그러나 작은 도움을 받으면
13:05
they show how resilient they are.
252
785653
2106
엄청난 회복력을 보입니다.
13:08
Each has their own perspective
on what kind of justice she seeks,
253
788339
4092
각자 자신이 이루고자 하는
정의의 모습이 있을 것입니다.
13:12
and I believe deeply
254
792455
1425
피해 여성들이 존엄을 찾고
13:13
that a credible justice process is key
255
793904
2643
트라우마를 극복하는 데 있어
13:16
to how she reclaims her dignity
256
796571
1906
신뢰할 수 있는 정의 구현 절차가
13:18
and finds closure with her trauma.
257
798501
2141
필수라고 저는 진심으로 믿고 있습니다.
13:21
Justice is not only about
punishing the perpetrator.
258
801257
3481
정의란 피의자를 처벌하는 것만
말하는 것이 아닙니다.
13:24
It's about victims feeling
that crimes committed against them
259
804762
3491
피해자들이 자신들이 겪은 범죄가
13:28
have been recorded and recognized
by the rule of law.
260
808277
3256
법적 체계에 기록되고 인정되는 것을
느끼는 것입니다.
13:32
For me, it has been
the experience of a lifetime
261
812142
2937
제가 이런 생존자들과 함께 일한 것은
13:35
to work with these survivors.
262
815103
1742
일생일대의 기회였습니다.
13:37
Because I share their sorrow,
263
817339
2007
그들의 슬픔을 알고
13:39
their language and their culture,
264
819370
2445
언어와 문화를 공유하기 때문에
13:41
we connect on the deepest human level.
265
821839
2501
사람 대 사람으로
깊은 유대를 형성할 수 있었죠.
13:44
This itself is an act of healing:
266
824838
3546
이것 자체로도 치유입니다.
13:48
to be heard, to be seen,
267
828408
2607
다른 사람이 내 이야기를 보고, 듣고,
13:51
to be given compassion
instead of condemnation.
268
831039
3066
비난하는 것이 아니라
공감해주는 것 말입니다.
13:54
When we get so close to people in pain,
269
834724
2910
고통받는 사람들과 가까워질수록
13:57
it creates pain
for the investigators, too.
270
837658
2987
수사관으로서도 고통을 느낍니다.
14:01
My work is challenging,
heartbreaking and trauma-inducing.
271
841288
4440
너무 힘들고, 마음이 아프고,
트라우마도 생길 수 있는 일입니다.
14:06
But let me tell you why I do it.
272
846282
1850
그럼에도 이 일을 합니다.
14:08
When I meet the survivors
of these mass atrocities,
273
848709
3683
대량 잔혹행위의 생존자를 만나
14:12
when I hold their hands
and look in their eyes,
274
852416
3778
손을 잡고 그들의 눈을 바라보면
14:16
it does not erase my own pain,
275
856218
3008
제 아픔이 사라지는 것이 아니라
14:19
but it does make it almost worthwhile.
276
859250
2381
그 아픔을 가치있게 만들기 때문입니다.
14:22
And there's nothing
I would rather be doing.
277
862038
2431
이만큼 하고 싶은 다른 일은 없습니다.
14:25
When I see these brave survivors
278
865358
2511
용감한 생존자가 다시금 자존감을 찾고
14:27
struggling to connect again
to their own self-worth,
279
867893
3479
그들을 인정해주는 가족과
사회 속에 자리를 찾으려고
14:31
to their families, to their place
in a society that values them,
280
871396
4179
힘겹게 노력하는 모습을 볼 때면
14:36
it is an honor to bear witness;
281
876552
2781
그것을 목격하는 것과
정의를 추구하는 것이
영광으로 느껴집니다.
14:39
it is a privilege to seek justice.
282
879357
2586
14:42
And that is healing, too --
283
882704
2097
그리고 이것은 우리 모두에게
14:45
for all of us.
284
885389
1460
치유를 가져다줍니다.
14:47
Thank you.
285
887487
1151
감사합니다.
14:48
(Applause)
286
888662
6047
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.