"You Have the Rite" | Marc Bamuthi Joseph

40,492 views ・ 2019-09-11

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Nguyen Hue
Tôi và con mang cùng cỡ giày.
Thằng bé muốn có một đôi Air Jordan 4s vào dịp Giáng sinh.
Tôi mua chúng,
00:14
Me and the boy wear the same shoe size.
0
14023
3758
và sau đó tôi lén trộm chúng từ tủ quần áo của con,
00:18
He wants a pair of Air Jordan 4s for Christmas.
1
18343
2929
giống một đoạn gay cấn trong tập Grinch của loạt phim "Black-ish."
(Tiếng cười)
00:22
I buy them,
2
22094
1790
00:23
and then I steal them from his closet,
3
23908
2629
Mạo hiểm là tín vật lúc tôi còn trẻ.
00:26
like a twisted Grinch-themed episode of "Black-ish."
4
26561
3532
Tôi mang chúng như thủy ngân trên đôi chân Người Da Đen.
Tôi không thể ngừng hoài niệm thời trẻ trung nhanh nhẹn.
00:30
(Laughter)
5
30117
1787
00:31
The kicks are totems to my youth.
6
31928
2036
00:34
I wear them like mercury on my Black man feet.
7
34521
2942
Hồi tôi 16, tôi nhanh lắm,
vượt qua một người gác cửa ở Upper East Side.
00:38
I can't get those young freedom days back fast enough.
8
38352
3509
Ông ta đã tố cáo tôi phá hoại tòa nhà của ông ấy,
chẳng phải mấy thứ nghệ thuật gì
00:42
Last time I was really fast I was 16,
9
42785
1852
chỉ là ...những thứ tầm phào.
00:44
outrunning a doorman on the Upper East Side.
10
44661
2282
Trong tất cả các giới tính, con trai là khờ khạo nhất.
00:46
He caught me vandalizing his building,
11
46967
2423
(Tiếng cười)
00:49
not even on some artsy stuff,
12
49414
1511
00:50
just ... stupid.
13
50949
1768
Tuổi 16 là một chuỗi ngày chỉ toàn sự trốn chạy
00:53
Of all the genders, boys are the stupidest.
14
53345
3687
và không bao giờ kể lể với bố mẹ.
Tôi nghĩ con trai tôi đang thừa hưởng tốt lối sống này.
00:57
(Laughter)
15
57056
2080
00:59
Sixteen was a series of barely getting away
16
59160
3241
Tuổi 16 là vòng lặp mấy bài hát của "The Low End Theory" và Marvin Gaye.
01:02
and never telling my parents.
17
62425
2020
Tuổi 16 là trẻ trung hơn Trayvon và già dặn hơn Emmett Till.
01:04
I assume that my son is stewarding this tradition well.
18
64469
2958
01:08
Sixteen was "The Low End Theory" and Marvin Gaye on repeat.
19
68042
4058
Tại DMV, con tôi ở ngưỡng cửa bước vào năm tháng bị nghi ngờ:
01:12
Sixteen is younger than Trayvon and older than Emmett Till.
20
72124
4840
trẻ tuổi, da màu và ngồi sau tay lái,
một lá cờ hiệu phấp phới, cảnh báo nguy cơ cho cộng đồng thấp kém.
01:17
At the DMV, my boy's in line to officially enter his prime suspect years:
21
77448
5578
Ở đỉnh chuỗi thức ăn, con người không có kẻ thù tự nhiên,
01:23
young, brown and behind the wheel,
22
83050
1771
nhưng nước Mỹ hiện diện điều gì đó thật bản năng và thâm căn cố đế
01:24
a moving semaphore, signaling the threat of communities from below.
23
84845
4057
trong sự thèm thuồng đối với người Da Đen.
01:28
On top of the food chain, humans have no natural predator,
24
88926
3000
Nước Mỹ bắn hạ những người Da Đen và rồi vờn quanh xác họ
01:31
but America plays out something genetically embedded and instinctual
25
91950
4145
một cách nhàm chán,
như những con sư tử bên miếng thịt linh dương đang xơi dở
01:36
in its appetite for the Black body.
26
96119
2425
01:38
America guns down Black bodies and then walks around them,
27
98568
3528
vớt cái mõm nhuốm đầy máu...
"Nước Mỹ và người Da Đen" trên mấy chương trình Nat Geo nhảm nhí.
01:42
bored,
28
102120
1181
01:43
like laconic lions next to half-eaten gazelles,
29
103325
3540
Ờ thì, thằng bé đậu bài kiểm tra ở Sở Quản Lý Xe Cơ Giới.
01:46
bloody lips ...
30
106889
1575
Thằng bé hiên ngang làm một điệu C-Walk bập bõm trong game Fortnite
01:48
"America and the Black Body" on some Nat Geo shit.
31
108488
3564
trên đường đi hoàn thiện hồ sơ,
niềm vui chân thật và ra dáng dưới con mắt điện ảnh của tôi
01:53
Well, he passes his road test at the DMV.
32
113433
2942
01:56
He does this strut C-Walk broken "Fortnite" thing
33
116399
2716
vũ điệu chiến thắng của người vừa vớt một trận hoà.
01:59
on the way in to finish his paperwork,
34
119139
1927
Thằng bé đạt được chiến thắng, nhưng nó mới 16 tuổi
02:01
true joy and calibrated cool under the eye of my filming iPhone,
35
121090
3366
nó không thể kiềm chế cơ thể đầy phóng khoáng của mình.
02:04
the victory dance of someone who has just salvaged a draw.
36
124480
3440
Khi thằng bé lên 3,
Tôi bị còng tay ở trung tâm Oakland.
02:07
He's earned this win, but he's so 16
37
127944
2440
02:10
he can't quite let his body be fully free.
38
130408
2933
Năm phút trước, tôi đã đậu xe trái phép.
Bấy giờ, ngồi sau một chiếc xe cảnh sát, ngẫm nghĩ tuổi già sắp chết ở đó,
02:13
When he's three,
39
133902
1549
02:15
I'm in handcuffs in downtown Oakland.
40
135475
2460
15 phút xa con trai tôi, nó mong đợi điều đó trong 18 phút
02:18
Five minutes ago, I was illegally parked.
41
138530
2445
02:20
Now I'm in the back of a squad car, considering the odds that I'm going to die
42
140999
3962
bố sẽ đón mình từ nhà trẻ.
Lúc đó chưa có camera bỏ túi để quay lại khoảnh khắc này.
02:24
here, 15 minutes away from my son who expects that in 18 minutes,
43
144985
3956
Tôi đã học được những lời hoa mỹ năm 16 tuổi, khi chuẩn bị kì thi SAT,
02:28
daddy's gonna pick him up from preschool.
44
148965
1996
nhưng lúc ấy đầu tôi trống rỗng.
02:30
There are no pocket-size cameras to capture this moment, so.
45
150985
3081
Trong xe cảnh sát, thứ rõ ràng nhất chính là màu da của tôi
02:34
I learned a lot of big words when I was 16 getting ready for the SAT,
46
154727
3305
Tôi biết điều này:
Tôi đã đậu xe trên khu vực của xe bus tại đường số 12 giao với Broadway,
02:38
but none of them come to me now.
47
158056
1791
02:40
In the police car, the only thing that really speaks is my skin.
48
160872
3759
chạy vội đến cây ATM ở góc đường.
Tôi đang rút tiền thì chiếc xe cảnh sát xuất hiện phía sau,
02:45
I know this:
49
165212
1164
02:46
I was parked on a bus zone on 12th and Broadway,
50
166400
4282
tôi nói "Tôi thật xin lỗi" với cái bản mặt đen thui thành khẩn
Cảnh sát đợi đến khi tôi quay trở về xe thì nhấn còi báo động,
02:50
running to the ATM on the corner.
51
170706
1584
02:52
I pull the cash out just as a police car pulls up behind me,
52
172314
2964
tước bằng lái xe của tôi với một tay cầm súng,
02:55
give him the "Aw shucks, my bad," that earnest Black man face.
53
175302
2954
hai phút sau, một chiếc xe nữa tấp vào. 4 cảnh sát với súng trên tay,
02:58
He waits till I'm back in the car and then hits the siren,
54
178280
3279
khuôn mặt tôi bị áp xuống đường, hai tay đặt sau lưng, bị còng.
03:01
takes my license with his hand on the gun,
55
181583
2519
Tôi giận dữ và cảm thấy bị xúc phạm rồi trở nên sợ hãi và buồn bã.
03:04
comes back two minutes later, gun drawn, another patrol car now, four cops now,
56
184126
4985
Tôi như ngửi được hơi thở cuối cùng của đời mình
03:09
my face on the curb, hands behind my back, shackled.
57
189135
3073
03:12
I'm angry and humiliated, only until I'm scared and then sad.
58
192232
4634
Tôi nghĩ về thằng bé. Liệu nó sẽ đợi bao lâu trước khi nhận ra
rằng bố nó không đến đón mình.
03:16
I smell like the last gasp before my own death.
59
196890
3878
Tôi nghĩ đến ký ức cuối cùng vể tôi trong nó
03:20
I think how long the boy will wait before he realizes
60
200792
2675
sẽ là câu chuyện về việc tại sao tôi đã không đón nó.
03:23
that daddy is not on his way.
61
203491
2056
Tôi cố nói lời tạm biệt bằng thần giao cách cảm.
03:25
I think his last barely formed memory of me
62
205571
3652
Sự im lặng không cho tôi chút bình yên nào.
Sự yên ắng khiến tôi khó lòng ngơi nghỉ
03:29
will be the story of how I never came for him.
63
209247
2979
Lấp đầy khoảng không là sự tức giận lan khắp từ tận đáy suy nghĩ của tôi,
03:32
I try to telepathically say goodbye.
64
212250
2308
sự cố gắng đạt được tự do dâng trào như nấm mọc sau mưa.
03:35
The silence brings me no peace.
65
215098
2108
03:37
The quiet makes it hard to rest.
66
217230
2098
Ngoại trừ nỗi khinh miệt thì tôi chẳng cảm thấy gì nữa
03:39
In the void there is anger mushrooming in the moss at the base of my thoughts,
67
219352
3980
Tinh thần của 1 công dân tay không tấc sắt trong thời gian bị giam cầm, không yên,
03:43
a fungus growing on the spine of my freedom attempts.
68
223356
2680
chỉ có giọng nam cao Marvin Gaye vút lên như một con sẻ gãy cánh,
03:46
I'm free from all except contempt,
69
226060
2811
03:48
the spirit of an unarmed civilian in the time of civil unrest,
70
228895
4191
chống chọi lại tiếng còi não ruột
văng vẳng từ cảnh sát.
03:53
no peace, just Marvin Gaye falsettos arching like a broken-winged sparrow,
71
233110
4695
Có vẻ như vài tên ất ơ ở Richmond đã cấp chứng chỉ cho hắn
03:57
competing against the empty sirens,
72
237829
2545
và khi tên cớm nói tên tôi qua bộ đàm, gã kia không nghe "Marc Joseph,"
04:00
singing the police.
73
240398
1755
mà là "Mike Johnson".
04:03
Apparently some cat from Richmond had a warrant out on him,
74
243343
2833
Tôi đếm được 7 chiếc xe hơi và 18 cảnh sát tại góc đường lúc đó,
04:06
and when the cop says my name to dispatch, dude doesn't hear "Marc Joseph,"
75
246200
3750
một đàn sư tử vây quanh miếng mồi béo bở
04:09
he hears "Mike Johnson."
76
249974
1269
Bằng sự tôn kính Đức Chúa, tôi thề sẽ ăn chay từ nay
04:11
I count seven cars and 18 cops on the corner now,
77
251749
3613
Với vẻ thượng đẳng, cảnh sát trưởng đưa tôi một vé phạt
04:15
a pride around a pound of flesh.
78
255386
3006
vì đậu xe trên tuyến xe bus
04:18
By the grace of God, I'm not fed to the beast today.
79
258777
2944
trước khi thả tôi.
Thằng bé 16 tuổi.
04:22
Magnanimously, the first cop makes sure to give me a ticket
80
262412
2997
Nó có bằng lái trong cái thành phố giả dối này,
04:25
for parking in a bus zone,
81
265433
1328
04:26
before he sets me free.
82
266785
1218
đã lớn để mang vừa cả giày của tôi.
Râu tôi đã có sợi bạc,
04:29
The boy is 16.
83
269076
1778
và nó là sự thật.
04:31
He has a license to drive in the hollow city,
84
271573
2908
Thằng bé có thể tự lái ở tuổi có quyền được cấp phép lái xe.
04:34
enough body to fill my shoes.
85
274505
1899
Bạn biết đó, con người nói "chuyện đó"
04:36
I have grey in my beard,
86
276428
2107
04:38
and it tells the truth.
87
278559
1863
như điều chỉ đến một lần,
04:40
He can navigate traffic in the age of autonomous vehicles.
88
280446
3620
như kí ức của tôi bị xoá sạch và sự hồi tưởng bị phá vỡ,
như kiểu tôi không thể kể tên các liệt sỹ hôm nay
04:44
You know, people say "the talk,"
89
284090
2480
như hôm nay là ngày tôi không thương con tôi đủ
04:46
like the thing happens just once,
90
286594
2262
để nói "Con trai, cha thật sự không quan tâm đến con sai hay đúng.
04:48
like my memory's been erased and my internet is broken,
91
288880
2662
04:51
like I can't read today's martyred name,
92
291566
2098
Trách nhiệm của con là về nhà với cha.
04:53
like today's the day that I don't love my son enough
93
293688
2491
Sống để kể cho cha về con.
Hãy về nhà với cha."
04:56
to tell him, "Bro, I really don't care about your rights, yo.
94
296203
2862
Bài nói chuyện hôm nay luôn hiện diện trong đầu tôi
04:59
Your mission is to get home to me.
95
299089
2407
như khi thằng bé tấp vào đường cao tốc và giọng hát của Marvin Gaye vang trên đài
05:01
Live to tell me the story, boy.
96
301520
2141
05:03
Get home to me."
97
303685
2298
Tôi đang mang đôi giày của thằng bé,
05:06
Today's talk is mostly happening in my head
98
306007
2478
và thanh âm trong đầu tôi là lời tạm biệt mà tôi hầu như chưa bao giờ nói,
05:08
as he pulls onto the freeway and Marvin Gaye comes on the radio.
99
308509
4096
một tiếng tạm biệt dài như tiếng cầu siêu,
một cái hôn, một cái hít trên cổ,
05:12
I'm wearing the boy's shoes,
100
312629
1973
05:14
and the tune in my head is the goodbye that I almost never said,
101
314626
3509
dài như khúc khải huyền
và một lời thỉnh cầu bay cao, bay xa đến bầu trời hoà ái
05:18
a goodbye the length of a requiem,
102
318159
2181
mà không rời khỏi mặt đất.
05:20
a kiss, a whiff of his neck,
103
320364
2258
Nỗi đau của tôi là bước đi trên nốt trầm
05:22
the length of a revelation
104
322646
1557
một điệp khúc, xoa dịu căng thẳng để chống lại những chuẩn mực nhạt nhòa
05:24
and a request flying high in the friendly sky
105
324227
3170
Nghe này, điều này chẳng hề lãng mạn,
05:27
without ever leaving the ground.
106
327421
1741
05:29
My pain is a walking bass line,
107
329186
2005
nhưng để khẳng định một tình cảnh hợp lý cho thời điểm hiện sinh.
05:31
a refrain, placated stress against the fading baseline.
108
331215
3396
Lái xe trong khi là Người da đen là một trải nghiệm đặc biệt
05:34
Listen, this is not to be romantic,
109
334635
3220
05:37
but to assert a plausible scenario for the existential moment.
110
337879
4248
Hãy hỏi Marvin.
Đó có thể không phải lý do tại sao bạn hát hay như thiên thần,
05:42
Driving while Black is its own genre of experience.
111
342151
4209
nhưng chắc rằng phải mang ý nghĩa gì thì ông trời mới ban cho bạn giọng hát đó.
05:46
Ask Marvin.
112
346384
1540
05:47
It may not be the reason why you sing like an angel,
113
347948
2921
Thằng bé đang lái, cảnh sát xuất hiện trong kính chiếu hậu
05:50
but it surely has something to do with why heaven bends to your voice.
114
350893
5071
là tấm vé cho việc chạy hoặc chết.
Khi bạn "nói chuyện riêng" với 1 cậu Da đen
05:55
The boy driving, the cop in the rearview mirror
115
355988
3468
bạn cầu cho anh ta thuộc một phần của nhóm sống sót.
Bạn ném cho nó tần số của lời tạm biệt qua thần giao cách cảm,
05:59
is a ticket to ride or die.
116
359480
2444
06:01
When you give a Black boy "the talk,"
117
361948
1798
gửi gắm tình yêu trường tồn trong lời kí gửi của Marvin
06:03
you pray he is of the faction of the fraction that survives.
118
363750
3232
dưới chiếc nón.
06:07
You pitch him the frequency of your telepathic goodbye,
119
367006
3386
Âm nhạc người da đen tại đỉnh cao
là một lỗ đen nổ tung tóe
06:10
channel the love sustained in Marvin's upper register
120
370416
3434
đáp trả lại tiếng gọi của nước Mỹ tại thời điểm tệ nhất.
06:13
under his skullcap.
121
373874
1586
Dìm chúng tôi xuống, âm nhạc vẫn sống,
06:15
Black music at its best
122
375484
2043
06:17
is an exploded black hole
123
377551
1926
bóng tối, như nhựa đường hay thuốc lá
06:19
responding to the call of America at its worst.
124
379501
3569
hay miếng bông trong vũng nước bùn lầy.
Con trai, về nhà với cha nào.
06:23
Strike us down, the music lives,
125
383094
2778
06:25
dark, like tar or tobacco
126
385896
2680
Như một đỉnh cao tình yêu, thần thánh mà cao cả
06:28
or cotton in muddy water.
127
388600
2179
một tình yêu thắng thế,
06:30
Get home to me, son.
128
390803
2798
bộ lông vũ cho đôi cánh thiên thần của cái chết không an nghỉ,
06:33
Like a love supreme, a god as love,
129
393625
3504
như một chủ đề cho người khó khăn,
hay một thiếu niên 16 tuổi, tự do phạm sai lầm, vượt qua và sống
06:37
a love overrules,
130
397153
2000
06:39
feathers for the angelic lift of the restless dead,
131
399177
3119
lớn lên từ những lầm lỡ,
06:42
like a theme for trouble man,
132
402320
1772
chúa ơi, chúa ơi, hãy tha thứ cho con
06:44
or a 16-year-old boy, free to make mistakes and live through them,
133
404116
5325
hãy tha thứ,
hãy tha thứ.
06:49
grow from them,
134
409465
1701
06:51
holy, holy, mercy, mercy me,
135
411190
4814
Cảm ơn.
(Vỗ tay tán tưởng)
06:56
mercy,
136
416028
1258
06:57
mercy.
137
417310
1403
07:02
Thank you.
138
422656
1170
07:03
(Applause)
139
423850
6807
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7