"You Have the Rite" | Marc Bamuthi Joseph

40,492 views ・ 2019-09-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Tarık Yıldırım Gözden geçirme: Can Boysan
00:14
Me and the boy wear the same shoe size.
0
14023
3758
Benim ve oğlanın ayakkabı numarası aynı.
00:18
He wants a pair of Air Jordan 4s for Christmas.
1
18343
2929
Noel için bir çift Air Jordan 4s istiyor.
00:22
I buy them,
2
22094
1790
Ayakkabıyı satın aldım,
00:23
and then I steal them from his closet,
3
23908
2629
sonra dolabından onları arakladım,
00:26
like a twisted Grinch-themed episode of "Black-ish."
4
26561
3532
bunu, "Black-ish"in Grinch temalı garip bir bölümü gibi yaptım.
00:30
(Laughter)
5
30117
1787
(Kahkahalar)
00:31
The kicks are totems to my youth.
6
31928
2036
Ayakkabılar, gençliğime dair totemler.
00:34
I wear them like mercury on my Black man feet.
7
34521
2942
Onları siyahi adam ayaklarımdaki cıva gibi giyiyorum.
00:38
I can't get those young freedom days back fast enough.
8
38352
3509
O özgür gençlik günlerimi yeterince hızlı şekilde geri alamam.
00:42
Last time I was really fast I was 16,
9
42785
1852
Son kez gerçekten hızlı olduğumda 16 yaşındaydım,
00:44
outrunning a doorman on the Upper East Side.
10
44661
2282
Upper East Side'da bir kapıcıdan kaçıyordum.
00:46
He caught me vandalizing his building,
11
46967
2423
Onun binasını kırıp dökerken beni yakaladı,
00:49
not even on some artsy stuff,
12
49414
1511
hatta herhangi bir eser üzerinde değil,
00:50
just ... stupid.
13
50949
1768
sadece aptalca.
00:53
Of all the genders, boys are the stupidest.
14
53345
3687
Bütün cinslerin en aptalı erkekler.
00:57
(Laughter)
15
57056
2080
(Kahkahalar)
00:59
Sixteen was a series of barely getting away
16
59160
3241
16 yaş, neredeyse kaçıp kurtulmak
01:02
and never telling my parents.
17
62425
2020
ve hiçbir zaman aileme söylememek demekti.
01:04
I assume that my son is stewarding this tradition well.
18
64469
2958
Oğlumun da bu geleneği devam ettirdiğini düşünüyorum.
01:08
Sixteen was "The Low End Theory" and Marvin Gaye on repeat.
19
68042
4058
16, "The Low End Theory" şarkısı ve tekrar tekrar Marvin Gaye idi.
01:12
Sixteen is younger than Trayvon and older than Emmett Till.
20
72124
4840
16, Trayvon'dan genç, Emmett Till'den yaşlı demekti.
01:17
At the DMV, my boy's in line to officially enter his prime suspect years:
21
77448
5578
DMV'de, oğlum ilk şüpheli yıllarına resmen girmek için sırada:
01:23
young, brown and behind the wheel,
22
83050
1771
genç, kahverengi ve direksiyonda,
01:24
a moving semaphore, signaling the threat of communities from below.
23
84845
4057
aşağıdan toplumun tehditlerini işaretleyen hareketli semaför.
01:28
On top of the food chain, humans have no natural predator,
24
88926
3000
Yemek zincirinin başında insanların doğal avcısı yok
01:31
but America plays out something genetically embedded and instinctual
25
91950
4145
ama Amerika, siyah beden için olan isteğinde
01:36
in its appetite for the Black body.
26
96119
2425
genetik ve içgüdüsel bir şeyi ortaya çıkarıyor.
01:38
America guns down Black bodies and then walks around them,
27
98568
3528
Amerika siyahi bedenleri vuruyor ve sonra etraflarında geziniyor,
01:42
bored,
28
102120
1181
Amerika, yarısı yenmiş ceylanın yanında
01:43
like laconic lions next to half-eaten gazelles,
29
103325
3540
kanlı dudaklarıyla az ve öz konuşan aslanların sıkılması gibi
01:46
bloody lips ...
30
106889
1575
siyahileri vuruyor.
01:48
"America and the Black Body" on some Nat Geo shit.
31
108488
3564
Nat Geo kanalındaki "Amerika ve Siyah Beden".
01:53
Well, he passes his road test at the DMV.
32
113433
2942
O, DMV'nin direksiyon sınavından geçiyor.
01:56
He does this strut C-Walk broken "Fortnite" thing
33
116399
2716
Evrak işlerini bitirmek üzereyken
arızalı "Fortnite" oyunundaki gibi kasılarak C-yürüyüşü yapıyor.
01:59
on the way in to finish his paperwork,
34
119139
1927
02:01
true joy and calibrated cool under the eye of my filming iPhone,
35
121090
3366
Gerçek eğlence ve bunu kaydeden iPhone'umun kamerasındaki soğukkanlılık,
02:04
the victory dance of someone who has just salvaged a draw.
36
124480
3440
sadece bir beraberliği kurtarmış birinin zafer dansı.
02:07
He's earned this win, but he's so 16
37
127944
2440
O bu galibiyeti hak etti ama daha 16 yaşında,
02:10
he can't quite let his body be fully free.
38
130408
2933
bedeninin tam anlamıyla özgür olmasına izin veremez.
02:13
When he's three,
39
133902
1549
Oğlum 3 yaşındayken
02:15
I'm in handcuffs in downtown Oakland.
40
135475
2460
Oakland şehir merkezinde kelepçeliyim.
02:18
Five minutes ago, I was illegally parked.
41
138530
2445
5 dakika önce yanlış yere park etmişim.
02:20
Now I'm in the back of a squad car, considering the odds that I'm going to die
42
140999
3962
Şimdi polis arabasının arkasında beni öldürme ihtimallerini düşünürken
02:24
here, 15 minutes away from my son who expects that in 18 minutes,
43
144985
3956
15 dakikalık uzaklıkta beni bekleyen oğlum
18 dakika içinde babasının onu anaokulundan almasını bekliyor.
02:28
daddy's gonna pick him up from preschool.
44
148965
1996
02:30
There are no pocket-size cameras to capture this moment, so.
45
150985
3081
O vakit bunları kaydetmek için cep boyutlu kameralar da yoktu.
02:34
I learned a lot of big words when I was 16 getting ready for the SAT,
46
154727
3305
16 yaşımdayken SAT sınavı için çok büyük kelimeler öğrendim
02:38
but none of them come to me now.
47
158056
1791
ancak şimdi hiçbiri işe yaramıyor.
02:40
In the police car, the only thing that really speaks is my skin.
48
160872
3759
Polis arabasındayken gerçekten konuşan tek şey ten rengimdi.
02:45
I know this:
49
165212
1164
Bunu biliyorum:
02:46
I was parked on a bus zone on 12th and Broadway,
50
166400
4282
köşedeki ATM'ye koşarken,
12. Sokak ve Broadway'deki otobüs bölgesine park etmiştim.
02:50
running to the ATM on the corner.
51
170706
1584
02:52
I pull the cash out just as a police car pulls up behind me,
52
172314
2964
Parayı alır almaz polis beni arkamdan yakaladı,
02:55
give him the "Aw shucks, my bad," that earnest Black man face.
53
175302
2954
ona, "kusura bakma, benim hatam" diyen samimi siyah adam yüzü gösterdim.
02:58
He waits till I'm back in the car and then hits the siren,
54
178280
3279
Ben arabaya dönene kadar bekliyor ve sonra sireni çalıştırıyor,
03:01
takes my license with his hand on the gun,
55
181583
2519
elinde silahla ehliyetimi alıyor,
03:04
comes back two minutes later, gun drawn, another patrol car now, four cops now,
56
184126
4985
birkaç dakika sonra silahını çekmiş, geri geliyor,
başka bir polis aracı ve 4 polisle,
03:09
my face on the curb, hands behind my back, shackled.
57
189135
3073
yüzüm kaldırımda ve ellerim arkamda, bağlı.
03:12
I'm angry and humiliated, only until I'm scared and then sad.
58
192232
4634
Öfkeliydim ve aşağılanmıştım, ta ki korkmuş ve üzgün hissedene kadar
03:16
I smell like the last gasp before my own death.
59
196890
3878
Kendi ölümümden önceki son nefesimi alıyormuş gibi hissediyordum.
03:20
I think how long the boy will wait before he realizes
60
200792
2675
Oğlumun, babasının yolda olmadığını anlayana kadar
03:23
that daddy is not on his way.
61
203491
2056
ne kadar bekleyebileceğini düşünüyordum.
03:25
I think his last barely formed memory of me
62
205571
3652
Onun için benimle ilgili son kayda değer anının
03:29
will be the story of how I never came for him.
63
209247
2979
asla onun için geri dönmememin hikâyesi olacağını düşünüyordum.
03:32
I try to telepathically say goodbye.
64
212250
2308
Telepati yoluyla elveda demeyi denedim.
03:35
The silence brings me no peace.
65
215098
2108
Sessizlik bana huzur getirmedi.
03:37
The quiet makes it hard to rest.
66
217230
2098
Sükunet alışmayı zorlaştırır.
03:39
In the void there is anger mushrooming in the moss at the base of my thoughts,
67
219352
3980
Boşlukta, düşüncelerimin merkezinde mantarlaşan yosunlar gibi hırs,
03:43
a fungus growing on the spine of my freedom attempts.
68
223356
2680
özgürlük arayışımın omurgasında büyüyen bir mantar vardı.
03:46
I'm free from all except contempt,
69
226060
2811
Yalnızca küfürleri,
03:48
the spirit of an unarmed civilian in the time of civil unrest,
70
228895
4191
sivil huzursuzluk döneminde silahsız bir sivilin ruhunu,
03:53
no peace, just Marvin Gaye falsettos arching like a broken-winged sparrow,
71
233110
4695
rahatın yokluğunu, kanadı kırık serçe gibi kabaran Marvin Gaye'nin tiz sesini,
03:57
competing against the empty sirens,
72
237829
2545
boş sirenlere karşı olmuş rekabeti,
şarkı söyleyen polisleri saymazsak her şeyden bağımsızdım.
04:00
singing the police.
73
240398
1755
Görünüşe göre Richmond'dan birisi onun için arama emri çıkarmıştı,
04:03
Apparently some cat from Richmond had a warrant out on him,
74
243343
2833
04:06
and when the cop says my name to dispatch, dude doesn't hear "Marc Joseph,"
75
246200
3750
polis beni sevk etmek için adımı söylerken diğer adam adımı "Marc Joseph" değil,
04:09
he hears "Mike Johnson."
76
249974
1269
"Mike Johnson" diye anlıyor.
04:11
I count seven cars and 18 cops on the corner now,
77
251749
3613
Şimdi köşede 7 araç ve 18 polis sayıyorum,
04:15
a pride around a pound of flesh.
78
255386
3006
iki kilo etin etrafında toplanmış aslan sürüsü.
04:18
By the grace of God, I'm not fed to the beast today.
79
258777
2944
Tanrının yardımıyla bugün canavara yem olmadım.
04:22
Magnanimously, the first cop makes sure to give me a ticket
80
262412
2997
İlk polis beni cömertçe serbest bırakmadan önce
otobüs alanına park ettiğim için
04:25
for parking in a bus zone,
81
265433
1328
04:26
before he sets me free.
82
266785
1218
bana ceza yazdığından emin olmak istiyor.
04:29
The boy is 16.
83
269076
1778
Oğlan 16 yaşında.
04:31
He has a license to drive in the hollow city,
84
271573
2908
Onun şehrin derinliklerinde araba kullanmak için ehliyeti var,
04:34
enough body to fill my shoes.
85
274505
1899
benim yerimi dolduracak kadar büyüdü.
04:36
I have grey in my beard,
86
276428
2107
Sakalımda beyazlar var
04:38
and it tells the truth.
87
278559
1863
ve doğruları söylüyorum.
04:40
He can navigate traffic in the age of autonomous vehicles.
88
280446
3620
O, otonom araçların döneminde trafikte gezebilir.
04:44
You know, people say "the talk,"
89
284090
2480
İnsanlar buna "konuşma" diyorlar,
04:46
like the thing happens just once,
90
286594
2262
hayatta sadece bir kere oluyormuş gibi,
04:48
like my memory's been erased and my internet is broken,
91
288880
2662
hafızam silinmiş ve internetim bozukmuş gibi,
04:51
like I can't read today's martyred name,
92
291566
2098
bugünkü kurbanın ismini okuyamıyormuşum gibi,
04:53
like today's the day that I don't love my son enough
93
293688
2491
bugün oğlumu ona, "Dostum, senin hakların beni ilgilendirmez,
04:56
to tell him, "Bro, I really don't care about your rights, yo.
94
296203
2862
senin işin eve dönmek.
04:59
Your mission is to get home to me.
95
299089
2407
öyküyü anlatmak için yaşa, oğul.
05:01
Live to tell me the story, boy.
96
301520
2141
Eve dön"
05:03
Get home to me."
97
303685
2298
diyecek kadar sevmiyormuşum gibi bunu diyorlar.
O otobana çıkıyormuş ve radyoda Marvin Gaye varmış gibi
05:06
Today's talk is mostly happening in my head
98
306007
2478
05:08
as he pulls onto the freeway and Marvin Gaye comes on the radio.
99
308509
4096
bugünkü konuşmam genellikle aklımda oluyordu.
05:12
I'm wearing the boy's shoes,
100
312629
1973
Kendimi oğlanın yerine koyuyorum
05:14
and the tune in my head is the goodbye that I almost never said,
101
314626
3509
ve kafamdaki melodi, hiçbir zaman söylemediğim, hoşça kal,
05:18
a goodbye the length of a requiem,
102
318159
2181
bir dua uzunluğunda hoşça kal,
05:20
a kiss, a whiff of his neck,
103
320364
2258
öpücük, ensesindeki nefes,
05:22
the length of a revelation
104
322646
1557
vahyin uzunluğu
05:24
and a request flying high in the friendly sky
105
324227
3170
ve yeryüzünü terk etmeden
05:27
without ever leaving the ground.
106
327421
1741
dost gökyüzünde süzülme isteği.
05:29
My pain is a walking bass line,
107
329186
2005
Benim acım yürüyen bir bas hattı,
05:31
a refrain, placated stress against the fading baseline.
108
331215
3396
nakarat, kaybolan kenarlara karşı yatıştırılmış stres.
05:34
Listen, this is not to be romantic,
109
334635
3220
Dinleyin, bu romantik olmak zorunda değil
05:37
but to assert a plausible scenario for the existential moment.
110
337879
4248
ama varoluşsal an için mantıklı bir senaryo öne sürmek zorunda.
05:42
Driving while Black is its own genre of experience.
111
342151
4209
Siyah olarak araba kullanmak kendine göre bir tecrübe dalıdır.
05:46
Ask Marvin.
112
346384
1540
Marvin'e sorun.
05:47
It may not be the reason why you sing like an angel,
113
347948
2921
Melek gibi şarkı söylemeniz bir sebep olmayabilir
05:50
but it surely has something to do with why heaven bends to your voice.
114
350893
5071
ancak cennetin sesinizi sarma nedeni bunla ilgili olmak zorunda.
05:55
The boy driving, the cop in the rearview mirror
115
355988
3468
Oğlan araba kullanıyor, dikiz aynasında bir polis,
05:59
is a ticket to ride or die.
116
359480
2444
devam etmek için veya ölmek için bir bilet.
06:01
When you give a Black boy "the talk,"
117
361948
1798
Siyah bir erkeğe "konuşma" şansı verdiğinizde
06:03
you pray he is of the faction of the fraction that survives.
118
363750
3232
onun hayatta kalan kırılganlığının gerçeği olması için dua ediyorsunuz.
06:07
You pitch him the frequency of your telepathic goodbye,
119
367006
3386
Ona telepatik bir hoşça kal frekansı,
06:10
channel the love sustained in Marvin's upper register
120
370416
3434
kafatasının altındaki Marvin'in üst sicilinde
06:13
under his skullcap.
121
373874
1586
sürdürülmüş sevgi boşluğu yerleştiriyorsunuz.
06:15
Black music at its best
122
375484
2043
Siyah müzik en iyi zamanlarında,
06:17
is an exploded black hole
123
377551
1926
Amerika'nın en kötü zamanının çağrısına cevap veren
06:19
responding to the call of America at its worst.
124
379501
3569
patlamış bir kara delik.
06:23
Strike us down, the music lives,
125
383094
2778
Bizi aşağı indirin, müzik yaşıyor,
06:25
dark, like tar or tobacco
126
385896
2680
karanlık, katran veya tütün gibi
06:28
or cotton in muddy water.
127
388600
2179
ya da çamurlu sudaki pamuk gibi.
06:30
Get home to me, son.
128
390803
2798
Eve dön, oğul.
06:33
Like a love supreme, a god as love,
129
393625
3504
Yüce aşk gibi, tanrı aşkı gibi,
06:37
a love overrules,
130
397153
2000
kuralları aşan sevgi gibi,
06:39
feathers for the angelic lift of the restless dead,
131
399177
3119
huzursuz ölüleri uçuran meleksi tüyler gibi,
06:42
like a theme for trouble man,
132
402320
1772
belalı biri için mevzu gibi
06:44
or a 16-year-old boy, free to make mistakes and live through them,
133
404116
5325
veya hata yapmak ve onları yaşamak için özgür,
onlardan büyüyen 16 yaşında bir erkek çocuk gibi eve dön.
06:49
grow from them,
134
409465
1701
06:51
holy, holy, mercy, mercy me,
135
411190
4814
beni kutsa, bana merhamet et,
06:56
mercy,
136
416028
1258
merhamet, merhamet.
06:57
mercy.
137
417310
1403
07:02
Thank you.
138
422656
1170
Teşekkür ederim.
07:03
(Applause)
139
423850
6807
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7