Luis H. Zayas: The psychological impact of child separation at the US-Mexico border | TED

42,095 views ・ 2019-11-11

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Melody Tang
00:13
For over 40 years, I've been a clinical social worker
0
13491
2675
我擔任臨床社工及發展心理學家
00:16
and a developmental psychologist.
1
16190
1774
已經超過四十年。
00:18
And it seemed almost natural for me to go into the helping professions.
2
18466
3795
對我來說,進入助人的職業 是一件很自然的事。
00:22
My parents had taught me to do good for others.
3
22285
3460
我父母教我要為他人行善。
00:26
And so I devoted my career
4
26551
2497
所以我的職涯都是在
00:29
to working with families in some of the toughest circumstances:
5
29072
3756
協助境況最艱苦的一些家庭:
00:32
poverty, mental illness,
6
32852
2174
貧困、心理疾病、
00:35
immigration, refugees.
7
35050
2464
移民、難民。
00:38
And for all those years, I've worked with hope and with optimism.
8
38516
3571
這些年來,我都帶著 希望和樂觀在工作。
00:43
In the past five years, though,
9
43857
2037
不過,在過去五年,
00:45
my hope and my optimism have been put to the test.
10
45918
3468
我的希望和我的樂觀受到了考驗。
00:50
I've been so deeply disappointed in the way the United States government
11
50414
4281
讓我深深失望的是美國政府
00:54
is treating families who are coming to our southern border,
12
54719
4413
對待來到我們南方邊境 尋求庇護的家庭的方式。
00:59
asking for asylum --
13
59156
2126
01:01
desperate parents with children, from El Salvador, Guatemala and Honduras,
14
61306
6094
絕望的父母,帶著他們的孩子,
來自薩爾瓦多、 瓜地馬拉、宏都拉斯,
01:07
who only want to bring their kids to safety and security.
15
67424
3000
他們只想要把孩子帶到安全的地方。
01:11
They are fleeing some of the worst violence in the world.
16
71683
2694
他們在躲避世界上最可怖的暴力。
01:14
They've been attacked by gangs,
17
74401
1606
他們受到幫派攻擊、
01:16
assaulted, raped, extorted, threatened.
18
76983
2665
施暴、強暴、勒索、威脅。
01:20
They have faced death.
19
80822
1263
他們面臨過死亡。
01:22
And they can't turn to their police because the police are complicit,
20
82976
4162
他們無法去找警察, 因為警察參與同謀、
01:27
corrupt, ineffective.
21
87162
1712
腐敗、無效率。
01:29
Then they get to our border,
22
89404
2667
接著,他們到了我們的邊界,
01:32
and we put them in detention centers,
23
92095
2235
我們把他們送入拘留中心、監獄,
01:34
prisons, as if they were common criminals.
24
94354
2921
當成一般罪犯。
01:39
Back in 2014, I met some of the first children in detention centers.
25
99625
5115
2014 年時,我見過 拘留中心的第一批孩童。
01:46
And I wept.
26
106737
1192
我落淚了。
01:48
I sat in my car afterwards and I cried.
27
108631
2934
事後我坐在我的車裡,哭了出來。
01:53
I was seeing some of the worst suffering I'd ever known,
28
113041
3174
這是我見過最糟糕的苦難之一,
01:56
and it went against everything I believed in my country,
29
116968
2702
這個做法違背了 我對我的國家所相信的一切,
01:59
the rule of law
30
119694
1512
法規,
02:02
and everything my parents taught me.
31
122399
1935
以及我父母教我的一切。
02:06
The way the United States has handled the immigrants
32
126751
4832
過去五年間,美國處理這些到美國
尋找庇護的移民的方式——
02:11
seeking asylum in our country
33
131607
1445
02:13
over the past five years --
34
133076
1326
02:14
it's wrong, just simply wrong.
35
134426
2838
是錯的,根本就是錯的。
02:18
Tonight, I want to tell you that children in immigration detention
36
138635
3197
今晚,我想要告訴各位,
在移民拘留所中的孩童
02:21
are being traumatized.
37
141856
1380
受到了創傷。
02:24
And we are causing the trauma.
38
144516
1959
而創傷是我們造成的。
02:28
We in America --
39
148166
1453
在美國的我們——
02:29
actually, those of us here tonight --
40
149643
2522
其實就連今晚在這裡的我們——
02:32
will not necessarily be on the same page with respect to immigration.
41
152189
3841
對於移民議題都不見得 會有相同看法。
02:37
We'll disagree on how we're going to handle all those people
42
157182
2966
對於要如何處理這些 想要進入我們國家的人,
02:40
who want to come to our country.
43
160172
1610
我們會有歧見。
02:43
Frankly, it doesn't matter to me whether you're a Republican or a Democrat,
44
163369
3606
坦白說,我不在乎 你是共和黨或民主黨,
02:46
liberal or conservative.
45
166999
1445
自由派或保守派。
02:50
I want secure borders.
46
170830
2492
我希望邊界安全。
02:54
I also want to keep the bad actors out.
47
174552
4617
我也不想讓行為惡劣的人進來。
02:59
I want national security.
48
179678
2166
我希望國家能安全。
03:01
And of course, you'll have your ideas about those topics, too.
49
181868
3344
當然,你對這些議題 也會有你自己的看法。
03:07
But I think we can agree
50
187180
2236
但我想,我們都能認同,
03:09
that America should not be doing harm.
51
189440
2833
美國不應該去做造成傷害的事。
03:13
The government, the state, should not be in the business of hurting children.
52
193310
4670
政府和國家不應該 做出傷害孩童的事。
03:18
It should be protecting them,
53
198855
2007
應該要保護他們,
03:21
no matter whose children they are:
54
201864
1874
不論那些孩子是什麼人:
03:23
your children, my grandchildren
55
203762
2935
你的孩子、我的孫子,
03:28
and the children of families just looking for asylum.
56
208093
4588
及只是要尋求庇護的家庭的孩子。
03:34
Now, I could tell you story after story
57
214227
2841
我有說不完的故事,
03:37
of children who have witnessed some of the worst violence in the world
58
217092
3317
都是目擊了世界上 最殘酷的暴力的孩子
03:40
and are now sitting in detention.
59
220433
1584
現在遭到拘留。
03:42
But two little boys have stayed with me over these past five years.
60
222887
4230
但,在過去五年, 有兩個小男孩讓我無法忘懷。
03:48
One of them was Danny.
61
228766
1465
其中一個是丹尼。
03:51
Danny was seven and a half years old when I met him in a detention center
62
231024
3455
2014 年,我在德州 卡恩斯城的拘留中心
03:54
in Karnes City, Texas, back in 2014.
63
234503
2417
見到丹尼時,他七歲半。
03:56
He was there with his mother and his brother,
64
236944
2122
他的母親及兄弟都在那裡, 他們從宏都拉斯逃出來。
03:59
and they had fled Honduras.
65
239090
1484
04:01
You know, Danny is one of these kids that you get to love instantly.
66
241900
3232
丹尼是那種你會馬上愛上的孩子。
04:05
He's funny, he's innocent,
67
245605
2623
他很有趣,他很純真,
04:08
he's charming and very expressive.
68
248252
2063
他很迷人,表情豐富。
04:11
And he's drawing pictures for me,
69
251931
2587
他會為我畫畫,
04:14
and one of the pictures he drew for me was of the Revos Locos.
70
254542
3913
他為我畫的其中一張圖 是「Revos Locos」。
04:18
The Revos Locos: this is the name
71
258479
2933
Revos Locos:這是他們替 他們小鎮上的幫派取的名字。
04:21
that they gave to gangs in the town that he was in.
72
261436
2842
04:25
I said to Danny,
73
265329
1601
我對丹尼說:
04:26
"Danny, what makes them bad guys?"
74
266954
2419
「丹尼,他們為什麼是壞人?」
04:30
Danny looked at me with puzzlement.
75
270440
2174
丹尼一臉困惑地看著我。
04:33
I mean, the look was more like,
76
273710
1715
其實,他的表情比較像是:
04:36
"Are you clueless or just stupid?"
77
276239
2352
「你是真的沒頭緒還是太笨?」
04:38
(Laughter)
78
278615
1296
(笑聲)
04:40
He leaned in and he whispered,
79
280509
1619
他靠向我,低聲說:
04:42
"Don't you see?
80
282152
1925
「你不懂嗎?
04:44
They smoke cigarettes."
81
284101
1662
他們會抽煙。」
04:45
(Laughter)
82
285787
1302
(笑聲)
04:47
"And they drink beer."
83
287806
1638
「且他們會喝啤酒。」
04:50
Danny had learned, of course, about the evils of drinking and smoking.
84
290669
3492
當然,丹尼已經知道 喝酒和抽菸是不好的事。
04:55
Then he said, "And they carry guns."
85
295383
1853
接著,他說:「他們會帶槍。」
04:58
In one of the pictures,
86
298342
2431
在其中一張畫裡,
05:00
the stick figures of the Revos Locos are shooting at birds and at people.
87
300797
5014
用簡筆畫的 Revos Locos, 對著鳥兒和人開槍。
05:05
Danny told me about the day his uncle was killed by those Revos Locos
88
305835
4889
丹尼告訴我,他的舅舅 被 Revos Locos 殺害的那天,
05:10
and how he ran from his house to his uncle's farmhouse,
89
310748
2927
他從他的房子跑到他舅舅的農舍,
05:13
only to see his uncle's dead body,
90
313699
2445
卻只看到他舅舅的屍體,
05:16
his face disfigured by bullets.
91
316168
3805
他的臉被子彈損毀。
05:20
And Danny told me he saw his uncle's teeth coming out the back of his head.
92
320507
3803
丹尼告訴我,他看到 舅舅的牙齒從頭部後方跑出來。
05:25
He was only six at the time.
93
325548
1510
那時他才六歲。
05:27
Sometime after that,
94
327893
1471
之後不久,
05:29
one of those Revos Locos beat little Danny badly, severely,
95
329388
4500
Revos Locos 的一員 將小丹尼打成重傷,
05:33
and that's when his parents said,
96
333912
1858
那時他的父母說:
05:35
"We have got to leave or they will kill us."
97
335794
3046
「我們必須離開, 不然就會被他們殺了。」
05:41
So they set out.
98
341087
1247
所以他們出發了。
05:42
But Danny's father was a single-leg amputee with a crutch,
99
342959
2808
但丹尼的父親一隻腳被截肢, 要用拐杖走路,
05:45
and he couldn't manage the rugged terrain.
100
345791
2158
他無法在高低不平的地形上行走。
05:48
So he said to his wife,
101
348585
1589
所以他對他的妻子說:
05:51
"Go without me. Take our boys.
102
351578
2579
「不要管我,帶著孩子們走吧。
05:55
Save our boys."
103
355111
1259
救救我們的孩子。」
05:57
So Mom and the boys set off.
104
357155
1815
於是母親和兒子們出發了。
05:58
Danny told me he looked back, said goodbye to his father,
105
358994
2749
丹尼告訴我,他回頭 向他的父親說再見,
06:01
looked back a couple of times until he lost sight of his father.
106
361767
3207
又回頭看了好幾次, 直到看不見父親的身影。
06:04
In detention, he had not heard from his father.
107
364998
3112
在被拘留時,他完全 沒有父親的消息。
06:08
And it's very likely that his father was killed by the Revos Locos,
108
368134
3537
很有可能他父親已經 被 Revos Locos 殺害,
06:11
because he had tried to flee.
109
371695
1657
因為他曾經嘗試逃走。
06:14
I can't forget Danny.
110
374128
3226
我忘不了丹尼。
06:19
The other boy was Fernando.
111
379664
1714
另一個男孩是費南多。
06:22
Now, Fernando was in the same detention center,
112
382187
3236
費南多也在同一個拘留中心,
06:25
roughly the same age as Danny.
113
385447
1889
和丹尼的年齡差不多。
06:27
Fernando was telling me about the 24 hours he spent in isolation with his mother
114
387899
4433
費南多跟我說到 他和他母親在拘留中心裡
被與其他人隔離了大約二十四小時。
06:32
in the detention center,
115
392356
1179
06:33
placed there because his mother had led a hunger strike
116
393559
3173
他們被隔離,是因為 他母親在拘留中心
06:36
among the mothers in the detention center,
117
396756
2052
帶領母親們發起一場絕食抗議,
06:38
and now she was cracking under the pressure of the guards,
118
398832
2775
現在,守衛的壓力 讓她精神出問題了,
06:41
who were threatening and being very abusive towards her and Fernando.
119
401631
3356
守衛不但做出威脅 且虐待她和費南多。
06:45
As Fernando and I are talking in the small office,
120
405869
3236
當費南多和我在一間 小型辦公室中交談時,
06:49
his mother burst in,
121
409129
1877
他的母親闖進來,
06:51
and she says, "They hear you! They're listening to you."
122
411030
3546
她說:「他們聽得見你! 他們在偷聽你。」
06:55
And she dropped to her hands and knees,
123
415274
1962
她將雙手和雙膝都放在地上趴下,
06:59
and she began to look under the table, groping under all the chairs.
124
419315
3488
開始在桌子下找尋、 摸索每一張椅子底下。
07:02
She looked at the electric sockets,
125
422827
2839
她察看電插座、
07:05
at the corner of the room,
126
425690
2214
房間的角落、
07:07
the floor, the corner of the ceiling,
127
427928
1882
地板、屋頂的角落、
07:09
at the lamp, at the air vent, looking for hidden microphones and cameras.
128
429834
4090
檯燈、通風孔,尋找 隱藏的麥克風和攝影機。
07:15
I watched Fernando as he watched his mother spiral
129
435403
4351
費南多看著他母親忙上忙下 陷入這種恐慌的狀態中,
07:19
into this paranoid state.
130
439778
1475
我則看著費南多。
07:22
I looked in his eyes and I saw utter terror.
131
442161
2780
我看著他的眼睛, 我看到完全的恐懼。
07:25
After all, who would take care of him if she couldn't?
132
445826
3474
畢竟,如果她無法照顧他,還有誰能?
07:29
It was just the two of them. They only had each other.
133
449324
2838
他們就只有彼此相依為命。
07:32
I could tell you story after story,
134
452912
3059
我有說不完的故事 可以跟大家分享,
07:37
but I haven't forgotten Fernando.
135
457782
1928
但我仍然忘不了費南多。
07:41
And I know something about what that kind of trauma,
136
461901
3431
我了解那種創傷、壓力,
和逆境會對孩子有什麼影響。
07:45
stress and adversity does to children.
137
465356
2090
07:48
So I'm going to get clinical with you for a moment,
138
468913
2624
所以我要和各位談一下臨床面,
07:51
and I'm going to be the professor that I am.
139
471561
2209
我要回到我的教授角色。
07:54
Under prolonged and intense stress,
140
474772
4272
在很漫長和強烈的壓力、
07:59
trauma, hardship, adversity, harsh conditions,
141
479068
3750
創傷、困苦、逆境、嚴酷條件下,
08:04
the developing brain is harmed,
142
484420
3547
發展中的大腦會受到傷害。
08:07
plain and simple.
143
487991
1333
就這麼簡單。
08:09
Its wiring and its architecture
144
489998
1756
大腦的連結和結構會被損傷。
08:11
are damaged.
145
491778
1547
08:13
The child's natural stress response system is affected.
146
493349
3919
孩子的自然壓力 因應系統會受到影響。
08:17
It's weakened of its protective factors.
147
497917
1937
它的保護因子會被削弱。
08:20
Regions of the brain that are associated with cognition,
148
500467
4937
大腦中和認知有關係的區域、
08:25
intellectual abilities,
149
505428
1939
智力相關能力、
08:27
judgment, trust, self-regulation, social interaction,
150
507391
4050
判斷、信任、自我規範、社交互動
08:31
are weakened, sometimes permanently.
151
511465
2409
都會變弱,有時是永久性的。
08:34
That impairs children's future.
152
514538
1788
那會傷害到孩子的未來。
08:37
We also know that under stress, the child's immune system is suppressed,
153
517374
4071
我們也知道,在壓力之下, 孩子的免疫系統會被壓制,
08:41
making them susceptible to infections.
154
521469
3066
讓他們很容易被感染。
08:45
Chronic illnesses, like diabetes, asthma, cardiovascular disease,
155
525331
5985
慢性病,
比如糖尿病、氣喘、心血管疾病,
08:51
will follow those children into adulthood and likely shorten their lives.
156
531340
5406
會跟著孩子進入成年期,
很可能會縮短他們的壽命。
08:57
Mental health problems are linked to the breakdown of the body.
157
537430
4235
心理健康問題 讓身體的健康受到影響。
09:01
I have seen children in detention
158
541689
1974
我曾經見過被拘留的孩子
09:04
who have recurrent and disturbing nightmares,
159
544559
3402
一再做讓他心神不寧的惡夢、
09:07
night terrors,
160
547985
2101
半夜驚恐、
09:10
depression and anxiety,
161
550110
2842
憂鬱和焦慮、
09:12
dissociative reactions,
162
552976
2483
解離性反應、
09:15
hopelessness, suicidal thinking
163
555483
2934
失去希望、自殺念頭,
09:18
and post-traumatic stress disorders.
164
558441
1964
以及創傷後症候群。
09:21
And they regress in their behavior,
165
561315
2014
他們的行為會退化,
09:23
like the 11-year-old boy
166
563353
2294
就像有個十一歲的男孩,
09:27
who began to wet his bed again after years of continence.
167
567076
2822
本來已經數年不會尿床, 又再度開始尿床。
09:31
And the eight-year-old girl who was buckling under the pressure
168
571073
3107
還有個八歲女孩在壓力之下崩潰,
堅持要她的母親哺乳。
09:34
and was insisting that her mother breastfeed her.
169
574204
2645
09:36
That is what detention does to children.
170
576873
2812
這就是拘留對孩子的影響。
09:41
Now, you may ask:
171
581923
2457
你可能會問:
09:46
What do we do?
172
586341
1461
我們能怎麼做?
09:47
What should our government do?
173
587826
1602
我們的政府應該怎麼做?
09:50
Well, I'm just a mental health professional,
174
590049
3146
我只是心理健康方面的專業人士,
09:53
so all I really know is about children's health and development.
175
593219
3392
我懂的只是孩子的健康和發展。
09:56
But I have some ideas.
176
596635
1860
但我有些想法。
09:58
First, we need to reframe our practices.
177
598519
3390
首先,我們得要 重新建構我們的做法。
10:02
We need to replace fear and hostility
178
602748
3644
我們得用安全和憐憫
來取代恐懼和敵意。
10:06
with safety and compassion.
179
606416
1798
10:10
We need to tear down the prison walls,
180
610182
2685
我們得要拆除監獄的圍牆、
10:12
the barbed wire, take away the cages.
181
612891
2472
有刺鐵絲網,不要再有牢籠。
10:15
Instead of prison, or prisons,
182
615989
2999
我們應該建造有條理地 處理庇護的中心,而不是監獄,
10:20
we should create orderly asylum processing centers,
183
620099
5154
10:25
campus-like communities
184
625277
2343
建造像校園一樣的社區,
10:27
where children and families can live together.
185
627644
2440
讓孩子和家人能一起在那裡生活。
10:30
We could take old motels, old army barracks,
186
630834
3191
我們可以採用老舊的 汽車旅館和軍方營房,
10:34
refit them so that children and parents can live as family units
187
634049
3813
整修之後,讓孩子和父母 能以家庭為單位住在那裡,
10:37
in some safety and normality,
188
637886
2079
能擁有安全和正常生活, 孩子可以四處奔跑。
10:39
where kids can run around.
189
639989
1281
10:42
In these processing centers,
190
642172
2098
在這些處理中心裡,
10:44
pediatricians, family doctors,
191
644294
3122
會有小兒科醫生、家庭醫生、
10:47
dentists and nurses,
192
647440
1716
牙醫、護士
10:49
would be screening, examining,
193
649180
2509
來篩選、檢測、治療孩子, 增強他們的免疫力,
10:51
treating and immunizing children,
194
651713
1660
10:53
creating records that will follow them to their next medical provider.
195
653397
3877
建立記錄,讓下一個醫療服務 提供者也能取得他們的記錄。
10:57
Social workers would be conducting mental health evaluations
196
657983
3521
社工會進行心理健康評估,
11:03
and providing treatment for those who need it.
197
663266
2561
提供治療給需要的人。
11:05
Those social workers would be connecting families
198
665851
2672
那些社工會協助家庭 與他們需要的服務做連結,
11:08
to services that they're going to need, wherever they're headed.
199
668547
3280
不論他們將來會到何處。
11:11
And teachers would be teaching and testing children
200
671851
4549
老師會教導、測驗孩子,
11:16
and documenting their learning
201
676424
2640
記錄他們的學習狀況,
11:19
so that the teachers at the next school
202
679088
1939
這樣,下一所學校的老師 就可以接續這些孩子的教育。
11:21
can continue those children's education.
203
681051
2136
11:23
There's a lot more that we could do in these processing centers.
204
683868
3379
在這些處理中心裡還有 很多我們可以做的事。
11:29
A lot more.
205
689319
1262
非常多。
11:31
And you probably are thinking,
206
691146
1903
你可能在想,
11:33
this is pie-in-the-sky stuff.
207
693073
2404
這是不可及的夢想。
11:37
Can't blame you.
208
697458
1198
不能怪你。
11:39
Well, let me tell you that refugee camps all over the world are holding families
209
699262
4908
讓我告訴各位,
世界各地難民營所收容的,
就是像我們拘留中心裡的那些家庭,
11:44
like those in our detention centers,
210
704194
2559
11:46
and some of those refugee camps are getting it right
211
706777
2853
而有些難民營做得很好,
11:51
far better than we are.
212
711178
1325
比我們好非常多。
11:53
The United Nations has issued reports describing refugee camps
213
713332
4685
聯合國發佈的報告中 描述這些難民營
會保護孩子的健康和發展。
11:58
that protect children's health and development.
214
718041
2346
12:01
Children and parents live in family units
215
721076
3856
孩子和父母以家庭 為單位住在一起,
12:04
and clusters of families are housed together.
216
724956
3347
而數個家庭被安排群聚在一起。
12:08
Parents are given work permits so they can earn some money,
217
728327
3174
父母能取得工作許可, 所以他們能夠賺錢,
12:11
they're given food vouchers so they can go to the local stores and shop.
218
731525
4730
他們能取得食物卷, 到當地的商店去購物。
12:16
Mothers are brought together to cook healthy meals for the children,
219
736916
3569
母親被聚集在一起, 為孩子烹飪健康餐點,
12:20
and children go to school every day and are taught.
220
740509
3103
孩子每天都會上學、被教導。
12:24
Afterwards, after school, they go home and they ride bikes,
221
744802
2894
放學之後,他們會回家騎腳踏車、
12:27
hang out with friends, do homework and explore the world --
222
747720
3692
和朋友玩、做作業、探索世界——
12:31
all the essentials for child development.
223
751436
2768
這些對於孩子的發展都很重要。
12:36
We can get it right. We have the resources to get it right.
224
756300
2943
我們能把事情做對。 我們有資源可以辦到。
12:40
What we need is the will and the insistence of Americans
225
760681
5488
我們需要的只是美國人
對於我們應該要人道 對待孩子的意願和堅持。
12:48
that we treat children humanely.
226
768240
2196
12:52
You know, I can't forget Danny or Fernando.
227
772663
5009
我忘不了丹尼或費南多。
12:58
I wonder where they are today,
228
778339
1812
我不知道他們現在在哪裡,
13:00
and I pray that they are healthy and happy.
229
780175
2353
我祈禱他們能健康又快樂。
13:03
They are only two of the many children I met
230
783594
2119
我見過許多孩子, 他們只是其中兩個,
13:05
and of the thousands we know about who have been in detention.
231
785737
3037
我們知道有數千個孩子被拘留, 他們只是其中兩個。
13:10
I may be saddened
232
790528
2633
也許這些孩子的際遇 讓我感到難過,
13:13
by what's happened to the children,
233
793185
2414
13:15
but I'm inspired by them.
234
795623
1683
但他們鼓舞了我。
13:18
I may cry, as I did,
235
798205
2718
我可能會哭泣,我確實哭過,
13:22
but I admire those children's strength.
236
802550
2336
但我欽佩那些孩子的力量。
13:25
They keep alive my hope and my optimism in the work I do.
237
805818
3530
他們讓我在工作時能繼續 保有希望和樂觀。
13:30
So while we may differ on our approach to immigration,
238
810686
4399
也許我們大家對於 移民的處理方式有歧見,
13:35
we should be treating children with dignity and respect.
239
815109
3002
但我們應該要用有尊嚴 和尊重的方式來對待孩子。
13:39
We should do right by them.
240
819325
1621
我們應該要對孩子們好。
13:41
If we do,
241
821998
1273
如果我們做了,
13:44
we can prepare those children who remain in the United States,
242
824120
3691
我們能協助那些待在美國的孩子,
13:47
prepare them to become productive, engaged members of our society.
243
827835
4859
準備好成為我們社會中 有生產力、能投入的一份子。
13:53
And those who will return to their countries whether voluntarily or not
244
833543
4241
至於會被遣返回國的孩子, 不論是否出於自願,
13:57
will be prepared to become the teachers, the merchants, the leaders
245
837808
3661
我們也能能協助他們準備好,
在他們的國家中成為 老師、商人、領導人。
14:01
in their country.
246
841493
1271
14:03
And I hope together all of those children and parents
247
843149
3458
我希望,所有這些孩子和父母
14:06
could give testimony to the world about the goodness of our country
248
846631
4316
能夠向世界證明 我們的國家是良善的,
14:10
and our values.
249
850971
1239
我們的價值觀。
14:12
But we have to get it right.
250
852907
1523
但我們得把這件事做對。
14:15
So we can agree to disagree on immigration,
251
855988
4149
所以,對於移民, 我們可以有共識或歧見,
14:20
but I hope we can agree on one thing:
252
860161
2192
但我希望我們至少有一項共識:
14:22
that none of us wants to look back at this moment in our history,
253
862377
5489
沒有人會想要在未來, 回頭看歷史上的這一刻,
14:27
when we knew we were inflicting lifelong trauma on children,
254
867890
4853
明明知道我們在讓 孩子受到一生的創傷,
14:32
and that we sat back and did nothing.
255
872767
2038
卻選擇袖手旁觀。
14:37
That would be the greatest tragedy of all.
256
877495
3868
那會是最大的悲劇。
14:42
Thank you.
257
882827
1174
謝謝。
14:44
(Applause)
258
884025
3549
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7