Luis H. Zayas: The psychological impact of child separation at the US-Mexico border | TED

42,839 views ・ 2019-11-11

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Meera Gohil Reviewer: Vidhi Patel
00:13
For over 40 years, I've been a clinical social worker
0
13491
2675
40 વર્ષથી, હું ક્લિનિકલ સામાજિક કાર્યકર રહ્યો છું
00:16
and a developmental psychologist.
1
16190
1774
અને વિકાસશીલ મનોવિજ્ બની.
00:18
And it seemed almost natural for me to go into the helping professions.
2
18466
3795
અને મારા સહાયક વ્યવસાયોમાં જવા માટે લગભગ કુદરતી લાગતું હતું.
00:22
My parents had taught me to do good for others.
3
22285
3460
મારા માતા-પિતાએ મને બીજા માટે સારું કરવું શીખવ્યું હતું.
00:26
And so I devoted my career
4
26551
2497
અને તેથી મેં મારી કારકિર્દી સમર્પિત કરી
00:29
to working with families in some of the toughest circumstances:
5
29072
3756
પરિવારો સાથે કામ કરવા માટે કેટલાક મુશ્કેલ સંજોગોમાં:
00:32
poverty, mental illness,
6
32852
2174
ગરીબી, માનસિક બીમારી,
00:35
immigration, refugees.
7
35050
2464
સ્થળાંતર, શરણાર્થીઓ.
00:38
And for all those years, I've worked with hope and with optimism.
8
38516
3571
અને તે બધા વર્ષોમા, મેં આશા અને આશાવાદ સાથે કામ કર્યું છે.
00:43
In the past five years, though,
9
43857
2037
છેલ્લાં પાંચ વર્ષોમાં, જોકે,
00:45
my hope and my optimism have been put to the test.
10
45918
3468
મારી આશા અને મારી આશાવાદ પરીક્ષણ માટે મૂકવામાં આવ્યું છે.
00:50
I've been so deeply disappointed in the way the United States government
11
50414
4281
હું ખૂબ જ નિરાશ છું યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ સરકાર રીતે
00:54
is treating families who are coming to our southern border,
12
54719
4413
આવતા પરિવારોની સારવાર કરી રહ્યા છે અમારી દક્ષિણ સરહદ સુધી,
00:59
asking for asylum --
13
59156
2126
આશ્રય માટે પૂછવું -
01:01
desperate parents with children, from El Salvador, Guatemala and Honduras,
14
61306
6094
બાળકો સાથે ભયાવહ માતાપિતા, અલ સાલ્વાડોર, ગ્વાટેમાલા અને હોન્ડુરાસથી,
01:07
who only want to bring their kids to safety and security.
15
67424
3000
જે ફક્ત સલામતી અને સલામતી માટે તેમના બાળકો લાવવા માંગે છે.
01:11
They are fleeing some of the worst violence in the world.
16
71683
2694
તેઓ કેટલાકમાંથી વિશ્વમાં સૌથી ભયંકર હિંસા ભાગી રહ્યા છે.
01:14
They've been attacked by gangs,
17
74401
1606
તેમના પર ગેંગ દ્વારા હુમલો કરાયો,
01:16
assaulted, raped, extorted, threatened.
18
76983
2665
હુમલો કરાયો, બળાત્કાર કરાયો, ઘરેલુ કરાયો, ધમકી આપી.
01:20
They have faced death.
19
80822
1263
તેઓએ મોતનો સામનો કરવો પડ્યો
01:22
And they can't turn to their police because the police are complicit,
20
82976
4162
અને તેઓ તેમની પોલીસ તરફ ફરી શકતા નથી કારણ કે પોલીસ જટિલ છે,
01:27
corrupt, ineffective.
21
87162
1712
ભ્રષ્ટ, બિનઅસરકારક.
01:29
Then they get to our border,
22
89404
2667
પછી તેઓ અમારી સરહદ પર પહોંચે છે,
01:32
and we put them in detention centers,
23
92095
2235
અને અમે તેમને અટકાયત કેન્દ્રોમાં મૂકી દીધા,
01:34
prisons, as if they were common criminals.
24
94354
2921
જેલો, જાણે કે તેઓ સામાન્ય ગુનેગારો હોય.
01:39
Back in 2014, I met some of the first children in detention centers.
25
99625
5115
2014 માં પાછા, હું કેટલાક પ્રથમ બાળકો અટકાયત કેન્દ્રોમાં મળ્યા
01:46
And I wept.
26
106737
1192
અને હું રડી પડ્યો.
01:48
I sat in my car afterwards and I cried.
27
108631
2934
હું પછીથી મારી કારમાં બેઠો અને હું રડ્યો.
01:53
I was seeing some of the worst suffering I'd ever known,
28
113041
3174
કેટલાક ખરાબ જોઈ રહ્યો હતો દુખ હું ક્યારેય જાણતો હોત,
01:56
and it went against everything I believed in my country,
29
116968
2702
અને હું મારા દેશમાં માનતો હતો તે બધુ જ સામે આવ્યું,
01:59
the rule of law
30
119694
1512
કાયદો શાસન
02:02
and everything my parents taught me.
31
122399
1935
અને મારા માતાપિતાએ મને બધું શીખવ્યું.
02:06
The way the United States has handled the immigrants
32
126751
4832
જે રીતે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ ઇમિગ્રન્ટ્સને હેન્ડલ કર્યું છે
02:11
seeking asylum in our country
33
131607
1445
આપણા દેશમાં આશ્રય શોધતા
02:13
over the past five years --
34
133076
1326
છેલ્લાં પાંચ વર્ષમાં -
02:14
it's wrong, just simply wrong.
35
134426
2838
તે ખોટું છે, ફક્ત ખાલી ખોટું.
02:18
Tonight, I want to tell you that children in immigration detention
36
138635
3197
આજની રાત ક, હું તમને કહેવા માંગુ છુંકે દેશાગમન અટકાયતમાં બાળકો
02:21
are being traumatized.
37
141856
1380
ઇજા પહોંચાડી રહી છે.
02:24
And we are causing the trauma.
38
144516
1959
અને અમે આઘાત પેદા કરી રહ્યા છીએ.
02:28
We in America --
39
148166
1453
અમે અમેરિકામાં -
02:29
actually, those of us here tonight --
40
149643
2522
ખરેખર, આજે આપણામાંના તે લોકો -
02:32
will not necessarily be on the same page with respect to immigration.
41
152189
3841
દેશાગમન સંદર્ભે તે જ પૃષ્ઠ પર હોવું જરૂરી નથી.
02:37
We'll disagree on how we're going to handle all those people
42
157182
2966
બધા લોકોની વ્યવસ્થા અમે કેવી રીતે કરીશુ તેના પર અસંમત થઈશું.
02:40
who want to come to our country.
43
160172
1610
જે આપણા દેશમાં આવવા માંગે છે.
02:43
Frankly, it doesn't matter to me whether you're a Republican or a Democrat,
44
163369
3606
સાચું કહું તો,તે મારા માટે વાંધો નથી તમે પ્રજાસત્તાક છો કે લોકશાહી
02:46
liberal or conservative.
45
166999
1445
ઉદાર અથવા રૂઢિચુસ્ત.
02:50
I want secure borders.
46
170830
2492
મારે સુરક્ષિત સરહદો જોઈએ છે.
02:54
I also want to keep the bad actors out.
47
174552
4617
હું ખરાબ અભિનેતાઓને પણ બહાર રાખવા માંગું છું.
02:59
I want national security.
48
179678
2166
હું રાષ્ટ્રીય સુરક્ષા ઇચ્છું છું.
03:01
And of course, you'll have your ideas about those topics, too.
49
181868
3344
અને અલબત્ત, તમારી પાસે તમારા વિચારો હશે તે વિષયો વિશે પણ.
03:07
But I think we can agree
50
187180
2236
પરંતુ મને લાગે છે કે આપણે સહમત થઈ શકીએ
03:09
that America should not be doing harm.
51
189440
2833
કે અમેરિકાને નુકસાન ન કરવું જોઈએ.
03:13
The government, the state, should not be in the business of hurting children.
52
193310
4670
સરકાર, રાજ્ય, બાળકોને દુખ પહોંચાડવાના વ્યવસાયમાં ન જોઈએ
03:18
It should be protecting them,
53
198855
2007
તે તેમને સુરક્ષિત રાખવું જોઈએ,
03:21
no matter whose children they are:
54
201864
1874
પછી ભલે તેઓ જેના બાળકો છે:
03:23
your children, my grandchildren
55
203762
2935
તમારા બાળકો, મારા પૌત્રો
03:28
and the children of families just looking for asylum.
56
208093
4588
અને પરિવારોના બાળકો માત્ર આશ્રય શોધી.
03:34
Now, I could tell you story after story
57
214227
2841
હવે, હું તમને વાર્તા પછીની વાર્તા કહી શકું છું
03:37
of children who have witnessed some of the worst violence in the world
58
217092
3317
બાળકો જેણે સાક્ષી આપી છે વિશ્વની કેટલીક ભયંકર હિંસા
03:40
and are now sitting in detention.
59
220433
1584
અને હવે અટકાયતમાં બેઠા છે.
03:42
But two little boys have stayed with me over these past five years.
60
222887
4230
પરંતુ બે નાના છોકરાઓ મારી સાથે રહ્યા છે આ છેલ્લાં પાંચ વર્ષોમાં.
03:48
One of them was Danny.
61
228766
1465
તેમાંથી એક ડેની હતો.
03:51
Danny was seven and a half years old when I met him in a detention center
62
231024
3455
ડેની સાડા સાત વર્ષનો હતો જ્યારે હું તેમને એક અટકાયત કેન્દ્રમાં મળ્યો હતો
03:54
in Karnes City, Texas, back in 2014.
63
234503
2417
2014 માં પાછા ટેક્સાસના કરનેસ સિટીમાં.
03:56
He was there with his mother and his brother,
64
236944
2122
તે તેની માતા સાથે ત્યાં હતો અને તેનો ભાઈ,
03:59
and they had fled Honduras.
65
239090
1484
અને તેઓ હોન્ડુરાસ ભાગી ગયા હતા.
04:01
You know, Danny is one of these kids that you get to love instantly.
66
241900
3232
તમે જાણો છો, ડેની આમાંથી એક બાળકો છે કે તમે તરત પ્રેમ કરો.
04:05
He's funny, he's innocent,
67
245605
2623
તે રમુજી છે, તે નિર્દોષ છે,
04:08
he's charming and very expressive.
68
248252
2063
તે મોહક અને ખૂબ જ અર્થસભર છે.
04:11
And he's drawing pictures for me,
69
251931
2587
અને તે મારા માટે ચિત્રો દોરી રહ્યો છે,
04:14
and one of the pictures he drew for me was of the Revos Locos.
70
254542
3913
અને તેણે મારામાં દોરેલા એક ચિત્ર રેવોસ લોકોસનો હતો.
04:18
The Revos Locos: this is the name
71
258479
2933
રેવોસ લોકોસ: આ નામ છે
04:21
that they gave to gangs in the town that he was in.
72
261436
2842
કે તેઓ ગેંગને આપી હતી તે શહેરમાં હતો.
04:25
I said to Danny,
73
265329
1601
મેં ડેનીને કહ્યું,
04:26
"Danny, what makes them bad guys?"
74
266954
2419
"ડેની, શું તેમને ખરાબ વ્યક્તિ બનાવે છે?"
04:30
Danny looked at me with puzzlement.
75
270440
2174
ડેનીએ મારી સામે કોયડારૂપ જોયું.
04:33
I mean, the look was more like,
76
273710
1715
મારો મતલબ, દેખાવ વધુ જેવો હતો,
04:36
"Are you clueless or just stupid?"
77
276239
2352
"તમે ચાવી વગરના છો કે માત્ર મૂર્ખ?"
04:38
(Laughter)
78
278615
1296
(હાસ્ય)
04:40
He leaned in and he whispered,
79
280509
1619
તે અંદર ઝૂક્યો અને ફફડાટ બોલી,
04:42
"Don't you see?
80
282152
1925
"તમે જોતા નથી?
04:44
They smoke cigarettes."
81
284101
1662
તેઓ સિગારેટ પીવે છે. "
04:45
(Laughter)
82
285787
1302
(હાસ્ય)
04:47
"And they drink beer."
83
287806
1638
"અને તેઓ બિઅર પીવે છે."
04:50
Danny had learned, of course, about the evils of drinking and smoking.
84
290669
3492
ડેની, અલબત્ત, શીખ્યા હતા પીવા અને ધૂમ્રપાન કરવાની દુષ્ટતાઓ વિશે.
04:55
Then he said, "And they carry guns."
85
295383
1853
પછી તેણે કહ્યું"અને તેમની પાસે બંદૂક છે"
04:58
In one of the pictures,
86
298342
2431
એક તસ્વીરમાં,
05:00
the stick figures of the Revos Locos are shooting at birds and at people.
87
300797
5014
રેવોસ લોકોસના લાકડીના આંકડા પક્ષીઓ અને લોકો પર શૂટિંગ કરી રહ્યા છે.
05:05
Danny told me about the day his uncle was killed by those Revos Locos
88
305835
4889
ડેનીએ મને તેના કાકાના દિવસ વિશે કહ્યું તે રેવોસ લોકોસ દ્વારા માર્યો ગયો
05:10
and how he ran from his house to his uncle's farmhouse,
89
310748
2927
અને તે તેના ઘરમાંથી કેવી રીતે ભાગ્યો તેના કાકાના ફાર્મહાઉસમાં,
05:13
only to see his uncle's dead body,
90
313699
2445
ફક્ત તેના કાકાની મૃતદેહ જોવા માટે,
05:16
his face disfigured by bullets.
91
316168
3805
તેનો ચહેરો ગોળીઓથી બદલાઇ ગયો હતો.
05:20
And Danny told me he saw his uncle's teeth coming out the back of his head.
92
320507
3803
અને ડેનીએ મને કહ્યું કે તેણે તેના કાકાના દાંત જોયા છે તેના માથા પાછળ બહાર આવતા.
05:25
He was only six at the time.
93
325548
1510
તે સમયે તે છ જ હતો.
05:27
Sometime after that,
94
327893
1471
તે પછી થોડી વાર,
05:29
one of those Revos Locos beat little Danny badly, severely,
95
329388
4500
તે રેવોસ લોકોસમાંથી એક નાના ડેનીને ખરાબ રીતે હરાવ્યું,
05:33
and that's when his parents said,
96
333912
1858
અને ત્યારે જ તેના માતાપિતાએ કહ્યું,
05:35
"We have got to leave or they will kill us."
97
335794
3046
"અમારે વિદાય લીધી છે અથવા તેઓ આપણને મારી નાખશે. "
05:41
So they set out.
98
341087
1247
તેથી તેઓ બહાર નીકળી ગયા.
05:42
But Danny's father was a single-leg amputee with a crutch,
99
342959
2808
પરંતુ ડેનીના પિતા હતા ક્રચવાળા એક પગના અમ્પ્યુટી,
05:45
and he couldn't manage the rugged terrain.
100
345791
2158
અને તેનાથી કઠોર ભૂપ્રદેશનું સંચાલન કરાયું નહિ
05:48
So he said to his wife,
101
348585
1589
તેથી તેણે તેની પત્નીને કહ્યું,
05:51
"Go without me. Take our boys.
102
351578
2579
"મારા વિના જાવ. અમારા છોકરાઓને લઈ જાઓ.
05:55
Save our boys."
103
355111
1259
અમારા છોકરાઓને બચાવો. "
05:57
So Mom and the boys set off.
104
357155
1815
તેથી મમ્મી અને છોકરાઓ નીકળી ગયા.
05:58
Danny told me he looked back, said goodbye to his father,
105
358994
2749
ડેનીએ મને કહ્યું કે તેણે પાછળ જોયું તેના પિતાને વિદાય આપી
06:01
looked back a couple of times until he lost sight of his father.
106
361767
3207
થોડી વાર પાછળ જોયું જ્યાં સુધી તે તેના પિતાની દૃષ્ટિ ગુમાવતો ન હતો.
06:04
In detention, he had not heard from his father.
107
364998
3112
અટકાયતમાં, તેમણે ન હતી તેમના પિતા પાસેથી સાંભળ્યું.
06:08
And it's very likely that his father was killed by the Revos Locos,
108
368134
3537
અને તે ખૂબ સંભવ છે કે તેના પિતા રેવોસ લોકોસ દ્વારા માર્યો ગયો,
06:11
because he had tried to flee.
109
371695
1657
કારણ કે તેણે ભાગવાનો પ્રયાસ કર્યો.
06:14
I can't forget Danny.
110
374128
3226
હું ડેનીને ભૂલી શકતો નથી.
06:19
The other boy was Fernando.
111
379664
1714
બીજો છોકરો ફર્નાન્ડો હતો.
06:22
Now, Fernando was in the same detention center,
112
382187
3236
હવે, ફર્નાન્ડો સમાન અટકાયત કેન્દ્રમાં હતો
06:25
roughly the same age as Danny.
113
385447
1889
ડેની જેટલી જ ઉંમર.
06:27
Fernando was telling me about the 24 hours he spent in isolation with his mother
114
387899
4433
ફર્નાન્ડો મને 24 કલાક વિશે કહેતો હતો તેમણે તેની માતા સાથે એકાંત ગાળ્યા
06:32
in the detention center,
115
392356
1179
અટકાયત કેન્દ્રમાં,
06:33
placed there because his mother had led a hunger strike
116
393559
3173
ત્યાં મૂકવામાં કારણ કે તેની માતા ભૂખ હડતાલનું નેતૃત્વ કર્યું હતું
06:36
among the mothers in the detention center,
117
396756
2052
અટકાયત કેન્દ્રની માતાઓમાં,
06:38
and now she was cracking under the pressure of the guards,
118
398832
2775
અને હવે તે ક્રેક કરી રહી હતી રક્ષકોના દબાણ હેઠળ,
06:41
who were threatening and being very abusive towards her and Fernando.
119
401631
3356
જે ધમકી આપી રહ્યા હતા તેના અને ફર્નાન્ડો પ્રત્યે ખૂબ અપમાનજનક.
06:45
As Fernando and I are talking in the small office,
120
405869
3236
જેમ ફર્નાન્ડો અને હું વાત કરી રહ્યા છીએ નાની ઓફિસમાં,
06:49
his mother burst in,
121
409129
1877
તેની માતા ફૂટ્યા,
06:51
and she says, "They hear you! They're listening to you."
122
411030
3546
અને તે કહે છે, "તેઓ તમને સાંભળે છે! તેઓ તમને સાંભળી રહ્યા છે. "
06:55
And she dropped to her hands and knees,
123
415274
1962
અને તેણી તેના હાથ અને ઘૂંટણ પર પડી,
06:59
and she began to look under the table, groping under all the chairs.
124
419315
3488
અને તે ટેબલની નીચે જોવા લાગી, બધા ખુરશીઓ હેઠળ .
07:02
She looked at the electric sockets,
125
422827
2839
તેણે ઇલેક્ટ્રિક સોકેટ્સ તરફ જોયું,
07:05
at the corner of the room,
126
425690
2214
ઓરડાના ખૂણા પર,
07:07
the floor, the corner of the ceiling,
127
427928
1882
ફ્લોર, છતનો ખૂણો,
07:09
at the lamp, at the air vent, looking for hidden microphones and cameras.
128
429834
4090
દીવો પર, એર વેન્ટ પર, જોઈ રહ્યો છુપાયેલા માઇક્રોફોન અને કેમેરા માટે
07:15
I watched Fernando as he watched his mother spiral
129
435403
4351
મેં ફર્નાન્ડો જોયો તેમણે તેની માતા સર્પાકાર જોયું
07:19
into this paranoid state.
130
439778
1475
આ પેરાનોઇડ રાજ્યમાં.
07:22
I looked in his eyes and I saw utter terror.
131
442161
2780
મેં તેની આંખોમાં જોયું અને મેં સંપૂર્ણ આતંક જોયો.
07:25
After all, who would take care of him if she couldn't?
132
445826
3474
છેવટે, કોણ કાળજી લેશે તેમને જો તે ન કરી શકે?
07:29
It was just the two of them. They only had each other.
133
449324
2838
તે ફક્ત તે બે જ હતા. તેઓ માત્ર એક બીજા હતા.
07:32
I could tell you story after story,
134
452912
3059
હું તમને વાર્તા પછી વાર્તા કહી શકું,
07:37
but I haven't forgotten Fernando.
135
457782
1928
પરંતુ હું ફર્નાન્ડો ભૂલી નથી.
07:41
And I know something about what that kind of trauma,
136
461901
3431
અને હું તેના વિશે કંઈક જાણું છુંતે કેવો આઘાત છે,
07:45
stress and adversity does to children.
137
465356
2090
તણાવ અને પ્રતિકૂળતા બાળકોને કરે છે.
07:48
So I'm going to get clinical with you for a moment,
138
468913
2624
તેથી હું ક્લિનિકલ મળી રહ્યો છું એક ક્ષણ માટે તમારી સાથે,
07:51
and I'm going to be the professor that I am.
139
471561
2209
અને હું બનીશ પ્રોફેસર કે હું છું.
07:54
Under prolonged and intense stress,
140
474772
4272
લાંબા અને તીવ્ર તાણ હેઠળ,
07:59
trauma, hardship, adversity, harsh conditions,
141
479068
3750
આઘાત, મુશ્કેલી, મુશ્કેલીઓ,કઠોર પરિસ્થિતિઓ,
08:04
the developing brain is harmed,
142
484420
3547
વિકાસશીલ મગજને નુકસાન થાય છે,
08:07
plain and simple.
143
487991
1333
સાદા અને સરળ.
08:09
Its wiring and its architecture
144
489998
1756
તેની વાયરિંગ અને તેની સ્થાપત્ય
08:11
are damaged.
145
491778
1547
નુકસાન થયેલ છે.
08:13
The child's natural stress response system is affected.
146
493349
3919
બાળકનો કુદરતી તાણ પ્રતિભાવ સિસ્ટમ અસરગ્રસ્ત છે.
08:17
It's weakened of its protective factors.
147
497917
1937
તે તેના રક્ષણાત્મક પરિબળો થી નબળું પડીયુ.
08:20
Regions of the brain that are associated with cognition,
148
500467
4937
મગજના પ્રદેશોજે સમજશક્તિ સાથે સંકળાયેલા છે,
08:25
intellectual abilities,
149
505428
1939
બૌદ્ધિક ક્ષમતાઓ,
08:27
judgment, trust, self-regulation, social interaction,
150
507391
4050
નિર્ણય, વિશ્વાસ, સ્વ-નિયમન, સામાજીક વ્યવહાર,
08:31
are weakened, sometimes permanently.
151
511465
2409
નબળા પડી જાય છે, કેટલીકવાર કાયમી ધોરણે.
08:34
That impairs children's future.
152
514538
1788
જે બાળકોના ભવિષ્યને અવરોધે છે.
08:37
We also know that under stress, the child's immune system is suppressed,
153
517374
4071
આપણે તે પણ જાણીએ છીએ કે તાણ હેઠળ,બાળકની રોગપ્રતિકારક શક્તિ દબાવવામાં આવે છે,
08:41
making them susceptible to infections.
154
521469
3066
તેમને ચેપ માટે સંવેદનશીલ બનાવે છે.
08:45
Chronic illnesses, like diabetes, asthma, cardiovascular disease,
155
525331
5985
ડાયાબિટીસ જેવી લાંબી બીમારીઓ, અસ્થમા, રક્તવાહિની રોગ,
08:51
will follow those children into adulthood and likely shorten their lives.
156
531340
5406
પુખ્ત વયે તે બાળકોને અનુસરશેઅને સંભવત તેમના જીવનને ટૂંકાવી દો.
08:57
Mental health problems are linked to the breakdown of the body.
157
537430
4235
માનસિક સ્વાસ્થ્ય સમસ્યાઓ જોડાયેલી છેશરીરના ભંગાણ માટે.
09:01
I have seen children in detention
158
541689
1974
મેં બાળકોને અટકાયતમાં જોયા છે
09:04
who have recurrent and disturbing nightmares,
159
544559
3402
જે આવર્તક છેઅને દુખદાયક સ્વપ્નો,
09:07
night terrors,
160
547985
2101
રાત્રે ભય
09:10
depression and anxiety,
161
550110
2842
હતાશા અને ચિંતા,
09:12
dissociative reactions,
162
552976
2483
અસંગત પ્રતિક્રિયાઓ,
09:15
hopelessness, suicidal thinking
163
555483
2934
નિરાશા, આત્મહત્યા વિચારસરણી
09:18
and post-traumatic stress disorders.
164
558441
1964
અને પોસ્ટ ટ્રોમેટિક સ્ટ્રેસ ડિસઓર્ડર.
09:21
And they regress in their behavior,
165
561315
2014
અને તેઓ તેમની વર્તણૂકમાં દિલગીરી કરે છે,
09:23
like the 11-year-old boy
166
563353
2294
11 વર્ષના છોકરાની જેમ
09:27
who began to wet his bed again after years of continence.
167
567076
2822
જેણે ફરી પોતાનો પલંગ ભીંજવવા માંડ્યો સતત વર્ષો પછી.
09:31
And the eight-year-old girl who was buckling under the pressure
168
571073
3107
અને આઠ વર્ષની બાળકી જે દબાણ હેઠળ હતી
09:34
and was insisting that her mother breastfeed her.
169
574204
2645
અને તેણે આગ્રહ કરીયો તેની માતાએ તેને સ્તનપાન કરાવ્યું.
09:36
That is what detention does to children.
170
576873
2812
અટકાયત બાળકોને તે જ કરે છે.
09:41
Now, you may ask:
171
581923
2457
હવે, તમે પૂછી શકો છો:
09:46
What do we do?
172
586341
1461
આપણે શું કરીએ?
09:47
What should our government do?
173
587826
1602
અમારી સરકારે શું કરવું જોઈએ?
09:50
Well, I'm just a mental health professional,
174
590049
3146
ઠીક છે, હું માત્ર એક માનસિક છું આરોગ્ય વ્યાવસાયિક,
09:53
so all I really know is about children's health and development.
175
593219
3392
તેથી હું ખરેખર જાણું છું તે વિશે છે બાળકોના આરોગ્ય અને વિકાસ.
09:56
But I have some ideas.
176
596635
1860
પરંતુ મારી પાસે કેટલાક વિચારો છે.
09:58
First, we need to reframe our practices.
177
598519
3390
પ્રથમ, આપણે આપણી પ્રથાઓને ફરીથી ઠીક કરવાની જરૂર છે.
10:02
We need to replace fear and hostility
178
602748
3644
આપણે ભય અને વૈમનસ્યને બદલવાની જરૂર છે
10:06
with safety and compassion.
179
606416
1798
સલામતી અને કરુણા સાથે.
10:10
We need to tear down the prison walls,
180
610182
2685
આપણે જેલની દિવાલો ફાડી નાખવાની જરૂર છે,
10:12
the barbed wire, take away the cages.
181
612891
2472
કાંટાળો તાર, પાંજરા દૂર.
10:15
Instead of prison, or prisons,
182
615989
2999
જેલ અથવા જેલને બદલે
10:20
we should create orderly asylum processing centers,
183
620099
5154
આપણે વ્યવસ્થિત બનાવવું જોઈએ આશ્રય પ્રક્રિયા કેન્દ્રો,
10:25
campus-like communities
184
625277
2343
કેમ્પસ જેવા સમુદાયો
10:27
where children and families can live together.
185
627644
2440
જ્યાં બાળકો અને પરિવારો સાથે રહી શકે છે.
10:30
We could take old motels, old army barracks,
186
630834
3191
અમે જૂની મોટેલ લઈ શકીએ,જૂની આર્મી બેરેક,
10:34
refit them so that children and parents can live as family units
187
634049
3813
તેમને રિફિટ કરો જેથી બાળકો અને માતાપિતા કૌટુંબિક એકમો તરીકે જીવી શકે છે
10:37
in some safety and normality,
188
637886
2079
કેટલીક સલામતી અને સામાન્યતામાં,
10:39
where kids can run around.
189
639989
1281
બાળકો આસપાસ ચાલી શકે છે.
10:42
In these processing centers,
190
642172
2098
આ પ્રક્રિયા કેન્દ્રોમાં,
10:44
pediatricians, family doctors,
191
644294
3122
બાળ ચિકિત્સકો, કુટુંબના ડોકટરો,
10:47
dentists and nurses,
192
647440
1716
દંત ચિકિત્સકો અને નર્સો,
10:49
would be screening, examining,
193
649180
2509
સ્ક્રીનીંગ, પરીક્ષણ,
10:51
treating and immunizing children,
194
651713
1660
બાળકોની સારવાર અને ઇમ્યુનાઇઝિંગ,
10:53
creating records that will follow them to their next medical provider.
195
653397
3877
રેકોર્ડ્સ બનાવે છે જે તેમને અનુસરશે તેમના આગામી તબીબી પ્રદાતાને.
10:57
Social workers would be conducting mental health evaluations
196
657983
3521
સામાજિક કાર્યકરો સંચાલન કરશે માનસિક આરોગ્ય મૂલ્યાંકન
11:03
and providing treatment for those who need it.
197
663266
2561
અને સારવાર પૂરી પાડે છે જેમને તેની જરૂર છે.
11:05
Those social workers would be connecting families
198
665851
2672
તે સામાજિક કાર્યકરો પરિવારોને જોડતા હશે
11:08
to services that they're going to need, wherever they're headed.
199
668547
3280
સેવાઓ કે જેની તેમને જરૂર છે, જ્યાં પણ તેઓ નેતૃત્વ કરી રહ્યા છે.
11:11
And teachers would be teaching and testing children
200
671851
4549
અને શિક્ષકો ભણાવતા હતા અને પરીક્ષણ બાળકો
11:16
and documenting their learning
201
676424
2640
અને તેમના શિક્ષણ દસ્તાવેજીકરણ
11:19
so that the teachers at the next school
202
679088
1939
જેથી આગામી શાળાના શિક્ષકો
11:21
can continue those children's education.
203
681051
2136
તે બાળકોનું શિક્ષણ ચાલુ રાખી શકે છે.
11:23
There's a lot more that we could do in these processing centers.
204
683868
3379
આપણે ઘણું બધું કરી શકીએ છીએઆ પ્રક્રિયા કેન્દ્રોમાં.
11:29
A lot more.
205
689319
1262
ઘણું વધારે.
11:31
And you probably are thinking,
206
691146
1903
અને તમે કદાચ વિચારશો,
11:33
this is pie-in-the-sky stuff.
207
693073
2404
આ પાઇ-ઇન-ધ-સ્કાય સામગ્રી છે.
11:37
Can't blame you.
208
697458
1198
તમને દોષ આપી શકતા નથી.
11:39
Well, let me tell you that refugee camps all over the world are holding families
209
699262
4908
સારું, હું તમને જણાવી દઇશ કે શરણાર્થી કેમ્પસમગ્ર વિશ્વમાં પરિવારો ધરાવે છે
11:44
like those in our detention centers,
210
704194
2559
અમારા અટકાયત કેન્દ્રો જેવા,
11:46
and some of those refugee camps are getting it right
211
706777
2853
અને તેમાંથી કેટલાક શરણાર્થી કેમ્પતે યોગ્ય મેળવવામાં આવે છે
11:51
far better than we are.
212
711178
1325
આપણા કરતા ઘણા સારા.
11:53
The United Nations has issued reports describing refugee camps
213
713332
4685
સંયુક્ત રાષ્ટ્રએ અહેવાલો જારી કર્યા છે શરણાર્થી શિબિરનું વર્ણન
11:58
that protect children's health and development.
214
718041
2346
કે બાળકો રક્ષણ આપે છેઆરોગ્ય અને વિકાસ.
12:01
Children and parents live in family units
215
721076
3856
બાળકો અને માતાપિતા કૌટુંબિક એકમોમાં રહે છે
12:04
and clusters of families are housed together.
216
724956
3347
અને પરિવારોના જૂથો સાથે રાખવામાં આવ્યા છે.
12:08
Parents are given work permits so they can earn some money,
217
728327
3174
માતાપિતાને વર્ક પરમિટ આપવામાં આવે છે જેથી તેઓ કેટલાક પૈસા કમાઈ શકે,
12:11
they're given food vouchers so they can go to the local stores and shop.
218
731525
4730
તેઓને ફૂડ વાઉચર આપવામાં આવ્યા છે જેથી તેઓ સ્થાનિક સ્ટોર્સ પર ખરીદી કરી શકે.
12:16
Mothers are brought together to cook healthy meals for the children,
219
736916
3569
માતાઓને સાથે લાવવામાં આવે છે બાળકો માટે સ્વસ્થ ભોજન રાંધવા,
12:20
and children go to school every day and are taught.
220
740509
3103
અને બાળકો શાળાએ જાય છે દરરોજ અને શીખવવામાં આવે છે.
12:24
Afterwards, after school, they go home and they ride bikes,
221
744802
2894
પછીથી, શાળા પછી,તેઓ ઘરે જાય છે અને તેઓ બાઇક ચલાવે છે,
12:27
hang out with friends, do homework and explore the world --
222
747720
3692
મિત્રો સાથે ફરવા, હોમવર્ક કરવું અને વિશ્વનું અન્વેષણ કરો -
12:31
all the essentials for child development.
223
751436
2768
બાળ વિકાસ માટે તમામ આવશ્યકતાઓ.
12:36
We can get it right. We have the resources to get it right.
224
756300
2943
અમે તેને બરાબર મેળવ્યું છે અમારી પાસે તેને યોગ્ય કરવા સંસાધનો છે
12:40
What we need is the will and the insistence of Americans
225
760681
5488
આપણને જે જોઈએ તે ઇચ્છાશક્તિ છે અને અમેરિકનોનો આગ્રહ
12:48
that we treat children humanely.
226
768240
2196
કે આપણે બાળકો સાથે માનવીની સારવાર કરીએ.
12:52
You know, I can't forget Danny or Fernando.
227
772663
5009
તમે જાણો છો, હું ભૂલી શકતો નથી ડેની અથવા ફર્નાન્ડો.
12:58
I wonder where they are today,
228
778339
1812
મને લાગે છે કે તેઓ આજે ક્યાં છે,
13:00
and I pray that they are healthy and happy.
229
780175
2353
અને હું પ્રાર્થના કરું છું તેઓ સ્વસ્થ અને ખુશ છે
13:03
They are only two of the many children I met
230
783594
2119
તેઓ ફક્ત બે જ છે હું મળ્યા ઘણા બાળકોમાંથી
13:05
and of the thousands we know about who have been in detention.
231
785737
3037
અને જે હજારો લોકો વિશે આપણે જાણીએ છીએ જેની અટકાયત કરાઈ છે.
13:10
I may be saddened
232
790528
2633
મને દુ: ખ થઈ શકે છે
13:13
by what's happened to the children,
233
793185
2414
બાળકોને શું થયું છે દ્વારા,
13:15
but I'm inspired by them.
234
795623
1683
પરંતુ હું તેમના દ્વારા પ્રેરિત છું.
13:18
I may cry, as I did,
235
798205
2718
હું રડી શકું છું, જેમ મેં કર્યું હતું,
13:22
but I admire those children's strength.
236
802550
2336
પરંતુ હું તે બાળકોની તાકાતની પ્રશંસા કરું છું.
13:25
They keep alive my hope and my optimism in the work I do.
237
805818
3530
તેઓ મારી આશાને જીવંત રાખે છે અને હું જે કામ કરું છું તેનામાં મારો આશાવાદ.
13:30
So while we may differ on our approach to immigration,
238
810686
4399
તેથી જ્યારે આપણે અલગ હોઈએ ઇમિગ્રેશન વિશેના અમારા અભિગમ પર,
13:35
we should be treating children with dignity and respect.
239
815109
3002
આપણે બાળકોની સારવાર કરવી જોઈએ ગૌરવ અને આદર સાથે.
13:39
We should do right by them.
240
819325
1621
આપણે તેમના દ્વારા બરાબર કરવું જોઈએ.
13:41
If we do,
241
821998
1273
જો આપણે કરીએ,
13:44
we can prepare those children who remain in the United States,
242
824120
3691
અમે તે બાળકોને તૈયાર કરી શકીએ છીએ જે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં રહે છે,
13:47
prepare them to become productive, engaged members of our society.
243
827835
4859
તેમને ઉત્પાદક બનવા માટે તૈયાર કરો, અમારા સમાજના સભ્યો રોકાયેલા.
13:53
And those who will return to their countries whether voluntarily or not
244
833543
4241
અને જેઓ તેમના પર પાછા આવશે દેશો સ્વેચ્છાએ કે નહીં
13:57
will be prepared to become the teachers, the merchants, the leaders
245
837808
3661
શિક્ષકો બનવા માટે તૈયાર રહેશે,વેપારીઓ, નેતાઓ
14:01
in their country.
246
841493
1271
તેમના દેશમાં.
14:03
And I hope together all of those children and parents
247
843149
3458
અને હું સાથે મળીને આશા રાખું છું તે બધા બાળકો અને માતાપિતા
14:06
could give testimony to the world about the goodness of our country
248
846631
4316
વિશ્વને જુબાની આપી શકે આપણા દેશની ભલાઈ વિશે
14:10
and our values.
249
850971
1239
અને આપણા મૂલ્યો.
14:12
But we have to get it right.
250
852907
1523
પરંતુ આપણે તે બરાબર મેળવવું પડશે.
14:15
So we can agree to disagree on immigration,
251
855988
4149
તેથી અમે સહમત થઈ શકીએ ઇમિગ્રેશન પર અસંમત થવું,
14:20
but I hope we can agree on one thing:
252
860161
2192
પણ હુ આશા રાખીશ કે આપણે એક વસ્તુ પર સહમત થઈશુ
14:22
that none of us wants to look back at this moment in our history,
253
862377
5489
કે આપણામાંથી કોઈ પાછું જોવા માંગતું નથીઆપણા ઇતિહાસમાં આ ક્ષણે,
14:27
when we knew we were inflicting lifelong trauma on children,
254
867890
4853
જ્યારે અમે જાણતા હતા કે અમે લાવી રહ્યા છીએબાળકો પર આજીવન આઘાત,
14:32
and that we sat back and did nothing.
255
872767
2038
અને અમે પાછા બેઠા અને કંઇ કર્યું નહીં.
14:37
That would be the greatest tragedy of all.
256
877495
3868
તે બધાની સૌથી મોટી દુર્ઘટના હશે.
14:42
Thank you.
257
882827
1174
આભાર.
14:44
(Applause)
258
884025
3549
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7