Hope and justice for women who've survived ISIS | Rabiaa El Garani

52,734 views ・ 2019-12-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Ciro Gomez
00:12
[This talk contains mature content]
0
12341
2116
[Esta charla tiene contenido para adultos]
00:16
When I was 14,
1
16975
1614
Cuando tenía 14 años,
00:18
my parents intended to marry me off to a man of their choosing.
2
18613
4168
mis padres tenían la intención de casarme con un hombre de su elección.
00:23
I refused.
3
23433
1227
Me negué.
00:25
That choice to defy my family shaped everything in my life
4
25171
4195
Esa decisión de desafiar a mi familia dio forma a todo en mi vida
00:29
and set me on the path to become who I am today.
5
29390
2940
y me puso en el camino de convertirme en quien soy hoy.
00:32
But it was very painful at times and continues to be so.
6
32978
3116
Pero a veces fue muy doloroso y sigue siéndolo.
00:36
My parents were raised in traditional, uneducated Moroccan families
7
36988
4301
Mis padres fueron criados en familias marroquíes tradicionales y sin estudios
00:41
where a girl's main value is measured by her virginity.
8
41313
4251
donde el principal valor de una niña se mide por su virginidad.
00:46
They emigrated to Belgium,
9
46095
1756
Emigraron a Bélgica,
00:47
and I was born, raised and educated there.
10
47875
2997
y yo nací, me crie y fui educada allí.
00:51
I did not accept their view of the world.
11
51571
2342
No acepté su visión del mundo.
00:54
When I said no to them,
12
54421
2057
Cuando les dije no,
00:56
I paid for it dearly in terms of physical and emotional abuse.
13
56502
3633
lo pagué caro en términos de abuso físico y emocional.
01:00
But eventually, I escaped from their home
14
60717
2755
Pero finalmente escapé de su casa
01:03
and became a federal police detective
15
63496
2082
y me hice detective de la policía federal
01:05
who could help protect the rights of others.
16
65602
2312
que podría ayudar a defender los derechos de los demás.
01:08
My specialty was investigating cases in counterterrorism,
17
68493
3938
Mi especialidad era investigar casos de antiterrorismo,
01:12
child abduction and homicide.
18
72455
2307
secuestro de niños y homicidio.
01:15
I loved that work,
19
75191
1315
Amo ese trabajo,
01:16
and it was extremely fulfilling.
20
76530
1961
y fue extremadamente gratificante.
01:19
With my Muslim background, Arabic language skills
21
79562
3207
Con mi origen musulmán, conocimientos de la lengua árabe,
01:22
and an interest in working internationally,
22
82793
2527
y un interés en trabajar internacionalmente,
01:25
I decided to seek new challenges.
23
85344
2351
decidí buscar nuevos desafíos.
01:28
After decades of being a police officer,
24
88132
2473
Tras décadas de ser una oficial de policía,
01:30
I was recruited to become an investigator of sexual and gender-based violence
25
90629
4570
fui reclutada para ser investigadora de violencia de género y sexual
01:35
as a member of the Justice Rapid Response and UN Women roster.
26
95223
4185
como miembro de "Justice Rapid Response" y la nómina de ONU Mujeres.
01:40
Justice Rapid Response is an organization
27
100169
2402
Justice Rapid Response es una organización
01:42
for criminal investigations of mass atrocities.
28
102595
2765
para investigaciones criminales de atrocidades masivas.
01:45
They run on both public and private funding
29
105781
3427
Funciona tanto con fondos públicos como privados
01:49
and provide evidence and reports to more than 100 participating countries.
30
109232
4559
y proporcionan evidencias e informes a más de 100 países participantes.
01:54
Many countries in conflict are often unable to provide a just process
31
114630
3842
Muchos países en conflicto no son capaces de proporcionar un juicio justo
01:58
to those who have been victims of mass violence.
32
118496
2652
a aquellos que han sido víctimas de la violencia masiva.
02:01
To respond to that,
33
121554
1293
Para responder a eso,
02:02
Justice Rapid Response was created in partnership with UN Women.
34
122871
4179
Justice Rapid Response fue creada en colaboración con ONU Mujeres.
02:07
Together,
35
127571
1153
Juntos,
02:08
Justice Rapid Response and UN Women recruited, trained and certified
36
128748
5002
Justice Rapid Responde y ONU Mujeres reclutan, entrenan y certifican
02:13
more than 250 professionals
37
133774
2557
a más de 250 profesionales
02:16
with a specific expertise in sexual and gender-based violence,
38
136355
3590
con experiencia específica en violencia sexual y de género
02:19
like me.
39
139969
1157
como yo.
02:21
Our investigations are carried out under international law,
40
141571
3517
Nuestras investigaciones se llevan a cabo bajo leyes internacionales
02:25
and our findings eventually become evidence to prosecute war criminals.
41
145112
4312
y nuestros hallazgos llegan a ser pruebas para enjuiciar a los criminales de guerra.
02:30
This mechanism provides hope to victims
42
150122
3138
Este mecanismo brinda esperanza a las víctimas
02:33
that justice and accountability may someday be found
43
153284
3500
de que algún día se encuentre justicia y rendición de cuentas
02:36
in the wake of war and conflict.
44
156808
1994
tras una guerra o un conflicto.
02:40
Let me tell you about the most challenging work I have ever done.
45
160205
3618
Déjenme contarles sobre el trabajo más desafiante que he hecho.
02:44
This was in Iraq.
46
164560
2345
Fue en Irak.
02:47
Since the rise of the Islamic State of Iraq and Syria, or ISIS,
47
167492
4687
Desde el surgimiento del Estado Islámico en Irak y Siria, o ISIS,
02:52
this group has systematically attacked and tortured
48
172203
2853
este grupo ha atacado y torturado sistemáticamente
02:55
many religious minorities and ethnicities,
49
175080
3336
a muchas minorías religiosas y etnias,
02:58
such as the Christians,
50
178440
1729
como los cristianos,
03:00
the Shia Turkmen, Shia Muslims, Shia Shabaks and the Yazidis.
51
180193
5172
los turcos chiitas, musulmanes chiitas, Shabaks chiitas y los yazidíes.
03:05
The persecution of the Yazidis has been especially horrific.
52
185788
3902
La persecución de los yazidíes ha sido especialmente terrible.
03:10
On the 3rd and 15th of August 2014,
53
190102
3140
Los días 3 y 15 de agosto de 2014,
03:13
ISIS attacked approximately 20 villages and towns in Sinjar, Iraq.
54
193266
5124
ISIS atacó cerca de 20 aldeas y ciudades en Sinjar, Irak.
03:19
They executed all the males over the age of 14,
55
199046
4622
Ejecutaron a todos los varones mayores de 14 años,
03:23
including the elderly and disabled.
56
203692
2027
incluyendo a ancianos y a personas discapacitadas.
03:26
They divided up the women and girls,
57
206096
2641
Dividieron a las mujeres y a las niñas,
03:28
raped them
58
208761
1204
las violaron
03:29
and sold them into sexual and domestic slavery.
59
209989
2789
y las vendieron como esclavas domésticas y sexuales.
03:32
One month later,
60
212802
1166
Un mes más tarde,
03:33
a UN Human Rights Council resolution led to the fact-finding mission on Iraq
61
213992
4703
una resolución del Consejo de Derechos Humanos de la ONU condujo a la misión
03:38
to investigate and document alleged violations and abuses
62
218719
3383
en Irak para investigar y documentar presuntas violaciones y abusos
03:42
committed by ISIS and associated groups.
63
222126
2606
cometidos por el ISIS y sus grupos asociados.
03:45
I was sent to investigate the atrocities committed against the Yazidis,
64
225136
3848
Fui enviada a investigar las atrocidades cometidas contra los yazidíes,
03:49
with a focus on sexual and gender-based crimes.
65
229008
2935
con un enfoque en crímenes sexuales y basados en género.
03:52
The Yazidis are a Kurdish-speaking ethnoreligious community
66
232737
3763
Los yazidíes son una comunidad etnoreligiosa de habla kurda
03:56
based in Northern Iraq.
67
236524
1598
establecida en el norte de Irak.
03:58
Their belief system incorporates aspects of Judaism, Christianity,
68
238655
4905
Su sistema de creencias incorpora elementos del judaísmo, cristianismo,
04:03
Islam and Zoroastrianism.
69
243584
2582
el islam y el zoroastrismo.
04:06
For hundreds of years,
70
246669
1268
Por cientos de años,
04:07
Muslims and Christians who do not understand their beliefs
71
247961
3344
musulmanes y cristianos que no entendían sus creencias
04:11
have condemned the Yazidis as devil worshippers.
72
251329
3357
han condenado a los yazidíes como adoradores del diablo.
04:15
ISIS thought of them in this way and vowed to destroy them.
73
255171
4508
ISIS pensó en ellos de ese modo y prometió destruirlos.
04:20
OK, let's do an experimental thought here.
74
260703
3058
Bien, hagamos un experimento de reflexión aquí.
04:24
I want you to think about your worst sexual experience
75
264369
4333
Quiero que piensen en su peor experiencia sexual.
04:28
and recall it in detail.
76
268726
1845
y la rememoren en detalle.
04:32
Now turn to the person to your right
77
272341
2635
Ahora gírense hacia la persona a su derecha
04:35
and describe that experience.
78
275000
1842
y describan esa experiencia.
04:37
(Laughter)
79
277283
2671
(Risas)
04:41
I know it's difficult, eh?
80
281520
1740
Sé que es difícil, ¿no?
04:43
(Laughter)
81
283284
1907
(Risas)
04:45
But, of course, I don't expect you to do that.
82
285215
2195
Pero, por supuesto, no espero que hagan eso.
04:47
You would all be uncomfortable and embarrassed.
83
287434
3129
Todos se sentirían incómodos y avergonzados
04:50
And so imagine an 11-year-old girl in the Middle East
84
290587
3812
Y entonces imaginen a una chica de 11 años en Oriente Medio
04:54
who was not educated about sexuality,
85
294423
2764
que no fue educada sobre la sexualidad,
04:57
who was taken from her comfort zone,
86
297211
2184
que fue sacada de su zona de confort,
04:59
her family,
87
299419
1213
su familia,
05:00
who witnessed the execution of her father and brothers,
88
300656
4024
que fue testigo de la ejecución de su padre y hermanos,
05:04
having to describe in detail
89
304704
1845
teniendo que describir en detalle
05:06
the rape that she faced in a culture where talking about sexuality is taboo.
90
306573
5753
la violación a la que se enfrentó en una cultura donde lo sexual es tabú.
05:12
Her only way of recovering her honor is to hide the crime,
91
312884
4397
Su única manera de recuperar su honor es esconder el crimen,
05:17
believe she was married against her will,
92
317305
2497
creer que fue casada contra su voluntad,
05:19
or deny the events out of shame and fear of being rejected.
93
319826
4154
o negar los acontecimientos por vergüenza o miedo a ser rechazada.
05:24
I interviewed a girl who I will call "Ayda."
94
324004
2459
Entrevisté a una chica a la que voy a llamar "Ayda".
05:26
She was purchased by an ISIS leader, or emir,
95
326487
3166
Fue comprada por un líder de ISIS, o emir,
05:29
together with 13 other girls aged between 11 and 18 years old.
96
329677
4441
junto con otras 13 chicas de edades comprendidas entre los 11 y 18 años.
05:34
Amongst the group were her three nieces and two cousins.
97
334142
3197
En el grupo estaban sus tres sobrinas y dos primas.
05:37
The 14 girls were taken to a house full of ISIS fighters.
98
337815
3976
Las 14 chicas fueron llevadas a una casa llena de combatientes del ISIS.
05:41
An imam was present who made it clear that their religion was wrong,
99
341815
4135
Un imam estuvo presente, que dejó claro que su religión era errónea,
05:45
and the only good path was to accept Islam and marry a Muslim man.
100
345974
4326
y el único camino bueno era aceptar el islam y casarse con un hombre musulmán.
05:51
The emir wrote the names of the girls on 14 small pieces of paper.
101
351126
4325
El emir escribió los nombres de las chicas en 14 pedacitos de papel.
05:56
Two ISIS fighters would pick a piece of paper each.
102
356030
3638
Dos combatientes del ISIS elegirían un pedazo de papel cada uno.
06:00
They would call out the name written on the paper,
103
360290
3054
Gritarían el nombre escrito en el papel,
06:03
and those girls were forcibly taken into another room.
104
363368
3504
y esas chicas serían llevadas a la fuerza a otra habitación.
06:07
While the emir and the imam heard the two girls screaming
105
367739
3147
Mientras el emir y el imam escuchaban a las dos chicas gritar,
06:10
as they were being raped,
106
370910
1872
mientras eran violadas,
06:12
they began laughing.
107
372806
1576
empezaron a reírse.
06:15
Both were telling the other girls
108
375118
1629
Ambos les decían a las otras chicas
06:16
that the two girls should enjoy the experience instead of screaming.
109
376771
3593
que las dos chicas deberían disfrutar la experiencia en lugar de gritar.
06:20
After a while, the girls were brought back into the room.
110
380996
3172
Después de un rato, las chicas fueron llevadas de vuelta.
06:24
They were in shock and were bleeding.
111
384636
2428
Estaban en shock y sangrando.
06:27
They confirmed that they had been married and suffered a lot of pain.
112
387537
3670
Confirmaron que habían sido casadas y sufrido mucho dolor.
06:31
It is important to consider the fact that they had been raised
113
391960
3140
Es importante considerar el hecho de que habían sido criadas
06:35
to believe in sexual intercourse with one man in their lifetime:
114
395124
3838
para creer en las relaciones sexuales con un hombre en sus vidas:
06:38
their husband.
115
398986
1203
su marido.
06:40
The only connection that they could make in their shocked state
116
400554
3693
La única conexión que pudieron hacer en su estado de choque
06:44
is to define their rape as marriage.
117
404271
3082
fue definir sus violaciones como matrimonio.
06:48
Before the next two girls were taken to be raped,
118
408694
2818
Antes de que las siguientes dos chicas fueran llevadas para ser violadas,
06:51
Ayda made a terrifying decision.
119
411536
2129
Ayda tomó una terrible decisión.
06:54
As the oldest of the group, she convinced the emir
120
414169
2652
Como la mayor del grupo, convenció al emir
06:56
to let them use the bathroom in order to wash themselves before marriage.
121
416845
3875
de dejarlas usar el baño para lavarse antes del matrimonio.
07:01
Ayda had been told by one of the girls
122
421103
2378
Una de las chicas dijo a Ayda
07:03
that she noticed rat poison in the bathroom.
123
423505
2507
que notó veneno matarratas en el baño.
07:06
The 14 girls decided to end their suffering
124
426596
3241
Las 14 chicas decidieron terminar con su sufrimiento
07:09
by drinking the poison.
125
429861
1641
bebiendo el veneno.
07:12
Before the poison took full effect,
126
432293
2266
Antes de que el veneno tuviera pleno efecto,
07:14
they were discovered by ISIS and taken to the hospital,
127
434583
2578
fueron descubiertas por el ISIS y llevadas al hospital,
07:17
where they survived.
128
437185
1364
donde sobrevivieron.
07:19
ISIS decided to separate the girls
129
439038
2719
El ISIS decidió separar a las chicas
07:21
and sell them individually.
130
441781
2229
y venderlas individualmente.
07:24
Ayda was taken to another house and brutally raped
131
444770
3909
Ayda fue llevada a otra casa y brutalmente violada
07:28
after she attempted again to kill herself with her headscarf.
132
448703
3476
después de que intentara de nuevo suicidarse con su velo.
07:32
She was beaten and raped every two days.
133
452607
2842
Fue golpeada y violada cada dos días.
07:35
After four months in captivity,
134
455976
2727
Tras cuatro meses de cautividad,
07:38
Ayda found the courage to escape.
135
458727
2015
Ayda encontró el valor para escapar.
07:41
She never saw the other 13 girls again.
136
461147
2639
Nunca volvio a ver a las otras 13 chicas.
07:44
I interviewed Ayda multiple times.
137
464881
2542
Entrevisté a Ayda varias veces.
07:47
She was willing to speak to me because she had heard from other victims
138
467447
3393
Estaba dispuesta a hablar conmigo porque escuchó de otras víctimas
07:50
that there was a woman from the UN who understood her complicated culture.
139
470864
4569
que allí había una mujer de ONU que comprendía su complicada cultura.
07:55
I looked into her eyes
140
475457
1429
La miré a los ojos
07:56
and listened deeply to the stories of her darkest hours.
141
476910
3213
y escuché atentamente las historias de su hora más oscura.
08:00
We established a personal connection that continues to this day.
142
480735
3757
Establecimos una conexión personal que continúa el día de hoy.
08:04
My upbringing made it easy for me to understand her extreme sense of shame
143
484970
4701
Mi educación me facilitó la comprensión de su extremo sentido de la vergüenza
08:09
and her fear of being rejected.
144
489695
2089
y miedo a ser rechazada.
08:12
These types of investigations are not only about gathering information and evidence,
145
492291
4175
Este tipo de investigación no consiste solo
en recopilar información y evidencias,
08:16
but they're also about victim support.
146
496490
2310
sino también en apoyar a las víctimas.
08:19
The bonds I established with the victims
147
499220
2252
Los lazos que establezco con las víctimas
08:21
strengthens their confidence and willingness to seek justice.
148
501496
3426
fortalecen su confianza y su deseo de buscar justicia.
08:26
As she considered her escape,
149
506128
1410
Mientras consideraba su escape,
08:27
Ayda, like all Yazidi survivors,
150
507562
2506
Ayda, como todos los supervivientes yazidíes,
08:30
faced a dilemma:
151
510092
1364
se enfrentó a un dilema:
08:32
Should she continue to suffer the abuse of her captors,
152
512234
3944
¿debería continuar sufriendo el abuso de sus captores,
08:36
or would it be better to return home,
153
516202
2792
o sería mejor volver a casa,
08:39
where she would face shame, rejection
154
519018
3289
donde se enfrentaría la vergüenza, el rechazo
08:42
and possibly honor killing?
155
522331
3013
y posible muerte por honor?
08:46
I know all too well the pain of being rejected
156
526009
2515
Conozco demasiado bien el dolor de ser rechazada
08:48
by my Moroccan community in Belgium,
157
528548
2016
por mi comunidad marroquí en Bélgica,
08:50
and I did not want this to happen to the Yazidi community.
158
530588
3460
y no quería que esto le ocurriera a la comunidad yazidí.
08:54
So a group of concerned entities,
159
534072
1771
Un grupo de entidades interesadas,
08:55
including the UN, NGOs, politicians and members of the Yazidi community
160
535867
5477
incluyendo la ONU, varias ONG, políticos y miembros de la comunidad yazidí,
09:01
approached a religious leader,
161
541368
1816
nos acercamos al líder religioso,
09:03
Baba Sheikh.
162
543208
1171
Baba Sheik.
09:04
After many meetings,
163
544403
1264
Tras muchos encuentros,
09:05
he realized that these girls had not disrespected their religion
164
545691
3532
se dio cuenta de que estas chicas no habían faltado al respeto a la religión
09:09
by being forcibly converted to Islam
165
549247
2372
al ser forzadas a convertirse al islam
09:11
and married to ISIS fighters.
166
551643
1965
y casarse con combatientes del ISIS.
09:13
Instead, they have been abducted, raped and sexually enslaved.
167
553632
5027
Que, en cambio, fueron secuestradas, violadas y esclavizadas sexualmente.
09:19
I am happy to report that, after our meetings,
168
559279
2473
Me complace informar que, tras nuestras reuniones,
09:21
Baba Sheikh announced publicly
169
561776
2098
Baba Sheik anunció públicamente
09:23
that the survivors should be treated as victims
170
563898
2616
que las supervivientes deberían ser tratadas como víctimas
09:26
and embraced by the community.
171
566538
2050
y aceptadas por la comunidad.
09:28
This message was heard throughout the community
172
568971
2519
Este mensaje se escuchó en toda la comunidad
09:31
and eventually reached the survivors being held captive by ISIS.
173
571514
3631
y finalmente llegó hasta las supervivientes cautivas por ISIS.
09:35
After his declaration of support,
174
575550
1994
Tras esa declaración de apoyo,
09:37
the survivors were motivated to escape from ISIS
175
577568
2966
las supervivientes estuvieron motivadas de escapar del ISIS
09:40
as Ayda has done,
176
580558
1555
como hizo Ayda,
09:42
and many young Yazidi women took the bold step
177
582137
3011
y muchas jóvenes yazidíes dieron el valiente paso
09:45
and returned home to their communities.
178
585172
2225
y volvieron a casa a sus comunidades.
09:47
Baba Sheikh's public pronouncement
179
587979
2245
El pronunciamiento público de Baba Sheik
09:50
saved the lives of many young Yazidi women,
180
590248
2596
salvó las vidas de muchas jóvenes yazidíes
09:52
both in captivity and after their escape.
181
592868
3204
tanto en cautiverio como después de su escape.
09:56
Sadly, not all religious leaders agreed to talk with us.
182
596824
3872
No todos los líderes religiosos aceptaron hablar con nosotros.
10:00
Some victims had far worse outcomes than the Yazidis.
183
600720
3480
Algunas víctimas tuvieron peores desenlaces que las yazidíes.
10:04
For example, only 43 of the 500-600 victims
184
604224
4456
Por ejemplo, solo 43 de las 500 a 600 víctimas
10:08
from the Shia Turkmen community
185
608704
2019
de la comunidad chiita turcomana
10:10
were able to return home after escaping ISIS.
186
610747
3600
fueron capaces de regresar a casa tras escapar del ISIS.
10:14
Some of them were advised by their family
187
614371
2300
Algunas fueron aconsejadas por sus familias
10:16
to stay with ISIS
188
616695
1627
para permanecer en ISIS
10:18
or commit suicide in order to save the honor of the family.
189
618346
4346
o cometer suicidio para salvar el honor de la familia.
10:22
Germany established a project to support survivors of ISIS
190
622716
3457
Alemania estableció un proyecto para apoyar a las supervivientes del ISIS
10:26
by providing psychosocial support and housing for 1,100 women and children,
191
626197
4862
proporcionando apoyo psicosocial y vivienda a 1100 mujeres y niños,
10:31
including Ayda.
192
631083
1232
incluyendo a Ayda.
10:32
I visited Ayda several times during my work.
193
632339
2748
Visité a Ayda varias veces durante mi trabajo.
10:35
I am so proud of her and the other victims.
194
635111
3253
Estoy muy orgullosa de ella y de las otras víctimas.
10:38
The progress they have made is remarkable.
195
638388
2731
El progreso que han hecho es sorprendente.
10:41
It is really moving to see how many of them,
196
641586
2573
Es realmente conmovedor ver cuántas de ellas,
10:44
despite their struggles,
197
644183
1516
a pesar de sus dificultades,
10:45
have benefited from this program.
198
645723
2043
se han beneficiado de este programa.
10:48
The program includes individual and group counseling,
199
648208
2921
Este programa incluye asesoramiento individual y colectivo,
10:51
art therapy, music therapy,
200
651153
2339
terapia artística, terapia musical,
10:53
sport activities,
201
653516
1277
actividades deportivas,
10:54
language courses,
202
654817
1221
cursos de idiomas,
10:56
school and other integration efforts.
203
656062
2274
colegio y otros esfuerzos de integración.
10:58
What I observed was that removing the victims
204
658833
2395
Lo que observé es que alejar a las víctimas
11:01
from an area of conflict to a country at peace
205
661252
2891
de un área en conflicto a un país en paz
11:04
had a positive impact on all of them.
206
664167
2878
tenía un impacto positivo en todas ellas.
11:07
This project caught the attention of other countries,
207
667727
2691
Este proyecto llamó la atención de otros países,
11:10
and they were interested to help more Yazidis.
208
670442
2557
y estaban interesados en ayudar a más yazidíes.
11:14
The Yazidi women and girls still call and text me
209
674194
2800
Las mujeres y niñas yazidíes aún me llaman y escriben
11:17
to tell me about their grades at school,
210
677018
2205
para contarme sobre sus notas en el colegio,
11:19
fun trips they've taken,
211
679247
1724
viajes divertidos que han hecho
11:20
or to inform me about their future dreams,
212
680995
2848
o para informarme sobre sus sueños futuros,
11:23
like writing a book about what they have faced with ISIS.
213
683867
3300
como escribir un libro sobre lo que han enfrentado con el ISIS.
11:27
Sometimes they are sad
214
687191
1275
A veces están tristes
11:28
and feel the need to talk again about the events.
215
688490
2775
y sienten la necesidad de volver a hablar sobre los eventos.
11:31
I'm not a psychologist,
216
691756
1409
No soy psicóloga
11:33
and I have faced secondary PTSD from their horrific stories.
217
693189
3483
y me he enfrentado a un TEPT secundario por sus terribles historias.
11:37
But I keep encouraging them to talk,
218
697085
2177
pero las sigo alentando a hablar,
11:39
and I keep listening,
219
699286
1457
y sigo escuchando,
11:40
because I do not want them to feel alone in their suffering.
220
700767
3156
porque no quiero que se sientan solas en su sufrimiento.
11:44
Through these anecdotes,
221
704460
1379
A través de estas anécdotas,
11:45
I see a bigger picture emerging.
222
705863
2452
veo emerger una imagen más grande.
11:48
These women and girls are healing.
223
708339
2323
Estas mujeres y niñas están sanando.
11:50
They are no longer afraid to seek justice.
224
710686
2939
Ya no tienen miedo de buscar justicia.
11:54
Without hope there can be no justice,
225
714124
3353
Sin esperanza no puede haber justicia,
11:57
and without justice there can be no hope.
226
717501
3093
y sin justicia no puede haber esperanza.
12:01
Every 3rd and 15th of August, it's my remembrance day,
227
721737
2999
Todos los 3 y 15 de agosto, son mi día del recuerdo,
12:04
and I reach out to the Yazidis to let them know that I'm thinking about them.
228
724760
4507
y me acerco a los yazidíes para dejarles saber que pienso en ellos.
12:09
They're always happy when I do that.
229
729291
1819
Siempre están felices cuando hago eso.
12:11
It's an emotional day for them.
230
731134
1754
Es un día emotivo para ellos.
12:13
This past August, I spoke with Ayda.
231
733383
2900
El agosto pasado, hablé con Ayda.
12:16
She was so happy to announce
232
736307
1926
Estaba muy feliz de anunciar
12:18
that one of her nieces who was abducted with her
233
738257
3195
que una de sus sobrinas, que fue secuestrada con ella
12:21
was finally released out of ISIS hands in Syria
234
741476
3000
había sido finalmente liberada de las manos del ISIS en Siria
12:24
and returned to Iraq.
235
744500
1684
y regresó a Irak.
12:26
Can you believe that?
236
746208
1413
¿Pueden creer eso?
12:27
After four years?
237
747645
1564
¿Después de cuatro años?
12:29
Today, her biggest wish is for her whole family,
238
749782
3061
Hoy, su mayor deseo para toda su familia,
12:32
now located across three continents,
239
752867
2154
ahora ubicada en tres continentes,
12:35
to be reunited.
240
755045
1473
es reunirse.
12:36
And I hope they will.
241
756542
1316
Y espero que lo hagan.
12:38
When I think about the survivors I work with,
242
758747
2458
Cuando pienso en las supervivientes con que trabajo,
12:41
I remember the words of an Egyptian doctor, writer
243
761229
3460
recuerdo las palabras de una médica egipcia, escritora,
12:44
and human rights activist,
244
764713
1686
y activista de derechos humanos,
12:46
Nawal El Saadawi.
245
766423
1518
Nawal El Saadawi.
12:48
In her book, "Woman at Point Zero,"
246
768332
2659
En su libro "Mujer en punto cero",
12:51
she wrote, "Life is very hard,
247
771015
2914
escribió: "La vida es muy dura
12:53
and the only people who really live
248
773953
2510
y las únicas personas que viven realmente
12:56
are those who are harder than life itself."
249
776487
2605
son aquellas más duras que la vida misma".
12:59
These victims have been through unimaginable pain.
250
779820
4070
Estas víctimas han pasado por un dolor inimaginable.
13:04
But with a little help,
251
784312
1317
Pero con un poco de ayuda,
13:05
they show how resilient they are.
252
785653
2106
muestran cuán resilientes son.
13:08
Each has their own perspective on what kind of justice she seeks,
253
788339
4092
Cada una tiene su propia perspectiva del tipo de justicia que busca,
13:12
and I believe deeply
254
792455
1425
y creo firmemente
13:13
that a credible justice process is key
255
793904
2643
que un proceso de justicia creíble es clave
13:16
to how she reclaims her dignity
256
796571
1906
para cómo ella reclama su dignidad
13:18
and finds closure with her trauma.
257
798501
2141
y pone fin a su trauma.
13:21
Justice is not only about punishing the perpetrator.
258
801257
3481
La justicia no es solo sobre castigar al perpetrador.
13:24
It's about victims feeling that crimes committed against them
259
804762
3491
Se trata de que las víctimas sientan que los crímenes cometidos
13:28
have been recorded and recognized by the rule of law.
260
808277
3256
han sido registrados y reconocidos por el imperio de la ley.
13:32
For me, it has been the experience of a lifetime
261
812142
2937
Para mí, ha sido la experiencia de toda una vida
13:35
to work with these survivors.
262
815103
1742
trabajar con estas supervivientes.
13:37
Because I share their sorrow,
263
817339
2007
Porque comparto su pena,
13:39
their language and their culture,
264
819370
2445
su idioma y su cultura,
13:41
we connect on the deepest human level.
265
821839
2501
nos conectamos en el nivel humano más profundo.
13:44
This itself is an act of healing:
266
824838
3546
Esto en sí mismo es un acto de curación:
13:48
to be heard, to be seen,
267
828408
2607
ser escuchada, ser vista,
13:51
to be given compassion instead of condemnation.
268
831039
3066
o tener compasión en lugar de condena.
13:54
When we get so close to people in pain,
269
834724
2910
Cuando nos acercamos tanto a personas con dolor
13:57
it creates pain for the investigators, too.
270
837658
2987
esto también crea dolor a los investigadores.
14:01
My work is challenging, heartbreaking and trauma-inducing.
271
841288
4440
Mi trabajo es exigente, descorazonador e inductor de trauma.
14:06
But let me tell you why I do it.
272
846282
1850
Pero déjenme decirles por qué lo hago.
14:08
When I meet the survivors of these mass atrocities,
273
848709
3683
Cuando me encuentro con las supervivientes de estas atrocidades masivas,
14:12
when I hold their hands and look in their eyes,
274
852416
3778
cuando tomo sus manos y miro en sus ojos,
14:16
it does not erase my own pain,
275
856218
3008
no borra mi propio dolor,
14:19
but it does make it almost worthwhile.
276
859250
2381
pero hace que casi merezca la pena.
14:22
And there's nothing I would rather be doing.
277
862038
2431
Y no hay nada distinto que preferiría estar haciendo.
14:25
When I see these brave survivors
278
865358
2511
Cuando veo a estas valientes supervivientes
14:27
struggling to connect again to their own self-worth,
279
867893
3479
luchando para conectarse de nuevo con su propia valía,
14:31
to their families, to their place in a society that values them,
280
871396
4179
con sus familias, con su lugar en una sociedad que las valora,
14:36
it is an honor to bear witness;
281
876552
2781
es un honor dar testimonio;
14:39
it is a privilege to seek justice.
282
879357
2586
es un privilegio buscar justicia.
14:42
And that is healing, too --
283
882704
2097
Y eso también es curativo
14:45
for all of us.
284
885389
1460
para todos nosotros.
14:47
Thank you.
285
887487
1151
Gracias
14:48
(Applause)
286
888662
6047
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7