Hope and justice for women who've survived ISIS | Rabiaa El Garani

52,734 views ・ 2019-12-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
[This talk contains mature content]
0
12341
2116
[این سخنرانی حاوی مطالب بزرگسالان است.]
00:16
When I was 14,
1
16975
1614
وقتی ۱۴ سال داشتم،
00:18
my parents intended to marry me off to a man of their choosing.
2
18613
4168
والدینم قصد داشتند مرا به ازدواج مردی درآورند که خودشان انتخاب کرده بودند.
00:23
I refused.
3
23433
1227
سرباز زدم.
00:25
That choice to defy my family shaped everything in my life
4
25171
4195
آن انتخاب برای سرپیچی از خانوادهام همه زندگیام را شکل داد
00:29
and set me on the path to become who I am today.
5
29390
2940
و من را در مسیری قرار داد که امروز این فردی که هستم شوم.
00:32
But it was very painful at times and continues to be so.
6
32978
3116
اما این مسیر گاهی دردناک بوده و هنوز هم دردناک است.
00:36
My parents were raised in traditional, uneducated Moroccan families
7
36988
4301
والدینم در خانوادههای سنتی و بیسواد مراکشی بزرگ شدند
00:41
where a girl's main value is measured by her virginity.
8
41313
4251
جایی که ارزش اصلی دختر بر اساس باکرگی سنجیده می شود.
00:46
They emigrated to Belgium,
9
46095
1756
به بلژیک مهاجرت کردند،
00:47
and I was born, raised and educated there.
10
47875
2997
و من آنجا به دنیا آمدم و بزرگ شدم و تحصیل کردم.
00:51
I did not accept their view of the world.
11
51571
2342
در دیدگاهشان نسبت به دنیا هم نظر نبودم.
00:54
When I said no to them,
12
54421
2057
وقتی به آنها نه گفتم،
00:56
I paid for it dearly in terms of physical and emotional abuse.
13
56502
3633
بهای آن را با تحمل خشونت جسمی و عاطفی پرداختم.
01:00
But eventually, I escaped from their home
14
60717
2755
اما سرانجام، از خانهشان فرار کردم
01:03
and became a federal police detective
15
63496
2082
و کاراگاه پلیس فدرال شدم
01:05
who could help protect the rights of others.
16
65602
2312
که می توانست از حقوق دیگران دفاع کند.
01:08
My specialty was investigating cases in counterterrorism,
17
68493
3938
تخصص من تحقیق روی پروندههای ضدتروریسم،
01:12
child abduction and homicide.
18
72455
2307
کودک ربایی و قتل بود.
01:15
I loved that work,
19
75191
1315
آن شغل را دوست داشتم،
01:16
and it was extremely fulfilling.
20
76530
1961
و بینهایت رضایتبخش بود.
01:19
With my Muslim background, Arabic language skills
21
79562
3207
با سابقه مسلمانی، مهارت در زبان عربی
01:22
and an interest in working internationally,
22
82793
2527
و علاقه به کار در محیط بین المللی
01:25
I decided to seek new challenges.
23
85344
2351
تصمیم گرفتم دنبال چالشهای تازه بگردم.
01:28
After decades of being a police officer,
24
88132
2473
بعد از چند دهه افسر پلیس بودن،
01:30
I was recruited to become an investigator of sexual and gender-based violence
25
90629
4570
مامور تحقیق درباره خشونت جنسی و بر پایه جنسیت شدم،
01:35
as a member of the Justice Rapid Response and UN Women roster.
26
95223
4185
بعنوان عضو «واحد واکنش سریع عدالت» و ماموریت زنان سازمان ملل.
01:40
Justice Rapid Response is an organization
27
100169
2402
واحد واکنش سریع عدالت نهادی است
01:42
for criminal investigations of mass atrocities.
28
102595
2765
برای تحقیقات جنایی در زمینه فجایع جمعی.
01:45
They run on both public and private funding
29
105781
3427
آنها هم با بودجه دولتی و هم با بودجه خصوصی اداره می شوند
01:49
and provide evidence and reports to more than 100 participating countries.
30
109232
4559
و به بیش از صد کشور مشارکتکننده شواهد و گزارش ارائه می دهند.
01:54
Many countries in conflict are often unable to provide a just process
31
114630
3842
بسیاری از کشورهای درگیر جنگ اغلب قادر نیستند فرایندی عادلانه
01:58
to those who have been victims of mass violence.
32
118496
2652
به قربانیان خشونتهای جمعی ارائه دهند.
02:01
To respond to that,
33
121554
1293
در پاسخ به این امر،
02:02
Justice Rapid Response was created in partnership with UN Women.
34
122871
4179
سازمان واکنش سریع عدالت، در مشارکت با اداره زنان سازمان ملل ایجاد شد.
02:07
Together,
35
127571
1153
با هم،
02:08
Justice Rapid Response and UN Women recruited, trained and certified
36
128748
5002
این دو نهاد بیش از ۲۵۰ نفر را گزینش کردند،
02:13
more than 250 professionals
37
133774
2557
و به آنها آموزش و مجوز دادند
02:16
with a specific expertise in sexual and gender-based violence,
38
136355
3590
که تخصصشان در خشونت جنسی و برپایه جنسیت بود.
02:19
like me.
39
139969
1157
از جمله خودم.
02:21
Our investigations are carried out under international law,
40
141571
3517
تحقیقات ما طبق مقررات بین المللی اجرا میشود،
02:25
and our findings eventually become evidence to prosecute war criminals.
41
145112
4312
و یافتههای ما در نهایت به شواهدی برای محاکمه جنایتکاران جنگی تبدیل می شود.
02:30
This mechanism provides hope to victims
42
150122
3138
این راهکار به قربانیان امید میدهد
02:33
that justice and accountability may someday be found
43
153284
3500
که شاید روزی عدالت و پاسخگویی
02:36
in the wake of war and conflict.
44
156808
1994
پس از جنگ و درگیری یافت شود.
02:40
Let me tell you about the most challenging work I have ever done.
45
160205
3618
اجازه دهید از بزرگترین چالش کاری که تا کنون داشتم بگویم.
02:44
This was in Iraq.
46
164560
2345
در عراق بود.
02:47
Since the rise of the Islamic State of Iraq and Syria, or ISIS,
47
167492
4687
از زمان پیدایش دولت اسلامی عراق و سوریه، یا داعش،
02:52
this group has systematically attacked and tortured
48
172203
2853
این گروه به طور سازماندهیشده
02:55
many religious minorities and ethnicities,
49
175080
3336
به بسیاری از گروههای مذهبی و قومی حمله برد و شکنجهشان کرد
02:58
such as the Christians,
50
178440
1729
مانند مسیحیها،
03:00
the Shia Turkmen, Shia Muslims, Shia Shabaks and the Yazidis.
51
180193
5172
ترکمننهای شیعه، شیعیان مسلمان، شیعیان شبک، و ایزدیان.
03:05
The persecution of the Yazidis has been especially horrific.
52
185788
3902
ستم بر ایزدیان بطور خاص هولناک است.
03:10
On the 3rd and 15th of August 2014,
53
190102
3140
در سوم و پانزدهم ۲۰۱۴،
03:13
ISIS attacked approximately 20 villages and towns in Sinjar, Iraq.
54
193266
5124
داعش به حدود ۲۰ روستا و شهر در سنجار عراق حمله کرد.
03:19
They executed all the males over the age of 14,
55
199046
4622
آنان همه مردان بالای ۱۴ سال را اعدام کردند،
03:23
including the elderly and disabled.
56
203692
2027
از جمله سالخوردگان و معلولین.
03:26
They divided up the women and girls,
57
206096
2641
زنان و دختران را سوا کردند،
03:28
raped them
58
208761
1204
به آنها تجاوز کردند
03:29
and sold them into sexual and domestic slavery.
59
209989
2789
و آنها را بعنوان برده جنسی و کارگر خانگی فروختند.
03:32
One month later,
60
212802
1166
یک ماه بعد،
03:33
a UN Human Rights Council resolution led to the fact-finding mission on Iraq
61
213992
4703
یک قطعنامه شورای حقوق بشر سازمان ملل منجر به تشکیل کمیته حقیقتیاب در عراق شد
03:38
to investigate and document alleged violations and abuses
62
218719
3383
تا درباره خشونتها و بدرفتاریهایی تحقیق و آنها را مستند کند
03:42
committed by ISIS and associated groups.
63
222126
2606
که داعش و گروهای مرتبطش مرتکب شدهاند.
03:45
I was sent to investigate the atrocities committed against the Yazidis,
64
225136
3848
من برای تحقیق درباره فجایع علیه ایزدیان اعزام شدم،
03:49
with a focus on sexual and gender-based crimes.
65
229008
2935
با تمرکز روی جنایات جنسی و بر پایه جنسیت.
03:52
The Yazidis are a Kurdish-speaking ethnoreligious community
66
232737
3763
ایزدیان جامعه قومی-مذهبی کرد زبانی هستند
03:56
based in Northern Iraq.
67
236524
1598
که در شمال عراق سکونت دارند.
03:58
Their belief system incorporates aspects of Judaism, Christianity,
68
238655
4905
نظام اعتقادی آنها آمیزهای است از باورهای یهودی، مسیحی،
04:03
Islam and Zoroastrianism.
69
243584
2582
اسلام و زرتشتی.
04:06
For hundreds of years,
70
246669
1268
برای صدها سال،
04:07
Muslims and Christians who do not understand their beliefs
71
247961
3344
مسلمانان و مسیحیانی که باورهای آنها را نمی فهمند
04:11
have condemned the Yazidis as devil worshippers.
72
251329
3357
ایزدیان را بعنوان شیطانپرست محکوم کرده اند.
04:15
ISIS thought of them in this way and vowed to destroy them.
73
255171
4508
داعش همین تفکر را درباره آنها داشت و قسم به نابودی آنها خورد.
04:20
OK, let's do an experimental thought here.
74
260703
3058
بسیار خب، بیایید یک آزمایش فکری انجام دهیم.
04:24
I want you to think about your worst sexual experience
75
264369
4333
از شما میخواهم به بدترین تجربه جنسی خود فکر کنید
04:28
and recall it in detail.
76
268726
1845
و جزییاتش را بخاطر بیاوریید.
04:32
Now turn to the person to your right
77
272341
2635
حالا به شخص دست راستی خود رو کنید
04:35
and describe that experience.
78
275000
1842
و آن تجربه را توصیف کنید.
04:37
(Laughter)
79
277283
2671
(خنده)
04:41
I know it's difficult, eh?
80
281520
1740
میدانم که سخت است، نه؟
04:43
(Laughter)
81
283284
1907
(خنده)
04:45
But, of course, I don't expect you to do that.
82
285215
2195
البته که توقع ندارم این کار را انجام دهید.
04:47
You would all be uncomfortable and embarrassed.
83
287434
3129
معذب و خجل خواهید شد.
04:50
And so imagine an 11-year-old girl in the Middle East
84
290587
3812
حالا تصور کنید دختر ۱۱ سالهای در خاورمیانه
04:54
who was not educated about sexuality,
85
294423
2764
که درباره رابطه جنسی آموزشی ندیده،
04:57
who was taken from her comfort zone,
86
297211
2184
که از محل امن و امانش جدا شده،
04:59
her family,
87
299419
1213
از خانوادهاش،
05:00
who witnessed the execution of her father and brothers,
88
300656
4024
که شاهد اعدام پدر و برادرانش بوده،
05:04
having to describe in detail
89
304704
1845
باید با جزییات شرح دهد
05:06
the rape that she faced in a culture where talking about sexuality is taboo.
90
306573
5753
که مورد تجاوز قرار گرفته، آن هم در فرهنگی که حرف زدن درباره سکس تابو است.
05:12
Her only way of recovering her honor is to hide the crime,
91
312884
4397
تنها راه احیای ناموسش مخفی کردن جنایت است،
05:17
believe she was married against her will,
92
317305
2497
این که خلاف میلش وادار به ازداوج شده،
05:19
or deny the events out of shame and fear of being rejected.
93
319826
4154
یا انکار وقایع از روی شرم و ترس از طرد شدن.
05:24
I interviewed a girl who I will call "Ayda."
94
324004
2459
با دختری مصاحبه کردم که او را آیدا می نامم.
05:26
She was purchased by an ISIS leader, or emir,
95
326487
3166
یک فرمانده داعش یا اصطلاحا امیر او را خریده بود،
05:29
together with 13 other girls aged between 11 and 18 years old.
96
329677
4441
همراه با ۱۳ دختر دیگر ۱۱ تا ۱۸ ساله.
05:34
Amongst the group were her three nieces and two cousins.
97
334142
3197
بین گروه سه خواهرزاده و دو عموزاده اش بودند.
05:37
The 14 girls were taken to a house full of ISIS fighters.
98
337815
3976
۱۴ دختر را به خانه ای پر از جنگجویان داعشی بردند.
05:41
An imam was present who made it clear that their religion was wrong,
99
341815
4135
امامی آنجا بود که برایشان توجیه کرد که دینشان غلط است،
05:45
and the only good path was to accept Islam and marry a Muslim man.
100
345974
4326
و تنها راه درست پذیرفتن اسلام و ازدواج با مردی مسلمان است.
05:51
The emir wrote the names of the girls on 14 small pieces of paper.
101
351126
4325
امیر نام دختران را روی ۱۴ تکه کاغذ نوشت.
05:56
Two ISIS fighters would pick a piece of paper each.
102
356030
3638
دو داعشی هر کدام یک تکه کاغذ را انتخاب کردند.
06:00
They would call out the name written on the paper,
103
360290
3054
اسامی نوشته شده را صدا زدند،
06:03
and those girls were forcibly taken into another room.
104
363368
3504
و این دخترها را به زور به اتاقی دیگر بردند.
06:07
While the emir and the imam heard the two girls screaming
105
367739
3147
وقتی که امیر و امام صدای جیغ زدن دخترها را شنیدند
06:10
as they were being raped,
106
370910
1872
که به آنها تجاوز میشد،
06:12
they began laughing.
107
372806
1576
شروع به خندیدن کردند.
06:15
Both were telling the other girls
108
375118
1629
هر دو به دخترهای دیگر گفتند
06:16
that the two girls should enjoy the experience instead of screaming.
109
376771
3593
که آن دو دختر به جای جیغ زدن باید از آن تجربه لذت ببرند.
06:20
After a while, the girls were brought back into the room.
110
380996
3172
بعد از مدتی، دخترها را به اتاق برگرداندند.
06:24
They were in shock and were bleeding.
111
384636
2428
در بهت بودند و خونریزی داشتند.
06:27
They confirmed that they had been married and suffered a lot of pain.
112
387537
3670
آنها تایید کردند که ازدواج کرده و رنج فراوانی کشیدند.
06:31
It is important to consider the fact that they had been raised
113
391960
3140
بررسی این واقعیت مهم است که آنها با این باور بار آمده بودند که
06:35
to believe in sexual intercourse with one man in their lifetime:
114
395124
3838
که در تمام عمر با یک مرد رابطه جنسی داشته باشند:
06:38
their husband.
115
398986
1203
شوهرشان.
06:40
The only connection that they could make in their shocked state
116
400554
3693
تنها ربطی که می توانستند در آن حالت بهت زده بیاندیشند
06:44
is to define their rape as marriage.
117
404271
3082
این بود که تجاوز را در قالب ازدواج تعریف کنند.
06:48
Before the next two girls were taken to be raped,
118
408694
2818
پیش از ان که دو دختر بعدی را برای تجاوز ببرند،
06:51
Ayda made a terrifying decision.
119
411536
2129
آیدا تصمیم هولناکی گرفت.
06:54
As the oldest of the group, she convinced the emir
120
414169
2652
بعنوان بزرگ گروه، امیر را متقاعد کرد که
06:56
to let them use the bathroom in order to wash themselves before marriage.
121
416845
3875
به آنها اجازه دهد تا خودشان را قبل از ازدواج در حمام بشویند.
07:01
Ayda had been told by one of the girls
122
421103
2378
یکی از دخترها به آیدا گفته بود
07:03
that she noticed rat poison in the bathroom.
123
423505
2507
که در حمام مرگ موش هست.
07:06
The 14 girls decided to end their suffering
124
426596
3241
۱۴ دختر تصمیم گرفتند که این رنج را
07:09
by drinking the poison.
125
429861
1641
با خوردن سم خاتمه دهند.
07:12
Before the poison took full effect,
126
432293
2266
قبل از این که سم تماما اثر کند،
07:14
they were discovered by ISIS and taken to the hospital,
127
434583
2578
داعش موضوع را فهمید و آنها را به بیمارستان بردند.
07:17
where they survived.
128
437185
1364
آنجا نجات یافتند.
07:19
ISIS decided to separate the girls
129
439038
2719
داعش تصمیم گرفت دختران را جدا کند
07:21
and sell them individually.
130
441781
2229
و آنها را تک تک بفروشد.
07:24
Ayda was taken to another house and brutally raped
131
444770
3909
آیدا به خانه دیگری برده شد و بی رحمانه به او تجاوز شد،
07:28
after she attempted again to kill herself with her headscarf.
132
448703
3476
سپس بار دیگر با روسری اقدام به خودکشی کرد.
07:32
She was beaten and raped every two days.
133
452607
2842
هر دو روز یکبار کتک میخورد و به او تجاوز میشد.
07:35
After four months in captivity,
134
455976
2727
بعد از چهار ماه در اسارت،
07:38
Ayda found the courage to escape.
135
458727
2015
آیدا جرات فرار پیدا کرد.
07:41
She never saw the other 13 girls again.
136
461147
2639
دیگر هیچوقت آن ۱۳ دختر را ندید.
07:44
I interviewed Ayda multiple times.
137
464881
2542
با آیدا چند بار مصاحبه کردم.
07:47
She was willing to speak to me because she had heard from other victims
138
467447
3393
او مایل بود با من صحبت کند زیرا از بقیه قربانیها شنیده بود
07:50
that there was a woman from the UN who understood her complicated culture.
139
470864
4569
که زنی از سازمان ملل هست که با فرهنگ پیچیده او آشناست.
07:55
I looked into her eyes
140
475457
1429
به چشمانش نگاه کردم
07:56
and listened deeply to the stories of her darkest hours.
141
476910
3213
و با دقت به داستانهایش از سیاهترین ساعتهای زندگیش گوش دادم.
08:00
We established a personal connection that continues to this day.
142
480735
3757
ارتباط شخصی بین ما شکل گرفت که تا امروز ادامه یافته است.
08:04
My upbringing made it easy for me to understand her extreme sense of shame
143
484970
4701
تربیت من کمک کرد تا حس شرم بینهایتش را درک کنم
08:09
and her fear of being rejected.
144
489695
2089
و ترس او از طرد شدن را.
08:12
These types of investigations are not only about gathering information and evidence,
145
492291
4175
این نوع تحقیقات تنها به گردآوری اطلاعات و شواهد ختم نمی شود،
08:16
but they're also about victim support.
146
496490
2310
بلکه شامل حمایت از قربانی نیز میشود.
08:19
The bonds I established with the victims
147
499220
2252
پیوندهایی که با قربانیان ساختم
08:21
strengthens their confidence and willingness to seek justice.
148
501496
3426
اعتماد و اراده آنها به دادخواهی را تقویت می کند.
08:26
As she considered her escape,
149
506128
1410
وقتی آیدا به فرار فکر کرد
08:27
Ayda, like all Yazidi survivors,
150
507562
2506
مثل بقیه نجات یافتگان ایزدی،
08:30
faced a dilemma:
151
510092
1364
با دوراهی روبرو بود:
08:32
Should she continue to suffer the abuse of her captors,
152
512234
3944
آیا بماند و همچنان از بدرفتاریهای زندانبانانش رنج بکشد،
08:36
or would it be better to return home,
153
516202
2792
یا بهتر است به خانه برگردد،
08:39
where she would face shame, rejection
154
519018
3289
جایی که با شرم، طرد شدن و شاید
08:42
and possibly honor killing?
155
522331
3013
تهدید قتل ناموسی روبرو میشود؟
08:46
I know all too well the pain of being rejected
156
526009
2515
من با رنج طرد شدن از جامعه مراکشی خودم
08:48
by my Moroccan community in Belgium,
157
528548
2016
در بلژیک به خوبی آشنا بودم،
08:50
and I did not want this to happen to the Yazidi community.
158
530588
3460
و نمیخواستم این اتفاق در جامعه ایزدیها بیفتد.
08:54
So a group of concerned entities,
159
534072
1771
بنابراین گروهی از نهادهای نگران این مسئله
08:55
including the UN, NGOs, politicians and members of the Yazidi community
160
535867
5477
از جمله سازمان ملل، سازمانهای غیردولتی، سیاستمداران و اعضای جامعه ایزدی
09:01
approached a religious leader,
161
541368
1816
نزد رهبر مذهبی ایزدیان رفتند
09:03
Baba Sheikh.
162
543208
1171
به نام بابا شیخ.
09:04
After many meetings,
163
544403
1264
بعد از ملاقاتهای فراوان،
09:05
he realized that these girls had not disrespected their religion
164
545691
3532
او تشخیص داد که این دخترها
با تحت زور و فشار مسلمان شدن
09:09
by being forcibly converted to Islam
165
549247
2372
09:11
and married to ISIS fighters.
166
551643
1965
و ازدواج با جنگجویان داعش به دین خود بیاحترامی نکردهاند.
09:13
Instead, they have been abducted, raped and sexually enslaved.
167
553632
5027
بلکه آنها ربوده شده، مورد تجاوز قرار گرفته و به بردگی جنسی گرفته شدهاند.
09:19
I am happy to report that, after our meetings,
168
559279
2473
خوشحالم که بگویم بعد ازجلسات
09:21
Baba Sheikh announced publicly
169
561776
2098
بابا شیخ اعلام عمومی کرد که
09:23
that the survivors should be treated as victims
170
563898
2616
با نجات یافتگان باید بعنوان قربانی رفتار کرد
09:26
and embraced by the community.
171
566538
2050
و جامعه آنها را بپذیرد.
09:28
This message was heard throughout the community
172
568971
2519
این پیغام از سوی جامعه شنیده شد
09:31
and eventually reached the survivors being held captive by ISIS.
173
571514
3631
و عاقبت به نجاتیافتگان تحت اسارت داعش رسید.
09:35
After his declaration of support,
174
575550
1994
بعد از این اعلامیه حمایتی،
09:37
the survivors were motivated to escape from ISIS
175
577568
2966
نجات یافتگان انگیزه فرار از دست داعشیها پیدا کردند،
09:40
as Ayda has done,
176
580558
1555
مثل کاری که آیدا کرده بود،
09:42
and many young Yazidi women took the bold step
177
582137
3011
و خیلی از زنان ایزدی جوان گامی جسورانه برداشتند
09:45
and returned home to their communities.
178
585172
2225
و به خانه و میان جامعه خود بازگشتند.
09:47
Baba Sheikh's public pronouncement
179
587979
2245
اعلان عمومی بابا شیخ
09:50
saved the lives of many young Yazidi women,
180
590248
2596
جان بسیاری از زنان جوان ایزدی را نجات داد،
09:52
both in captivity and after their escape.
181
592868
3204
چه در اسارت و چه بعد از فرار.
09:56
Sadly, not all religious leaders agreed to talk with us.
182
596824
3872
شوربختانه، همه رهبران مذهبی ملاقات با ما را قبول نکردند.
10:00
Some victims had far worse outcomes than the Yazidis.
183
600720
3480
برخی قربانیان با عوقبتی بدتر از ایزدیها مواجه شدند.
10:04
For example, only 43 of the 500-600 victims
184
604224
4456
برای مثال، تنها ۴۳ زن از ۵۰۰ الی ۶۰۰ قربانیهای
10:08
from the Shia Turkmen community
185
608704
2019
جامعه ترکمان شیعه بعد از فرار از داعش
10:10
were able to return home after escaping ISIS.
186
610747
3600
توانستند به خانه های خود بازگردند.
10:14
Some of them were advised by their family
187
614371
2300
خانوادههای برخی به آنها گفتند
10:16
to stay with ISIS
188
616695
1627
یا با داعش بمانند
10:18
or commit suicide in order to save the honor of the family.
189
618346
4346
یا خودکشی کنند تا آبروی خانواده حفظ شود.
10:22
Germany established a project to support survivors of ISIS
190
622716
3457
آلمان پروژهای را ایجاد کرد برای پشتیبانی از نجاتیافتگان از داعش
10:26
by providing psychosocial support and housing for 1,100 women and children,
191
626197
4862
از طریق ارائه حمایت روانی و مسکن برای ۱۱۰۰ زن و کودک،
10:31
including Ayda.
192
631083
1232
از جمله آیدا.
10:32
I visited Ayda several times during my work.
193
632339
2748
طی کارم چندین بار با آیدا ملاقات داشتم.
10:35
I am so proud of her and the other victims.
194
635111
3253
من به او و بقیه قربانیها می بالم.
10:38
The progress they have made is remarkable.
195
638388
2731
پیشرفتی که داشتند قابل ملاحظه است.
10:41
It is really moving to see how many of them,
196
641586
2573
فوقالعاده است دیدن این که بسیاری از آنها
10:44
despite their struggles,
197
644183
1516
علیرغم دشواریها
10:45
have benefited from this program.
198
645723
2043
از این برنامه بهره برده اند.
10:48
The program includes individual and group counseling,
199
648208
2921
این برنامه شامل مشاوره گروهی و فردی،
10:51
art therapy, music therapy,
200
651153
2339
هنر درمانی، موسیقی درمانی،
10:53
sport activities,
201
653516
1277
فعالیتهای ورزشی،
10:54
language courses,
202
654817
1221
دورههای زبان،
10:56
school and other integration efforts.
203
656062
2274
مدرسه و دیگر اقدامات فراگیر است.
10:58
What I observed was that removing the victims
204
658833
2395
انچه مشاهده کردم این بود که خارج کردن قربانیها
11:01
from an area of conflict to a country at peace
205
661252
2891
از مناطق تحت درگیری و بردنشان به کشور در صلح
11:04
had a positive impact on all of them.
206
664167
2878
اثر مثبتی روی همگی آنها دارد.
11:07
This project caught the attention of other countries,
207
667727
2691
این پروژه نظر دیگر کشورها را هم جلب کرد،
11:10
and they were interested to help more Yazidis.
208
670442
2557
و آنها علاقمند بودند به ایزدیهای بیشتری کمک کنند.
11:14
The Yazidi women and girls still call and text me
209
674194
2800
زنان و دختران ایزدی هنوز با من در تماس هستند
11:17
to tell me about their grades at school,
210
677018
2205
تا از مدرسه و سفرهای تفریحی
11:19
fun trips they've taken,
211
679247
1724
که می روند برایم بگویند،
11:20
or to inform me about their future dreams,
212
680995
2848
یا از آرزوهایی که برای آینده شان دارند خبررسانی کنند،
11:23
like writing a book about what they have faced with ISIS.
213
683867
3300
مثل نوشتن کتابی درباره آنچه در مواجه با داعش سرشان آمده است.
11:27
Sometimes they are sad
214
687191
1275
گاهی غمگین هستند
11:28
and feel the need to talk again about the events.
215
688490
2775
و حس می کنند لازم است دوباره آن حوادث صحبت کنند.
11:31
I'm not a psychologist,
216
691756
1409
من روانشناس نیستم و این داستانهای هولناک
11:33
and I have faced secondary PTSD from their horrific stories.
217
693189
3483
باعث شده دچار اختلال غیرمستقیم استرس پس از فاجعه شوم.
11:37
But I keep encouraging them to talk,
218
697085
2177
اما همچنان آنها را تشویق به حرف زدن می کنم،
11:39
and I keep listening,
219
699286
1457
و حرفهایشان را می شنوم،
11:40
because I do not want them to feel alone in their suffering.
220
700767
3156
زیرا نمیخواهم حس کنند در رنجشان تنها هستند.
11:44
Through these anecdotes,
221
704460
1379
از طریق این روایات،
11:45
I see a bigger picture emerging.
222
705863
2452
شاهد ظهور تصویری بزرگترم.
11:48
These women and girls are healing.
223
708339
2323
این زنان و دختران در حال شفا یافتن هستند.
11:50
They are no longer afraid to seek justice.
224
710686
2939
دیگر از دادخواهی هراسی ندارند.
11:54
Without hope there can be no justice,
225
714124
3353
بدون امید داشتن، عدالتی هم وجود ندارد،
11:57
and without justice there can be no hope.
226
717501
3093
و بدون عدالت امیدی هم در کار نیست.
12:01
Every 3rd and 15th of August, it's my remembrance day,
227
721737
2999
هر سال سوم و پانزدهم ماه اوت، روز یادآوری برای من است،
12:04
and I reach out to the Yazidis to let them know that I'm thinking about them.
228
724760
4507
و با ایزدیها تماس می گیرم و میگویم که به یادشان هستم.
12:09
They're always happy when I do that.
229
729291
1819
همیشه از این کار من خوشحال میشوند.
12:11
It's an emotional day for them.
230
731134
1754
روزی عاطفی برای آنهاست.
12:13
This past August, I spoke with Ayda.
231
733383
2900
ماه اوت گذشته با آیدا صحبت کردم.
12:16
She was so happy to announce
232
736307
1926
خوشحال بود که بگوید
12:18
that one of her nieces who was abducted with her
233
738257
3195
یکی از خواهرزادههایش که با او ربوده شده بود
12:21
was finally released out of ISIS hands in Syria
234
741476
3000
سرانجام از دست داعش در سوریه رها شده
12:24
and returned to Iraq.
235
744500
1684
و به عراق بازگشته بود.
12:26
Can you believe that?
236
746208
1413
باورتان می شود؟
12:27
After four years?
237
747645
1564
بعد از چهار سال؟
12:29
Today, her biggest wish is for her whole family,
238
749782
3061
امروز بزرگترین آرزویش این است که تمام خانوادهاش،
12:32
now located across three continents,
239
752867
2154
که در سه قاره ساکنند
12:35
to be reunited.
240
755045
1473
دور هم جمع شوند.
12:36
And I hope they will.
241
756542
1316
و امیدوارم اینطور شود.
12:38
When I think about the survivors I work with,
242
758747
2458
وقتی به نجاتیافتگانی که با آنها کار کردم میاندیشم،
12:41
I remember the words of an Egyptian doctor, writer
243
761229
3460
یاد سخنان پزشک و نویسنده مصری
12:44
and human rights activist,
244
764713
1686
و فعال حقوق بشر میافتم.
12:46
Nawal El Saadawi.
245
766423
1518
نوال السعداوی.
12:48
In her book, "Woman at Point Zero,"
246
768332
2659
در کتابش، «زنان در نقطه صفر»
12:51
she wrote, "Life is very hard,
247
771015
2914
اینطور مینویسد، « زندگی بسیار دشوار است،
12:53
and the only people who really live
248
773953
2510
و تنها کسانی که واقعا زندگی می کنند
12:56
are those who are harder than life itself."
249
776487
2605
آنهایی هستند که از خود زندگی سختترند.»
12:59
These victims have been through unimaginable pain.
250
779820
4070
این قربانیها درد غیرقابل تصوری را از سر گذراندهاند.
13:04
But with a little help,
251
784312
1317
اما با کمی کمک،
13:05
they show how resilient they are.
252
785653
2106
نشان میدهند که چقدر انعطافپذیرند.
13:08
Each has their own perspective on what kind of justice she seeks,
253
788339
4092
هریک دیدگاه خود را از عدالتی که دنبالش است دارد،
13:12
and I believe deeply
254
792455
1425
و من عمیقا باور دارم
13:13
that a credible justice process is key
255
793904
2643
که یک روند قضایی معتبر
13:16
to how she reclaims her dignity
256
796571
1906
کلید بازپسگیری کرامت اوست
13:18
and finds closure with her trauma.
257
798501
2141
و به ضربه روحی او پایان میدهد.
13:21
Justice is not only about punishing the perpetrator.
258
801257
3481
عدالت نه تنها عبارت از تنبیه خاطی است،
13:24
It's about victims feeling that crimes committed against them
259
804762
3491
بلکه درباره قربانیانی است که احساس میکنند جنایات علیه آنها
13:28
have been recorded and recognized by the rule of law.
260
808277
3256
ثبت شده و از سوی حاکمیت قانون به رسمیت شناخته شده.
13:32
For me, it has been the experience of a lifetime
261
812142
2937
برای من کار کردن با این نجاتیافتگان
13:35
to work with these survivors.
262
815103
1742
تجربهای برای تمام عمر بوده است.
13:37
Because I share their sorrow,
263
817339
2007
زیرا من در اندوه آنان شریکم،
13:39
their language and their culture,
264
819370
2445
و در زبان و فرهنگشان.
13:41
we connect on the deepest human level.
265
821839
2501
ارتباط ما در عمیقترین سطوح بشریست.
13:44
This itself is an act of healing:
266
824838
3546
این خود اقدامی شفابخش است:
13:48
to be heard, to be seen,
267
828408
2607
شنیده شدن، دیده شدن،
13:51
to be given compassion instead of condemnation.
268
831039
3066
شفقت دیدن به جای محکوم شدن.
13:54
When we get so close to people in pain,
269
834724
2910
وقتی اینقدر به آدمهای دردمند نزدیک میشویم،
13:57
it creates pain for the investigators, too.
270
837658
2987
محققان نیز دچار درد میشوند.
14:01
My work is challenging, heartbreaking and trauma-inducing.
271
841288
4440
کار من چالشانگیز، مایه دلشکستگی و مسبب ضربه روحی است،
14:06
But let me tell you why I do it.
272
846282
1850
اما بگذارید بگویم چرا این کار را میکنم.
14:08
When I meet the survivors of these mass atrocities,
273
848709
3683
وقتی با نجات یافتگان این فجایع دسته جمعی ملاقات می کنم،
14:12
when I hold their hands and look in their eyes,
274
852416
3778
زمانی که دستشان را میگیرم و در چشمشان نگاه میکنم،
14:16
it does not erase my own pain,
275
856218
3008
درد خود من کم نمیشود
14:19
but it does make it almost worthwhile.
276
859250
2381
اما باعث میشود که ارزشش را داشته باشد.
14:22
And there's nothing I would rather be doing.
277
862038
2431
و کار دیگری نیست که بخواهم انجام دهم.
14:25
When I see these brave survivors
278
865358
2511
وقتی این نجات یافتگان شجاع را میبینم
14:27
struggling to connect again to their own self-worth,
279
867893
3479
که در تقلا برای وصل دوباره به ارزشهای وجودی خودشان،
14:31
to their families, to their place in a society that values them,
280
871396
4179
خانوادهشان، جایگاهشان در جامعهای که آنها را ارج مینهد،
14:36
it is an honor to bear witness;
281
876552
2781
افتخار میکنم که شاهدش هستم،
14:39
it is a privilege to seek justice.
282
879357
2586
به خود میبالم که عدالت را میجویم.
14:42
And that is healing, too --
283
882704
2097
و شفابخش نیز هست--
14:45
for all of us.
284
885389
1460
برای همه ما.
14:47
Thank you.
285
887487
1151
متشکرم.
14:48
(Applause)
286
888662
6047
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7