Luis H. Zayas: The psychological impact of child separation at the US-Mexico border | TED

42,931 views ・ 2019-11-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Salman Alhamami المدقّق: Hanaa Yehia
00:13
For over 40 years, I've been a clinical social worker
0
13491
2675
لمدة 40 عامًا، عملت كأخصائي اجتماعي
00:16
and a developmental psychologist.
1
16190
1774
وعالم نفس تنموي.
00:18
And it seemed almost natural for me to go into the helping professions.
2
18466
3795
وبدا الأمر طبيعيا لي أن أتجه للمهن التي تقدم العون للناس.
00:22
My parents had taught me to do good for others.
3
22285
3460
لقد علمني والداي أن أقدّم الخير للآخرين.
00:26
And so I devoted my career
4
26551
2497
لذا كرّستُ حياتي المهنية
00:29
to working with families in some of the toughest circumstances:
5
29072
3756
للعمل مع العائلات في أصعب الظروف مثل:
00:32
poverty, mental illness,
6
32852
2174
الفقر والأمراض العقلية
00:35
immigration, refugees.
7
35050
2464
والهجرة واللاجئين.
00:38
And for all those years, I've worked with hope and with optimism.
8
38516
3571
وفي كل تلك الأعوام عملت بأمل وبتفاؤل.
00:43
In the past five years, though,
9
43857
2037
في السنوات الخمس السابقة،
00:45
my hope and my optimism have been put to the test.
10
45918
3468
لقد مرت آمالي وتفاؤلي باختبار.
00:50
I've been so deeply disappointed in the way the United States government
11
50414
4281
حيث كنت أشعر بالخيبة الشديدة بسبب طريقة معاملة حكومة الولايات المتحدة
00:54
is treating families who are coming to our southern border,
12
54719
4413
للعائلات القادمة من الحدود الجنوبية،
00:59
asking for asylum --
13
59156
2126
طالبين اللجوء...
01:01
desperate parents with children, from El Salvador, Guatemala and Honduras,
14
61306
6094
أولياء الأمور فاقدي الأمل مع أطفالهم من السلفادور أو جواتيمالا أو من هندوراس،
01:07
who only want to bring their kids to safety and security.
15
67424
3000
وهم يحاولون توفير الأمن والأمان لأولادهم.
01:11
They are fleeing some of the worst violence in the world.
16
71683
2694
يشعرون بنوع من أسوأ أنواع العنف بالعالم.
01:14
They've been attacked by gangs,
17
74401
1606
هاجمتهم العصابات،
01:16
assaulted, raped, extorted, threatened.
18
76983
2665
أهينوا، اغتصبوا، ابتزوا وتم تهديدهم.
01:20
They have faced death.
19
80822
1263
وقد واجهوا الموت.
01:22
And they can't turn to their police because the police are complicit,
20
82976
4162
ولا يمكنهم اللجوء للشرطة لأنها متواطئة،
01:27
corrupt, ineffective.
21
87162
1712
أو فاسدة أو غير فعالة.
01:29
Then they get to our border,
22
89404
2667
ثم يأتون إلى حدودنا،
01:32
and we put them in detention centers,
23
92095
2235
فنضعهم في مراكز الاحتجاز،
01:34
prisons, as if they were common criminals.
24
94354
2921
أو السجون، كما لو كانوا مجرمين.
01:39
Back in 2014, I met some of the first children in detention centers.
25
99625
5115
في عام 2014 قابلت أول الأطفال المحتجزين.
01:46
And I wept.
26
106737
1192
وقد بكيت.
01:48
I sat in my car afterwards and I cried.
27
108631
2934
جلست بسيارتي بعدها وبكيت.
01:53
I was seeing some of the worst suffering I'd ever known,
28
113041
3174
كنت قد شهدت أسوأ معاناة مرت عليّ في حياتي،
01:56
and it went against everything I believed in my country,
29
116968
2702
ثم أصبحت معاديًا لكل شيء في بلدي،
01:59
the rule of law
30
119694
1512
دور القانون،
02:02
and everything my parents taught me.
31
122399
1935
وكل شيء قد علمني إياه والداي.
02:06
The way the United States has handled the immigrants
32
126751
4832
طريقة تعامل الولايات المتحدة مع المهاجرين
02:11
seeking asylum in our country
33
131607
1445
طالبي اللجوء في بلدنا
02:13
over the past five years --
34
133076
1326
خلال الخمس أعوام السابقة...
02:14
it's wrong, just simply wrong.
35
134426
2838
أمر خاطئ، هو ببساطة خاطىء.
02:18
Tonight, I want to tell you that children in immigration detention
36
138635
3197
اليوم، أريد أن أخبركم أن الأطفال في حجز المهاجرين
02:21
are being traumatized.
37
141856
1380
معرضين للصدمات.
02:24
And we are causing the trauma.
38
144516
1959
ونحن سبب الصدمة.
02:28
We in America --
39
148166
1453
نحن الأمريكيون...
02:29
actually, those of us here tonight --
40
149643
2522
بالحقيقة، هؤلاء المتواجدين هنا الليلة...
02:32
will not necessarily be on the same page with respect to immigration.
41
152189
3841
ليسوا بالضرورة متفقين بشأن المهاجرين.
02:37
We'll disagree on how we're going to handle all those people
42
157182
2966
سنختلف في كيفية معاملة هؤلاء الأشخاص
02:40
who want to come to our country.
43
160172
1610
اللذين يريدون القدوم إلى بلدنا.
02:43
Frankly, it doesn't matter to me whether you're a Republican or a Democrat,
44
163369
3606
بالحقيقة، لا يهمني إن كنت جمهوريًا أو ديموقراطيًا
02:46
liberal or conservative.
45
166999
1445
أو ليبراليًا أو محافظًا.
02:50
I want secure borders.
46
170830
2492
أريد حدود آمنة.
02:54
I also want to keep the bad actors out.
47
174552
4617
أريد إبقاء السيئين بالخارج.
02:59
I want national security.
48
179678
2166
أريد الأمن الوطني.
03:01
And of course, you'll have your ideas about those topics, too.
49
181868
3344
وبالطبع، تملك أفكارك الخاصة بشأن تلك المواضيع،
03:07
But I think we can agree
50
187180
2236
لكن أعتقد أنه من الممكن أن نتفق
03:09
that America should not be doing harm.
51
189440
2833
أن أمريكا لا يجب أن تلحق الضرر.
03:13
The government, the state, should not be in the business of hurting children.
52
193310
4670
الحكومة والولاية لا يجب أن تشارك في إيذاء الأطفال.
03:18
It should be protecting them,
53
198855
2007
يجب أن تعمل على حمايتهم،
03:21
no matter whose children they are:
54
201864
1874
بغض النظر عن هوية الأطفال مثل:
03:23
your children, my grandchildren
55
203762
2935
أطفالك، أحفادي
03:28
and the children of families just looking for asylum.
56
208093
4588
وأطفال العائلات طالبي اللجوء.
03:34
Now, I could tell you story after story
57
214227
2841
الآن يمكنني أن أحكي لكم عن قصة تلو الأخرى
03:37
of children who have witnessed some of the worst violence in the world
58
217092
3317
عن أطفال شهدوا أسوأ أنواع العنف بالعالم
03:40
and are now sitting in detention.
59
220433
1584
ومن ثم تم احتجازهم.
03:42
But two little boys have stayed with me over these past five years.
60
222887
4230
لكن هناك طفلين كانا معي في الخمس سنوات الماضية.
03:48
One of them was Danny.
61
228766
1465
طفل منهم يدعى داني.
03:51
Danny was seven and a half years old when I met him in a detention center
62
231024
3455
داني كان عمره سبع سنوات ونصف عندما التقيته في مركز الاحتجاز
03:54
in Karnes City, Texas, back in 2014.
63
234503
2417
بمدينة كارنس، ولاية تكساس عام 2014.
03:56
He was there with his mother and his brother,
64
236944
2122
كان معه أخوه وأمه
03:59
and they had fled Honduras.
65
239090
1484
وكانوا قد فروا من هندوراس.
04:01
You know, Danny is one of these kids that you get to love instantly.
66
241900
3232
كما تعلمون، داني أحد الأطفال الذين تحبهم على الفور.
04:05
He's funny, he's innocent,
67
245605
2623
إنه مضحك وبريء،
04:08
he's charming and very expressive.
68
248252
2063
ومدهش ويستطيع التعبير عن نفسه.
04:11
And he's drawing pictures for me,
69
251931
2587
وقد رسم لي عدة صور،
04:14
and one of the pictures he drew for me was of the Revos Locos.
70
254542
3913
إحدى الصور التي رسمها لي كانت ريفوس لوكوس
04:18
The Revos Locos: this is the name
71
258479
2933
ريفوس لوكوس هذا الاسم
04:21
that they gave to gangs in the town that he was in.
72
261436
2842
الذي أطلقوه على العصابات في بلدته
04:25
I said to Danny,
73
265329
1601
قلت لداني:
04:26
"Danny, what makes them bad guys?"
74
266954
2419
"داني، ما الذي يجعلهم أشخاصا سيئين؟"
04:30
Danny looked at me with puzzlement.
75
270440
2174
ثم نظر لي مندهشًا.
04:33
I mean, the look was more like,
76
273710
1715
أعني أن النظرة كانت تعني،
04:36
"Are you clueless or just stupid?"
77
276239
2352
"هل أنت ضعيف الملاحظة أو أنك ببساطة غبي؟"
04:38
(Laughter)
78
278615
1296
(ضحك)
04:40
He leaned in and he whispered,
79
280509
1619
ثم اقترب مني وهمس:
04:42
"Don't you see?
80
282152
1925
"ألا ترى؟
04:44
They smoke cigarettes."
81
284101
1662
إنهم يدخنون السجائر."
04:45
(Laughter)
82
285787
1302
(ضحك)
04:47
"And they drink beer."
83
287806
1638
وأعتقد أنهم يشربون الخمر."
04:50
Danny had learned, of course, about the evils of drinking and smoking.
84
290669
3492
داني قد تعلم عن شرور الخمور والسجائر بالطبع.
04:55
Then he said, "And they carry guns."
85
295383
1853
ثم أضاف: "ويحملون الأسلحة."
04:58
In one of the pictures,
86
298342
2431
في إحدى الصور
05:00
the stick figures of the Revos Locos are shooting at birds and at people.
87
300797
5014
الشخصيات المرسومة لريفوس لوكوس تطلق النيران على الطيور وعلى البشر.
05:05
Danny told me about the day his uncle was killed by those Revos Locos
88
305835
4889
داني أخبرني عن اليوم الذي قُتل فيه عمه بواسطة أحد أفراد ريفوس لوكوس
05:10
and how he ran from his house to his uncle's farmhouse,
89
310748
2927
وكيف جرى من بيته إلى مزرعة عمه،
05:13
only to see his uncle's dead body,
90
313699
2445
فقط ليرى جثة عمه،
05:16
his face disfigured by bullets.
91
316168
3805
وقد شُوه وجهه بالرصاصات.
05:20
And Danny told me he saw his uncle's teeth coming out the back of his head.
92
320507
3803
وأخبرني داني أنه رأى أسنان عمه تتدلى من قفاه.
05:25
He was only six at the time.
93
325548
1510
كان عمره فقط 6 أعوام حينها.
05:27
Sometime after that,
94
327893
1471
وبعد فترة من الزمن
05:29
one of those Revos Locos beat little Danny badly, severely,
95
329388
4500
أحد هؤلاء الأشخاص ضرب داني ضربًا مبرحًا،
05:33
and that's when his parents said,
96
333912
1858
وهنا قرر والديه:
05:35
"We have got to leave or they will kill us."
97
335794
3046
"يجب أن نغادر أو سيقتلونا."
05:41
So they set out.
98
341087
1247
لذا غادروا.
05:42
But Danny's father was a single-leg amputee with a crutch,
99
342959
2808
لكن والد داني كان من متحدي الإعاقة ذو قدم واحدة وعكاز،
05:45
and he couldn't manage the rugged terrain.
100
345791
2158
لم يستطع تجاوز الأرض الوعرة.
05:48
So he said to his wife,
101
348585
1589
لذا قال لزوجته:
05:51
"Go without me. Take our boys.
102
351578
2579
"اذهبوا بدوني، اذهبي بأطفالنا.
05:55
Save our boys."
103
355111
1259
أنقذي أطفالنا."
05:57
So Mom and the boys set off.
104
357155
1815
لذا ذهبت الأم والأطفال.
05:58
Danny told me he looked back, said goodbye to his father,
105
358994
2749
قال لي داني أنه نظر للخلف لوداع والده،
06:01
looked back a couple of times until he lost sight of his father.
106
361767
3207
نظر عدة مرات حتى أصبح لا يمكن رؤيته.
06:04
In detention, he had not heard from his father.
107
364998
3112
لم يسمع شيء عن والده بالحجز.
06:08
And it's very likely that his father was killed by the Revos Locos,
108
368134
3537
ومن المرجح أن عصابة ريفوس لوكوس قتلته،
06:11
because he had tried to flee.
109
371695
1657
بسبب محاولته للفرار.
06:14
I can't forget Danny.
110
374128
3226
لا يمكن أن أنسى داني.
06:19
The other boy was Fernando.
111
379664
1714
الطفل الآخر يدعى فيرناندو.
06:22
Now, Fernando was in the same detention center,
112
382187
3236
فيرناندو كان في نفس مركز الاحتجاز،
06:25
roughly the same age as Danny.
113
385447
1889
تقريبًا بنفس عمر داني.
06:27
Fernando was telling me about the 24 hours he spent in isolation with his mother
114
387899
4433
كان يحكي لي عن الأربع وعشرين ساعة التي قضاها محتجزًا هو ووالدته
06:32
in the detention center,
115
392356
1179
في مركز الاحتجاز.
06:33
placed there because his mother had led a hunger strike
116
393559
3173
تم احتجازه لأن أمه كانت تدعو لإضراب عن الطعام
06:36
among the mothers in the detention center,
117
396756
2052
بين الأمهات بمركز الاحتجاز،
06:38
and now she was cracking under the pressure of the guards,
118
398832
2775
حينها كانت تنهار بسبب ضغط الحراس،
06:41
who were threatening and being very abusive towards her and Fernando.
119
401631
3356
حيث تم تهديدها وضربها هى وفيرناندو.
06:45
As Fernando and I are talking in the small office,
120
405869
3236
بينما كنا نتحادث انا وفيرناندو بمكتب صغير،
06:49
his mother burst in,
121
409129
1877
قالت أمه فجأة:
06:51
and she says, "They hear you! They're listening to you."
122
411030
3546
"إنهم ينصتون لك، إنهم يسمعونك."
06:55
And she dropped to her hands and knees,
123
415274
1962
ثم ركعت على ركبتيها ويديها،
06:59
and she began to look under the table, groping under all the chairs.
124
419315
3488
وبدأت بالنظر أسفل المقاعد والطاولة،
07:02
She looked at the electric sockets,
125
422827
2839
نظرت إلى مقابس الكهرباء،
07:05
at the corner of the room,
126
425690
2214
إلى زاوية الغرفة،
07:07
the floor, the corner of the ceiling,
127
427928
1882
إلى الأرض وإلى زاوية السقف،
07:09
at the lamp, at the air vent, looking for hidden microphones and cameras.
128
429834
4090
إلى المصباح وإلى منافذ الهواء، تبحث عن الميكروفونات والكاميرات.
07:15
I watched Fernando as he watched his mother spiral
129
435403
4351
راقبت فيرناندو وهو يتابع والدته
07:19
into this paranoid state.
130
439778
1475
تتحول لهذه الحالة المضطربة عقليًا.
07:22
I looked in his eyes and I saw utter terror.
131
442161
2780
نظرت في عينيه ورأيت فزع مطلق.
07:25
After all, who would take care of him if she couldn't?
132
445826
3474
من سيهتم به إن لم تستطع أمه ذلك؟
07:29
It was just the two of them. They only had each other.
133
449324
2838
كان يعرف أمه فقط، ليس لهما سوا بعضهما.
07:32
I could tell you story after story,
134
452912
3059
يمكن أن أحكي عن قصة تلو الأخرى،
07:37
but I haven't forgotten Fernando.
135
457782
1928
لكن لن أنسى فيرناندو.
07:41
And I know something about what that kind of trauma,
136
461901
3431
أنا أعرف ما الذي قد تسببه الصدمات للأطفال
07:45
stress and adversity does to children.
137
465356
2090
من ضغط ومعاناة.
07:48
So I'm going to get clinical with you for a moment,
138
468913
2624
لذا سأكون طبيبًا معكم لدقيقة
07:51
and I'm going to be the professor that I am.
139
471561
2209
وأستاذًا كما أنا بالحقيقة.
07:54
Under prolonged and intense stress,
140
474772
4272
مع استمرار الضغوط الشديدة،
07:59
trauma, hardship, adversity, harsh conditions,
141
479068
3750
والصدمات والقسوة والمعاناة،
08:04
the developing brain is harmed,
142
484420
3547
يتأثر نمو عقل الطفل،
08:07
plain and simple.
143
487991
1333
الأمر سهل وواضح.
08:09
Its wiring and its architecture
144
489998
1756
وصلات عقله وبنيته
08:11
are damaged.
145
491778
1547
تتضرر.
08:13
The child's natural stress response system is affected.
146
493349
3919
يتأثر الجهاز العصبي للطفل بذلك
08:17
It's weakened of its protective factors.
147
497917
1937
الأمر يضعف عناصر الحماية لديه.
08:20
Regions of the brain that are associated with cognition,
148
500467
4937
مناطق الدماغ المرتبطة بالإدراك،
08:25
intellectual abilities,
149
505428
1939
أو القدرات العقلية مثل:
08:27
judgment, trust, self-regulation, social interaction,
150
507391
4050
اتخاذ القرار، الثقة، التوازن النفسي، التفاعل الاجتماعي،
08:31
are weakened, sometimes permanently.
151
511465
2409
يتم إضعافها. أحيانا بصفة دائمة.
08:34
That impairs children's future.
152
514538
1788
مما يؤثر على مستقبل الأطفال.
08:37
We also know that under stress, the child's immune system is suppressed,
153
517374
4071
وكما نعرف، جهاز الطفل المناعي يتأثر بالضغوط،
08:41
making them susceptible to infections.
154
521469
3066
مما يجعله أكثر عرضة للإصابات.
08:45
Chronic illnesses, like diabetes, asthma, cardiovascular disease,
155
525331
5985
الأمراض المزمنة مثل: السكري، الربو، أمراض القلب.
08:51
will follow those children into adulthood and likely shorten their lives.
156
531340
5406
ستلازمه تلك الأمراض حتى المراهقة وربما يموت مبكرًا.
08:57
Mental health problems are linked to the breakdown of the body.
157
537430
4235
الأمراض العصبية مرتبطة بتدمير الجسد.
09:01
I have seen children in detention
158
541689
1974
رأيت أطفالًا بالحجز
09:04
who have recurrent and disturbing nightmares,
159
544559
3402
يعانون من الكوابيس المفزعة المتكررة،
09:07
night terrors,
160
547985
2101
فزع ليلي،
09:10
depression and anxiety,
161
550110
2842
اكتئاب وتوتر،
09:12
dissociative reactions,
162
552976
2483
ردود أفعال انفصامية،
09:15
hopelessness, suicidal thinking
163
555483
2934
فقدان الأمل، أفكار انتحارية
09:18
and post-traumatic stress disorders.
164
558441
1964
وأمراض مصاحبة لما بعد الصدمة.
09:21
And they regress in their behavior,
165
561315
2014
ويتحول سلوكهم للأسوأ،
09:23
like the 11-year-old boy
166
563353
2294
مثل الطفل ذو الأحد عشر عامًا
09:27
who began to wet his bed again after years of continence.
167
567076
2822
الذي عاد ليبلل سريره مرة أخرى بعد أعوام من الانقطاع.
09:31
And the eight-year-old girl who was buckling under the pressure
168
571073
3107
وكالطفلة ذات الثماني أعوام التي انهارت تحت الضغط
09:34
and was insisting that her mother breastfeed her.
169
574204
2645
وكانت تصمم على أن تستمر أمها في إرضاعها.
09:36
That is what detention does to children.
170
576873
2812
هذا ما يفعله الحجز بالأطفال.
09:41
Now, you may ask:
171
581923
2457
الآن ربما تتساءلون:
09:46
What do we do?
172
586341
1461
ماذا يمكن أن نفعل؟
09:47
What should our government do?
173
587826
1602
ماذا يمكن أن تفعل حكومتنا؟
09:50
Well, I'm just a mental health professional,
174
590049
3146
حسنًا، أنا فقط أخصائي صحة نفسية،
09:53
so all I really know is about children's health and development.
175
593219
3392
وكل ما أعرفه عن صحة الأطفال ونموهم.
09:56
But I have some ideas.
176
596635
1860
لكن لدي بعض الأفكار
09:58
First, we need to reframe our practices.
177
598519
3390
أولاً، يتعين علينا أن نعيد صياغة ممارساتنا.
10:02
We need to replace fear and hostility
178
602748
3644
يجب أن نستبدل الخوف والعدائية
10:06
with safety and compassion.
179
606416
1798
بالأمان والرحمة.
10:10
We need to tear down the prison walls,
180
610182
2685
يجب أن نهدم حوائط السجون،
10:12
the barbed wire, take away the cages.
181
612891
2472
أن نزيل الأسلاك الشائكة والأقفاص.
10:15
Instead of prison, or prisons,
182
615989
2999
عوضًا عن السجن، أو السجون،
10:20
we should create orderly asylum processing centers,
183
620099
5154
يجب أن نوفر مراكز رعاية للاجئين.
10:25
campus-like communities
184
625277
2343
مخيمات شبيهة بالمجتمعات
10:27
where children and families can live together.
185
627644
2440
حيث يمكن للأطفال والأهل أن يعيشوا سويًا.
10:30
We could take old motels, old army barracks,
186
630834
3191
يمكن أن نأخذ الفنادق والثكنات العسكرية القديمة،
10:34
refit them so that children and parents can live as family units
187
634049
3813
ونعيد تجهيزها حيث يمكن للأطفال والأهل أن يسكنوا مثل العائلة
10:37
in some safety and normality,
188
637886
2079
في جو من الأمن والطبيعية.
10:39
where kids can run around.
189
639989
1281
حيث يمكن للأطفال أن ينطلقوا بالأرجاء.
10:42
In these processing centers,
190
642172
2098
في مراكز الرعاية تلك
10:44
pediatricians, family doctors,
191
644294
3122
مختصي أطفال وأطباء،
10:47
dentists and nurses,
192
647440
1716
أطباء أسنان وممرضين،
10:49
would be screening, examining,
193
649180
2509
سيعملون على مراقبة وفحص،
10:51
treating and immunizing children,
194
651713
1660
وعلاج وتطعيم الأطفال.
10:53
creating records that will follow them to their next medical provider.
195
653397
3877
وتحفظ ملاحظاتهم بسجلات تساعد في الحفاظ على صحتهم.
10:57
Social workers would be conducting mental health evaluations
196
657983
3521
وسيُجري الأخصائيون الاجتماعيون تقييمات للصحة العقلية
11:03
and providing treatment for those who need it.
197
663266
2561
وتوفير العلاج لمن يحتاجون إليه
11:05
Those social workers would be connecting families
198
665851
2672
وسيجمغ هؤلاء الأخصائيون الاجتماعيون بين الأسر
11:08
to services that they're going to need, wherever they're headed.
199
668547
3280
والخدمات التي يحتاجون إليها، أينما كانوا
11:11
And teachers would be teaching and testing children
200
671851
4549
وسيقوم المعلمون بتعليم واختبار الاطفال
11:16
and documenting their learning
201
676424
2640
وتوثيق تعلمهم
11:19
so that the teachers at the next school
202
679088
1939
بذلك يكون المعلمون في المدرسة التالية
11:21
can continue those children's education.
203
681051
2136
قادرين على إكمال تعليم أولئك الأطفال
11:23
There's a lot more that we could do in these processing centers.
204
683868
3379
وهناك المزيد مما يمكننا القيام به في مراكز المعالجة هذه
11:29
A lot more.
205
689319
1262
أكثر بكثير ..
11:31
And you probably are thinking,
206
691146
1903
وربما تفكرون
11:33
this is pie-in-the-sky stuff.
207
693073
2404
بأن هذه أمور مبالغ بها وليست سوى وهم
11:37
Can't blame you.
208
697458
1198
لا أستطيع أن ألومكم..
11:39
Well, let me tell you that refugee camps all over the world are holding families
209
699262
4908
حسنا، دعوني أخبركم بأن مخيمات اللاجئين في جميع أنحاء العالم تحتجز أسرًا
11:44
like those in our detention centers,
210
704194
2559
مثل تلك الموجودة في مراكز الاحتجاز لدينا،
11:46
and some of those refugee camps are getting it right
211
706777
2853
وبعض من مخيمات اللاجئين تلك تقوم به بشكل صائب
11:51
far better than we are.
212
711178
1325
أفضل بكثير مما نحن عليه.
11:53
The United Nations has issued reports describing refugee camps
213
713332
4685
وقد أصدرت الأمم المتحدة تقارير تصف مخيمات اللاجئين
11:58
that protect children's health and development.
214
718041
2346
التي تحمي صحة الأطفال ونموهم.
12:01
Children and parents live in family units
215
721076
3856
يسكن الأطفال وأولياء أمورهم في وحدات عائلية.
12:04
and clusters of families are housed together.
216
724956
3347
وتسكن مجموعات من الأسر معًا.
12:08
Parents are given work permits so they can earn some money,
217
728327
3174
ويحصل الآباء على تصاريح عمل حتى يتمكنوا من كسب بعض المال،
12:11
they're given food vouchers so they can go to the local stores and shop.
218
731525
4730
يتم إعطاؤهم قسائم طعام حتى يتمكنوا من الذهاب إلى المتاجر المحلية والتسوق.
12:16
Mothers are brought together to cook healthy meals for the children,
219
736916
3569
يتم جمع الأمهات لطهي وجبات صحية للأطفال،
12:20
and children go to school every day and are taught.
220
740509
3103
ويذهب الأطفال إلى المدرسة كل يوم ويتعلّموا.
12:24
Afterwards, after school, they go home and they ride bikes,
221
744802
2894
بعد المدرسة، يذهبون إلى المنزل، ويركبون الدراجات،
12:27
hang out with friends, do homework and explore the world --
222
747720
3692
يمرحون مع أصدقائهم، ينهون واجباتهم ويستكشفون العالم
12:31
all the essentials for child development.
223
751436
2768
جميع العناصر الأساسية لتنمية الطفل.
12:36
We can get it right. We have the resources to get it right.
224
756300
2943
يمكننا أن نقوم بالصواب، ولدينا الموارد اللازمة لتحقيق ذلك.
12:40
What we need is the will and the insistence of Americans
225
760681
5488
وما نحتاج إليه هو إرادة الأمريكيين وإصرارهم
12:48
that we treat children humanely.
226
768240
2196
أن نتعامل مع الأطفال بطريقة إنسانية.
12:52
You know, I can't forget Danny or Fernando.
227
772663
5009
تعلمون، لا يمكنني أن أنسى داني أو فرناندو.
12:58
I wonder where they are today,
228
778339
1812
أتساءل أين هم اليوم،
13:00
and I pray that they are healthy and happy.
229
780175
2353
وأدعو أن يكونوا أصحاء وسعداء.
13:03
They are only two of the many children I met
230
783594
2119
إنهم اثنان فقط من بين الأطفال الكثيرين الذين قابلتهم
13:05
and of the thousands we know about who have been in detention.
231
785737
3037
ومن بين الآلاف الذين نعرفهم عن ممن كانوا رهن الاحتجاز.
13:10
I may be saddened
232
790528
2633
قد أكون حزينًا
13:13
by what's happened to the children,
233
793185
2414
بسبب ما حدث للأطفال،
13:15
but I'm inspired by them.
234
795623
1683
لكنهم ألهموني،
13:18
I may cry, as I did,
235
798205
2718
قد أبكي كما فعلت
13:22
but I admire those children's strength.
236
802550
2336
ولكنني معجب بقوة هؤلاء الأطفال.
13:25
They keep alive my hope and my optimism in the work I do.
237
805818
3530
إنهم يبقون أملي وتفاؤلي حيين في العمل الذي أقوم به.
13:30
So while we may differ on our approach to immigration,
238
810686
4399
لذا، بينما قد نختلف حول نهجنا في التعامل مع الهجرة،
13:35
we should be treating children with dignity and respect.
239
815109
3002
يتعين علينا أن نعامل الأطفال بكرامة واحترام.
13:39
We should do right by them.
240
819325
1621
ينبغي أن نفعل الصواب معهم
13:41
If we do,
241
821998
1273
إذا فعلنا،
13:44
we can prepare those children who remain in the United States,
242
824120
3691
سنكون قادرين على تجهيز هؤلاء الأطفال الذين بقوا في الولايات المتحدة
13:47
prepare them to become productive, engaged members of our society.
243
827835
4859
نجهزهم ليصبحوا أعضاء منتجين ومندمجين في مجتمعنا
13:53
And those who will return to their countries whether voluntarily or not
244
833543
4241
وأولئك الذين سيعودون إلى بلادهم سواء طوعًا أو لا
13:57
will be prepared to become the teachers, the merchants, the leaders
245
837808
3661
سيكونون جاهزين ليصبحوا معلمين وتجار وقادة
14:01
in their country.
246
841493
1271
في بلادهم
14:03
And I hope together all of those children and parents
247
843149
3458
وآمل أن يكون جميع أولئك الأطفال والآباء معًا
14:06
could give testimony to the world about the goodness of our country
248
846631
4316
قادرين على إعطاء شهادة للعالم عن طيبة بلادنا
14:10
and our values.
249
850971
1239
وقيمنا.
14:12
But we have to get it right.
250
852907
1523
ولكن يتعين علينا فعله بشكل صائب.
14:15
So we can agree to disagree on immigration,
251
855988
4149
لذا يمكننا أن نتفق على الاختلاف بشأن الهجرة،
14:20
but I hope we can agree on one thing:
252
860161
2192
ولكني آمل أن نتمكن من الاتفاق على شيء واحد:
14:22
that none of us wants to look back at this moment in our history,
253
862377
5489
هو أن لا أحد منا يريد أن ينظر إلى هذه اللحظة من تاريخنا،
14:27
when we knew we were inflicting lifelong trauma on children,
254
867890
4853
حين كنا نعلم أننا نتسبب في إصابة الأطفال بصدمة تلازمهم طوال أعمارهم،
14:32
and that we sat back and did nothing.
255
872767
2038
وأننا جلسنا ولم نقم بشيء.
14:37
That would be the greatest tragedy of all.
256
877495
3868
ستكون هذه أكبر مأساة على الإطلاق.
14:42
Thank you.
257
882827
1174
شكرًا لكم.
14:44
(Applause)
258
884025
3549
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7