"You Have the Rite" | Marc Bamuthi Joseph

40,340 views ・ 2019-09-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: DAHOU Mohamed المدقّق: Abeer Hashem
00:14
Me and the boy wear the same shoe size.
0
14023
3758
نرتدي أنا وابني نفس مقاس الحذاء.
00:18
He wants a pair of Air Jordan 4s for Christmas.
1
18343
2929
هو يريد زوج حذاء من نوع "إير جوردن 4" في عيد الميلاد المجيد.
00:22
I buy them,
2
22094
1790
اشتريته.
00:23
and then I steal them from his closet,
3
23908
2629
ثم سرقته من خزانته بعد ذلك.
00:26
like a twisted Grinch-themed episode of "Black-ish."
4
26561
3532
كحلقة من مسلسل "بلاك-يش" لكن على طراز فيلم "الجرينش".
00:30
(Laughter)
5
30117
1787
(ضحك)
00:31
The kicks are totems to my youth.
6
31928
2036
الأحذية هي طوطمات تحتقي بشبابي.
00:34
I wear them like mercury on my Black man feet.
7
34521
2942
أنا أرتديها كالحرير على قدماي السوداوين.
00:38
I can't get those young freedom days back fast enough.
8
38352
3509
لا أستطيع استعادة أيام شبابي الحُرة بالسرعة الكافية.
00:42
Last time I was really fast I was 16,
9
42785
1852
آخر مرة كنتُ سريعًا فيها كنت في عُمر 16.
00:44
outrunning a doorman on the Upper East Side.
10
44661
2282
حيث هربت لحارس مبنى بأبر إيست سايد.
00:46
He caught me vandalizing his building,
11
46967
2423
عندما عثر عليّ أثناء تخريب مبناه،
00:49
not even on some artsy stuff,
12
49414
1511
لم يكن عملًا فنيًا حتى،
00:50
just ... stupid.
13
50949
1768
فقط...غبيًا.
00:53
Of all the genders, boys are the stupidest.
14
53345
3687
من بين كل الأجناس، الفتيان هم الأغبى.
00:57
(Laughter)
15
57056
2080
(ضحك)
00:59
Sixteen was a series of barely getting away
16
59160
3241
كان سن 16 فترة الهروب القريب
01:02
and never telling my parents.
17
62425
2020
و لم أُخبر والديّ أبدًا.
01:04
I assume that my son is stewarding this tradition well.
18
64469
2958
أفترض أن ابني يتبع هذا التقليد بشكل جيد.
01:08
Sixteen was "The Low End Theory" and Marvin Gaye on repeat.
19
68042
4058
عمر 16 كان الاستماع المتكرر لألبوم "ذا لاو أند ثيوري" ومارفين غاي.
01:12
Sixteen is younger than Trayvon and older than Emmett Till.
20
72124
4840
عمر 16 هو أصغر من ترايفون وأكبر من إيميت تل.
01:17
At the DMV, my boy's in line to officially enter his prime suspect years:
21
77448
5578
كان ابني ينتظر بطابور إدارة المركبات للدخول رسميًا في بداية سنوات الاشتباه:
01:23
young, brown and behind the wheel,
22
83050
1771
شاب أسمر البشرة خلف عجلة القيادة،
01:24
a moving semaphore, signaling the threat of communities from below.
23
84845
4057
إشارة بصرية، تدل على تهديد المجتمعات المنحدرة من الأسفل.
01:28
On top of the food chain, humans have no natural predator,
24
88926
3000
وعلى قمة السلسلة الغذائية، ليس للبشر مفترس طبيعي.
01:31
but America plays out something genetically embedded and instinctual
25
91950
4145
لكن أمريكا تخلق شيئًا مدمجًا بجيناتها وغريزيًا
01:36
in its appetite for the Black body.
26
96119
2425
في شهيتها للجسم الأسود.
01:38
America guns down Black bodies and then walks around them,
27
98568
3528
أمريكا تُسقط الجثث السوداء ثم تمشي حولها،
01:42
bored,
28
102120
1181
ضجرة،
01:43
like laconic lions next to half-eaten gazelles,
29
103325
3540
كأُسود توجز الكلام بجانب غزلان نصف مأكولة،
01:46
bloody lips ...
30
106889
1575
بشفاه مليئة بالدماء...
01:48
"America and the Black Body" on some Nat Geo shit.
31
108488
3564
"أمريكا والجسم الأسود" في تقرير لناشيونال جيوجرافيك.
01:53
Well, he passes his road test at the DMV.
32
113433
2942
لقد اجتاز ابني اختبار القيادة بإدارة المركبات.
01:56
He does this strut C-Walk broken "Fortnite" thing
33
116399
2716
وتفاخر برقصة س-وولك مفككة للعبة "فورتنايت"
01:59
on the way in to finish his paperwork,
34
119139
1927
عندما كان في طريقه لإنهاء أوراقه،
02:01
true joy and calibrated cool under the eye of my filming iPhone,
35
121090
3366
كانت فرحة حقيقية وهدوءًا متوازنًا تحت عدسة هاتفي آي فون،
02:04
the victory dance of someone who has just salvaged a draw.
36
124480
3440
رقصة النصر لشخصٍ سجل للتو هدف التعادل.
02:07
He's earned this win, but he's so 16
37
127944
2440
لقد حقق فوزًا مستحقًا، لكنه لا يزال في 16 من عمره
02:10
he can't quite let his body be fully free.
38
130408
2933
لا يمكنه أن يترك الحرية الكاملة لجسده.
02:13
When he's three,
39
133902
1549
عندما كان في الثالثة من عمره،
02:15
I'm in handcuffs in downtown Oakland.
40
135475
2460
كنت مكبلًا بالأصفاد في وسط مدينة أوكلاند.
02:18
Five minutes ago, I was illegally parked.
41
138530
2445
السبب أنه قبل 5 دقائق، ركنت سيارتي بشكل غير قانوني.
02:20
Now I'm in the back of a squad car, considering the odds that I'm going to die
42
140999
3962
الآن أنا أجلس في الخلف داخل سيارة الشرطة، أفكر في احتمالات أنني سأموت
02:24
here, 15 minutes away from my son who expects that in 18 minutes,
43
144985
3956
هنا، 15 دقيقة بعيدًا عن ابني الذي يتوقع أنه خلال 18 دقيقة،
02:28
daddy's gonna pick him up from preschool.
44
148965
1996
سيأتي والده ليصطحبه من الحضانة.
02:30
There are no pocket-size cameras to capture this moment, so.
45
150985
3081
لا توجد كاميرات للجيب لالتقاط هكذا لحظة.
02:34
I learned a lot of big words when I was 16 getting ready for the SAT,
46
154727
3305
تعلمت في عُمر 16 الكثير من السباب استعدادًا لاختبار الالتحاق بالجامعات،
02:38
but none of them come to me now.
47
158056
1791
لكن لا أتذكر أيًا منها الآن.
02:40
In the police car, the only thing that really speaks is my skin.
48
160872
3759
في سيارة الشرطة، الشيء الوحيد الذي تحدث فعلًا هو بشرتي.
02:45
I know this:
49
165212
1164
كل ما أعرفه هو:
02:46
I was parked on a bus zone on 12th and Broadway,
50
166400
4282
أنني ركنت سيارتي بموقف الحافلات في 12 في شارع برودواي،
02:50
running to the ATM on the corner.
51
170706
1584
ركضت إلى الصرّاف الآلي بالزاوية.
02:52
I pull the cash out just as a police car pulls up behind me,
52
172314
2964
سحبت النقود لحظة توقف سيارة الشرطة خلفي.
02:55
give him the "Aw shucks, my bad," that earnest Black man face.
53
175302
2954
وتعابير وجهي الأسود تقول: "يا للهول، هذا خطئي"،
02:58
He waits till I'm back in the car and then hits the siren,
54
178280
3279
لقد انتظر حتى عدتُ إلى سيارتي ثم أطلق صفارات الإنذار،
03:01
takes my license with his hand on the gun,
55
181583
2519
ليأخذ رخصتي للقيادة ويده على مسدسه،
03:04
comes back two minutes later, gun drawn, another patrol car now, four cops now,
56
184126
4985
عاد بعد دقيقتين، مشهرًا المسدس، سيارة شرطة أخرى، أصبحوا 4 شرطيين الآن،
03:09
my face on the curb, hands behind my back, shackled.
57
189135
3073
وجهي على حافة الرصيف، مقيد اليدين وراء ظهري.
03:12
I'm angry and humiliated, only until I'm scared and then sad.
58
192232
4634
أحسست بالغضب والإهانة فقط إلى أن شعرت بالخوف والحزن.
03:16
I smell like the last gasp before my own death.
59
196890
3878
شعرت كأنه آخر نفس قبل موتي.
03:20
I think how long the boy will wait before he realizes
60
200792
2675
رحت أفكر كم سينتظر ابني قبل أن يدرك
03:23
that daddy is not on his way.
61
203491
2056
أن والده ليس في طريقه لاصطحابه.
03:25
I think his last barely formed memory of me
62
205571
3652
وفكرت أن آخر ذكرى سيحتفظ بها عني
03:29
will be the story of how I never came for him.
63
209247
2979
ستكون قصة كيف أنني لم آتي أبدًا لأجله.
03:32
I try to telepathically say goodbye.
64
212250
2308
حاولت توديعه بالتخاطر.
03:35
The silence brings me no peace.
65
215098
2108
لم يشعرني الصمت بأي سلام داخلي.
03:37
The quiet makes it hard to rest.
66
217230
2098
الهدوء يجعل الراحة أمرًا صعبًا.
03:39
In the void there is anger mushrooming in the moss at the base of my thoughts,
67
219352
3980
هناك غضب يتنامى في الفراغ في مستنقع أحلك أفكاري
03:43
a fungus growing on the spine of my freedom attempts.
68
223356
2680
وفطريات تنمو على جسد محاولاتي لنيل الحرية.
03:46
I'm free from all except contempt,
69
226060
2811
كنت متجردًا من أي شعور باستثناء الاحتقار،
03:48
the spirit of an unarmed civilian in the time of civil unrest,
70
228895
4191
روح شخص مدني أعزل في عصر الاضطرابات المدنية،
03:53
no peace, just Marvin Gaye falsettos arching like a broken-winged sparrow,
71
233110
4695
لا سلام داخلي، فقط مارفن غاي يغني فالسيتو مثنيًا كعصفور مكسور الجناح،
03:57
competing against the empty sirens,
72
237829
2545
منافسًا صفارات الإنذار الفارغة،
04:00
singing the police.
73
240398
1755
غناء الشرطة.
04:03
Apparently some cat from Richmond had a warrant out on him,
74
243343
2833
يبدو أن شخصًا من ريتشموند كان قد قدم بلاغًا ضده،
04:06
and when the cop says my name to dispatch, dude doesn't hear "Marc Joseph,"
75
246200
3750
وعندما نطق الشرطي اسمي لوحدة الإرسال، الرجل لم يسمع "مارك جوزيف"
04:09
he hears "Mike Johnson."
76
249974
1269
بل سمع "مايك جونسن".
04:11
I count seven cars and 18 cops on the corner now,
77
251749
3613
وقد أصبح العدد بالزاوية الآن 7 سيارات و18 رجل شرطة،
04:15
a pride around a pound of flesh.
78
255386
3006
قطيع حول رطل من اللحم.
04:18
By the grace of God, I'm not fed to the beast today.
79
258777
2944
بفضل من الله، لم أقدم اليوم كطعام للوحش.
04:22
Magnanimously, the first cop makes sure to give me a ticket
80
262412
2997
وبكرم حاتمي، تأكد الشرطي الأول من أن يحرر لي مخالفة
لركن السيارة بموقف للحافلات،
04:25
for parking in a bus zone,
81
265433
1328
04:26
before he sets me free.
82
266785
1218
قبل أن يُطلق سراحي.
04:29
The boy is 16.
83
269076
1778
ابني الذي عمره 16 سنة.
04:31
He has a license to drive in the hollow city,
84
271573
2908
يمتلك رخصة للقيادة في المدينة الفارغة،
04:34
enough body to fill my shoes.
85
274505
1899
ما يكفي من الأجساد للسير على خطاي.
04:36
I have grey in my beard,
86
276428
2107
لدي لحية مخضبة بالرمادي،
04:38
and it tells the truth.
87
278559
1863
وهو أمر يقول الحقيقة.
04:40
He can navigate traffic in the age of autonomous vehicles.
88
280446
3620
يستطيع القيادة في عصر المركبات ذاتية التحكم.
04:44
You know, people say "the talk,"
89
284090
2480
تعرفون، يسميها الناس: "المحادثة"،
04:46
like the thing happens just once,
90
286594
2262
كشيء يحدث لمرة واحدة،
04:48
like my memory's been erased and my internet is broken,
91
288880
2662
كأنما ذاكرتي مُسحت وانقطع الإنترنت الخاص بي،
04:51
like I can't read today's martyred name,
92
291566
2098
كأنما لا أستطيع قراءة اسم الشهيد اليوم،
04:53
like today's the day that I don't love my son enough
93
293688
2491
كأن اليوم هو اليوم الذي لم أُحب فيه ابني كفاية
04:56
to tell him, "Bro, I really don't care about your rights, yo.
94
296203
2862
لأقول له: "يا رجل، أنا حقا لا أهتم لحقوقك.
04:59
Your mission is to get home to me.
95
299089
2407
مهمتك هي العودة للمنزل.
05:01
Live to tell me the story, boy.
96
301520
2141
حيًا لتحكي القصة يا فتى.
05:03
Get home to me."
97
303685
2298
عد للمنزل من أجلي".
05:06
Today's talk is mostly happening in my head
98
306007
2478
المحادثة هي في الغالب داخل رأسي
05:08
as he pulls onto the freeway and Marvin Gaye comes on the radio.
99
308509
4096
وهو على الطريق السريع ومارفين غاي على الراديو.
05:12
I'm wearing the boy's shoes,
100
312629
1973
أنا أرتدي حذاء ابني.
05:14
and the tune in my head is the goodbye that I almost never said,
101
314626
3509
واللحن الموجود في رأسي هو الوداع الذي كدت ألا أودعه أبدًا،
05:18
a goodbye the length of a requiem,
102
318159
2181
وداعًا بطول قدّاس جنائزي،
05:20
a kiss, a whiff of his neck,
103
320364
2258
قُبلة، نفحة من رائحته،
05:22
the length of a revelation
104
322646
1557
بطول بوح
05:24
and a request flying high in the friendly sky
105
324227
3170
وطلب يسري نحو سماء من الودّ
05:27
without ever leaving the ground.
106
327421
1741
دون مغادرة الأرض.
05:29
My pain is a walking bass line,
107
329186
2005
ألمي عبارة عن عزف أسلوب الباص المتحرك،
05:31
a refrain, placated stress against the fading baseline.
108
331215
3396
لازمة، توتر مهدَّأ مقابل خط أساس باهت.
05:34
Listen, this is not to be romantic,
109
334635
3220
ليس الهدف جعل الأمر رومانسيًا،
05:37
but to assert a plausible scenario for the existential moment.
110
337879
4248
ولكن لتأكيد سيناريو معقول للحظة وجودية.
05:42
Driving while Black is its own genre of experience.
111
342151
4209
القيادة عندما تكون أسود هي تجربة نوعية في حد ذاتها.
05:46
Ask Marvin.
112
346384
1540
اسألوا مارفن.
05:47
It may not be the reason why you sing like an angel,
113
347948
2921
قد لا يكون هذا هو السبب لكونك تغني بصوت ملائكي،
05:50
but it surely has something to do with why heaven bends to your voice.
114
350893
5071
ولكن بالتأكيد هناك علاقة بين صفاء السماء وصوتك.
05:55
The boy driving, the cop in the rearview mirror
115
355988
3468
ابني يقود، الشرطي في المرآة الخلفية
05:59
is a ticket to ride or die.
116
359480
2444
هو تذكرة للقيادة أو الموت.
06:01
When you give a Black boy "the talk,"
117
361948
1798
عندما تبدأ "المحادثة" مع فتى أسود،
06:03
you pray he is of the faction of the fraction that survives.
118
363750
3232
تدعو أن يكون من زمرة تلك الفرقة الناجية.
06:07
You pitch him the frequency of your telepathic goodbye,
119
367006
3386
تضبطه على تردد نغمة وداعك التخاطري،
06:10
channel the love sustained in Marvin's upper register
120
370416
3434
توجه الحب المتقد في أعلى مقامات صوت مارفن
06:13
under his skullcap.
121
373874
1586
أسفل طاقيته.
06:15
Black music at its best
122
375484
2043
موسيقى السود في أفضل حالاتها
06:17
is an exploded black hole
123
377551
1926
عبارة عن ثقب أسود انفجر
06:19
responding to the call of America at its worst.
124
379501
3569
استجابةً لنداء أمريكا في أبشع صورها.
06:23
Strike us down, the music lives,
125
383094
2778
اطرحونا أرضًا، وتستمر الموسيقى بالحياة،
06:25
dark, like tar or tobacco
126
385896
2680
الظلام، كأنه القطران أو التبغ
06:28
or cotton in muddy water.
127
388600
2179
أو القطن في مياه موحلة.
06:30
Get home to me, son.
128
390803
2798
عُد للمنزل لأجلي، بُني.
06:33
Like a love supreme, a god as love,
129
393625
3504
كالحب السامي، إله كالحب.
06:37
a love overrules,
130
397153
2000
حب غير مشروط،
06:39
feathers for the angelic lift of the restless dead,
131
399177
3119
ريش من أجل ارتقاء ملائكي للموتى القلقين،
06:42
like a theme for trouble man,
132
402320
1772
كموضوع عن رجل مفجوع،
06:44
or a 16-year-old boy, free to make mistakes and live through them,
133
404116
5325
أو فتى عمره 16 سنة، حر ليخطئ ويعيش من خلال أخطائه،
06:49
grow from them,
134
409465
1701
وينمو من تربتها،
06:51
holy, holy, mercy, mercy me,
135
411190
4814
قدوس، قدوس، الرحمة، ارحمني،
06:56
mercy,
136
416028
1258
الرحمة،
06:57
mercy.
137
417310
1403
الرحمة.
07:02
Thank you.
138
422656
1170
شكرًا لكم.
07:03
(Applause)
139
423850
6807
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7