請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Harper Chang
審譯者: Amanda Chu
00:14
Me and the boy wear the same shoe size.
0
14023
3758
我和兒子穿相同鞋碼,
00:18
He wants a pair of
Air Jordan 4s for Christmas.
1
18343
2929
聖誕他想要一雙 AJ 4s,
00:22
I buy them,
2
22094
1790
我買下了鞋,
00:23
and then I steal them from his closet,
3
23908
2629
卻又從他衣櫃中偷走,
00:26
like a twisted Grinch-themed
episode of "Black-ish."
4
26561
3532
像黑人版的鬼精靈偷走聖誕節。
00:30
(Laughter)
5
30117
1787
(笑聲)
00:31
The kicks are totems to my youth.
6
31928
2036
跑鞋是我年輕時代的圖騰,
00:34
I wear them like mercury
on my Black man feet.
7
34521
2942
我如腳踩福特水星,
00:38
I can't get those young
freedom days back fast enough.
8
38352
3509
卻也追不回自由的年輕歲月,
00:42
Last time I was really fast I was 16,
9
42785
1852
但 16 歲的我,跑得飛快,
甩掉上東城區的門衛,
00:44
outrunning a doorman
on the Upper East Side.
10
44661
2282
00:46
He caught me vandalizing his building,
11
46967
2423
他發現我在他的大廈塗鴉。
00:49
not even on some artsy stuff,
12
49414
1511
倒不是塗在什麼藝術品上,
00:50
just ... stupid.
13
50949
1768
我就是......愚蠢。
00:53
Of all the genders,
boys are the stupidest.
14
53345
3687
所有性別中,男孩最愚蠢。
00:57
(Laughter)
15
57056
2080
(笑聲)
00:59
Sixteen was a series of
barely getting away
16
59160
3241
16 歲是三番兩次
從警察指縫溜走的日子,
01:02
and never telling my parents.
17
62425
2020
但我從來不對爸媽說,
01:04
I assume that my son
is stewarding this tradition well.
18
64469
2958
猜想我兒子也沿襲了這優良傳統。
16 歲時馬文·蓋伊的旋律飄揚,
01:08
Sixteen was "The Low End Theory"
and Marvin Gaye on repeat.
19
68042
4058
《低層理論》專輯循環播放。
16 歲的年紀,
01:12
Sixteen is younger than Trayvon
and older than Emmett Till.
20
72124
4840
比被警察無故槍殺的崔文年輕,
比受私刑虐死的艾莫·提爾年長。
01:17
At the DMV, my boy's in line to officially
enter his prime suspect years:
21
77448
5578
兒子在監理所排着隊等考駕照,
步向被無故列為頭號嫌疑犯的歲月;
01:23
young, brown and behind the wheel,
22
83050
1771
黑皮膚,愛開車,正年輕,
01:24
a moving semaphore, signaling
the threat of communities from below.
23
84845
4057
是刺目的黑人旗幟,
是來自下層社會的威脅。
01:28
On top of the food chain,
humans have no natural predator,
24
88926
3000
站在食物鏈頂端,人類本無天敵,
01:31
but America plays out something
genetically embedded and instinctual
25
91950
4145
美利堅對黑人的食慾,
01:36
in its appetite for the Black body.
26
96119
2425
卻嵌入本能。
01:38
America guns down Black bodies
and then walks around them,
27
98568
3528
美利堅擊斃黑色身體,
繞其行走,百般聊賴,
01:42
bored,
28
102120
1181
01:43
like laconic lions next to
half-eaten gazelles,
29
103325
3540
如冷漠的獅子,
與吃剩的羚羊,
01:46
bloody lips ...
30
106889
1575
血盆大口,
01:48
"America and the Black Body"
on some Nat Geo shit.
31
108488
3564
似〈國家地理〉的相片,
標題:〈美利堅與黑人屍體〉。
01:53
Well, he passes his road test at the DMV.
32
113433
2942
兒子路考過了,
01:56
He does this strut C-Walk
broken "Fortnite" thing
33
116399
2716
得意地邊跳著胡亂的嘻哈街舞,
01:59
on the way in to finish his paperwork,
34
119139
1927
邊走到文書作業區。
02:01
true joy and calibrated cool
under the eye of my filming iPhone,
35
121090
3366
我的手機鏡頭裏他歡樂至極,
02:04
the victory dance of someone
who has just salvaged a draw.
36
124480
3440
像是在緊張情勢下得分的球場英雄。
02:07
He's earned this win, but he's so 16
37
127944
2440
他勝利了,但太 16 歲,
還帶著太多青澀。
02:10
he can't quite let his body be fully free.
38
130408
2933
02:13
When he's three,
39
133902
1549
他 3 歲時,
02:15
I'm in handcuffs in downtown Oakland.
40
135475
2460
我在奧克蘭被銬上手銬,
02:18
Five minutes ago, I was illegally parked.
41
138530
2445
5 分鐘前,我違規停車,
02:20
Now I'm in the back of a squad car,
considering the odds that I'm going to die
42
140999
3962
5 分鐘後,在警車後座
盤算著存活機率。
02:24
here, 15 minutes away from my son
who expects that in 18 minutes,
43
144985
3956
15 分鐘車程會到他的幼稚園,
原本會早 3 分鐘接到他,
02:28
daddy's gonna pick him up from preschool.
44
148965
1996
02:30
There are no pocket-size cameras
to capture this moment, so.
45
150985
3081
當時沒有行動相機來捕捉這一切,
02:34
I learned a lot of big words
when I was 16 getting ready for the SAT,
46
154727
3305
我 16 歲準備 SAT 考試時,
學了很多高尚的詞藻,
02:38
but none of them come to me now.
47
158056
1791
這時一個也想不起來。
02:40
In the police car, the only thing
that really speaks is my skin.
48
160872
3759
警車上,只有膚色能說話。
02:45
I know this:
49
165212
1164
我默默回想:
02:46
I was parked on a bus zone
on 12th and Broadway,
50
166400
4282
我把車停在百老匯
和第 12 街的公車停靠區,
02:50
running to the ATM on the corner.
51
170706
1584
奔向街角的提款機,
02:52
I pull the cash out just as
a police car pulls up behind me,
52
172314
2964
剛領到錢,就見一輛警車停在身後,
02:55
give him the "Aw shucks, my bad,"
that earnest Black man face.
53
175302
2954
努力擠出「啊!真抱歉」的
誠懇黑人表情。
02:58
He waits till I'm back in the car
and then hits the siren,
54
178280
3279
我回到車上,他才拉響警笛,
03:01
takes my license with his hand on the gun,
55
181583
2519
一手在腰間的槍上,一手收繳駕照,
03:04
comes back two minutes later, gun drawn,
another patrol car now, four cops now,
56
184126
4985
兩分鐘後,槍已握在他手上,
多來了一輛巡邏車,共有四個警察。
03:09
my face on the curb,
hands behind my back, shackled.
57
189135
3073
我的臉被壓在人行道上,
雙手反剪,牢牢銬住。
03:12
I'm angry and humiliated,
only until I'm scared and then sad.
58
192232
4634
憤怒、屈辱、
然後恐懼、悲傷。
03:16
I smell like the last gasp
before my own death.
59
196890
3878
我的命如在旦夕。
03:20
I think how long the boy will wait
before he realizes
60
200792
2675
我的兒子還未意識到,
03:23
that daddy is not on his way.
61
203491
2056
爸爸不會來接他了。
03:25
I think his last barely
formed memory of me
62
205571
3652
他對我最後的記憶,
03:29
will be the story of how
I never came for him.
63
209247
2979
將是苦苦等待,爸爸卻沒有出現。
03:32
I try to telepathically say goodbye.
64
212250
2308
我試著用心靈感應告別,
03:35
The silence brings me no peace.
65
215098
2108
寂靜之下沒有平靜,
03:37
The quiet makes it hard to rest.
66
217230
2098
沉默之中難求安詳。
03:39
In the void there is anger mushrooming
in the moss at the base of my thoughts,
67
219352
3980
一片空白中,
憤怒在思考的底層醞釀,
03:43
a fungus growing on the spine
of my freedom attempts.
68
223356
2680
蠶食著我骨子裡爭取自由的希望。
03:46
I'm free from all except contempt,
69
226060
2811
動盪時代中的庶民,
一個手無寸鐵的靈魂,
03:48
the spirit of an unarmed civilian
in the time of civil unrest,
70
228895
4191
惟一能銬住我的就是蔑視。
03:53
no peace, just Marvin Gaye falsettos
arching like a broken-winged sparrow,
71
233110
4695
沒有和平,如折翼的麻雀,
只剩馬文·蓋伊的高音迴蕩,
03:57
competing against the empty sirens,
72
237829
2545
抵抗空虛的警笛——警察之歌。
04:00
singing the police.
73
240398
1755
04:03
Apparently some cat from Richmond
had a warrant out on him,
74
243343
2833
里奇蒙有個傢伙被通緝,
04:06
and when the cop says my name to dispatch,
dude doesn't hear "Marc Joseph,"
75
246200
3750
當警察登記我的名字,
他把「馬克·約瑟夫」,
04:09
he hears "Mike Johnson."
76
249974
1269
錯聽成「邁克·詹森」。
04:11
I count seven cars and 18 cops
on the corner now,
77
251749
3613
數一數,七個警車,十八個警察,
04:15
a pride around a pound of flesh.
78
255386
3006
全來分食這一小塊肉,還得意洋洋。
04:18
By the grace of God,
I'm not fed to the beast today.
79
258777
2944
感謝上帝,這次我逃過獅口。
04:22
Magnanimously, the first cop
makes sure to give me a ticket
80
262412
2997
警察開恩,給我開了罰單:
公車停靠區違規停車,
04:25
for parking in a bus zone,
81
265433
1328
04:26
before he sets me free.
82
266785
1218
然後釋放了我。
04:29
The boy is 16.
83
269076
1778
我的兒子 16 歲,
04:31
He has a license to drive
in the hollow city,
84
271573
2908
他有了駕照,能在空洞的城市飛馳,
04:34
enough body to fill my shoes.
85
274505
1899
強壯的大人身,懵懂的孩子心。
04:36
I have grey in my beard,
86
276428
2107
而我鬍子泛白,日漸蒼老。
04:38
and it tells the truth.
87
278559
1863
04:40
He can navigate traffic
in the age of autonomous vehicles.
88
280446
3620
在自動駕駛時代,
他能在車陣中穿梭自如。
04:44
You know, people say "the talk,"
89
284090
2480
黑人爸媽對孩子的那番「談話」,
04:46
like the thing happens just once,
90
286594
2262
談話就這一番,
好像事件只會發生一次,
04:48
like my memory's been erased
and my internet is broken,
91
288880
2662
好像記憶都已抹滅,
好像網路都斷了線,
04:51
like I can't read today's martyred name,
92
291566
2098
好像我忘卻了逝者之名,
04:53
like today's the day
that I don't love my son enough
93
293688
2491
好像我的愛不足以開口訴說:
04:56
to tell him, "Bro, I really
don't care about your rights, yo.
94
296203
2862
「兒子,我不在乎你的權利,
04:59
Your mission is to get home to me.
95
299089
2407
你只需要回家,
05:01
Live to tell me the story, boy.
96
301520
2141
活着告訴我你的故事,
05:03
Get home to me."
97
303685
2298
回到我身邊。」
我目送他駛上公路,
這番話在我腦海寫就,
05:06
Today's talk is mostly
happening in my head
98
306007
2478
05:08
as he pulls onto the freeway
and Marvin Gaye comes on the radio.
99
308509
4096
馬文·蓋伊的歌聲衝出他的收音機。
05:12
I'm wearing the boy's shoes,
100
312629
1973
我穿着他的鞋,
05:14
and the tune in my head is the goodbye
that I almost never said,
101
314626
3509
「再見」回響在腦海,
但總是來不及說出口,
05:18
a goodbye the length of a requiem,
102
318159
2181
因為這聲「再見」包含了
一首安魂曲、一個吻、
05:20
a kiss, a whiff of his neck,
103
320364
2258
一縷他脖頸的氣味,
05:22
the length of a revelation
104
322646
1557
還有一個啟示、
05:24
and a request flying high
in the friendly sky
105
324227
3170
一句請求,穿越天際,乞求和平,
05:27
without ever leaving the ground.
106
327421
1741
但我只能停駐於此。
05:29
My pain is a walking bass line,
107
329186
2005
我的痛苦是低迴的旋律,
05:31
a refrain, placated stress
against the fading baseline.
108
331215
3396
安撫着壓力,對抗消逝的底線。
05:34
Listen, this is not to be romantic,
109
334635
3220
聽着,這不是浪漫,
05:37
but to assert a plausible scenario
for the existential moment.
110
337879
4248
而是一個殘酷的現實——
05:42
Driving while Black
is its own genre of experience.
111
342151
4209
黑人開車經歷「與衆不同」,
05:46
Ask Marvin.
112
346384
1540
馬文·蓋伊的歌聲都見證過,
05:47
It may not be the reason
why you sing like an angel,
113
347948
2921
你也許不是為此而擁有
如天使般的歌聲,
05:50
but it surely has something to do with
why heaven bends to your voice.
114
350893
5071
但你讓天堂俯身傾聽不會沒有原因。
05:55
The boy driving,
the cop in the rearview mirror
115
355988
3468
我的兒子開着車,
後視鏡中警車尾隨,
05:59
is a ticket to ride or die.
116
359480
2444
等待開出一張決定生死的罰單。
06:01
When you give a Black boy "the talk,"
117
361948
1798
當你給一個黑人男孩那番「談話」,
06:03
you pray he is of the faction
of the fraction that survives.
118
363750
3232
你祈禱他是那少之又少的倖存者,
06:07
You pitch him the frequency
of your telepathic goodbye,
119
367006
3386
你希望他聽到那句心靈感應的再見,
06:10
channel the love sustained
in Marvin's upper register
120
370416
3434
你將愛灌注於馬文·蓋伊
無檐帽下的高音。
06:13
under his skullcap.
121
373874
1586
06:15
Black music at its best
122
375484
2043
最好的黑人音樂,
06:17
is an exploded black hole
123
377551
1926
是個被引爆的黑洞,
06:19
responding to the call
of America at its worst.
124
379501
3569
回應着美國最壞的時代。
06:23
Strike us down, the music lives,
125
383094
2778
我們倒下,音樂永存。
06:25
dark, like tar or tobacco
126
385896
2680
黑色,如焦油與菸絲,
06:28
or cotton in muddy water.
127
388600
2179
如棉花浸泡於泥水。
06:30
Get home to me, son.
128
390803
2798
回到我身邊,兒子,
06:33
Like a love supreme, a god as love,
129
393625
3504
像至愛,像神化身成的愛,
06:37
a love overrules,
130
397153
2000
勝過一切的愛,
06:39
feathers for the angelic lift
of the restless dead,
131
399177
3119
像指引不安死者的天使,
06:42
like a theme for trouble man,
132
402320
1772
像「黑手煞星」的故事主題,
06:44
or a 16-year-old boy, free to make
mistakes and live through them,
133
404116
5325
或是個 16 歲男孩,
容許他在犯錯中存活,
06:49
grow from them,
134
409465
1701
在犯錯中成長。
06:51
holy, holy, mercy, mercy me,
135
411190
4814
神啊,神啊,
憐憫,憐憫我,
06:56
mercy,
136
416028
1258
憐憫我,
06:57
mercy.
137
417310
1403
憐憫我。
07:02
Thank you.
138
422656
1170
謝謝大家。
07:03
(Applause)
139
423850
6807
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。