Luis H. Zayas: The psychological impact of child separation at the US-Mexico border | TED

42,095 views ・ 2019-11-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ruxandra Tonea Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:13
For over 40 years, I've been a clinical social worker
0
13491
2675
Lucrez de peste 40 de ani ca asistent social
00:16
and a developmental psychologist.
1
16190
1774
și psiholog de dezvoltare.
00:18
And it seemed almost natural for me to go into the helping professions.
2
18466
3795
A fost ceva natural pentru mine să am o profesie prin care pot ajuta oamenii.
00:22
My parents had taught me to do good for others.
3
22285
3460
Părinții m-au învățat să îi ajut pe cei din jurul meu.
00:26
And so I devoted my career
4
26551
2497
Așadar mi-am devotat cariera
00:29
to working with families in some of the toughest circumstances:
5
29072
3756
familiilor aflate în circumstanțe nefavorabile:
00:32
poverty, mental illness,
6
32852
2174
familii sărace, cu probleme mintale,
00:35
immigration, refugees.
7
35050
2464
familii de imigranți sau refugiați.
00:38
And for all those years, I've worked with hope and with optimism.
8
38516
3571
Și în toți acești ani am lucrat cu speranță și optimism.
00:43
In the past five years, though,
9
43857
2037
În ultimii cinci ani,
00:45
my hope and my optimism have been put to the test.
10
45918
3468
speranța și optimismul meu au fost puse la încercare.
00:50
I've been so deeply disappointed in the way the United States government
11
50414
4281
Am fost profund dezamăgit de modul în care guvernul american
00:54
is treating families who are coming to our southern border,
12
54719
4413
tratează familiile care ajung la granița de sud,
00:59
asking for asylum --
13
59156
2126
solicitând azil.
01:01
desperate parents with children, from El Salvador, Guatemala and Honduras,
14
61306
6094
Părinți disperați cu copii din El Salvador, Guatemala și Honduras,
01:07
who only want to bring their kids to safety and security.
15
67424
3000
care vor doar să își aducă copiii în locuri sigure și stabile.
01:11
They are fleeing some of the worst violence in the world.
16
71683
2694
Ei fug de unele dintre cele mai rele forme de violență.
01:14
They've been attacked by gangs,
17
74401
1606
Au fost atacați de bande, bătuți, violați,
01:16
assaulted, raped, extorted, threatened.
18
76983
2665
obligați sa mărturisească fapte necomise de ei, amenințați.
01:20
They have faced death.
19
80822
1263
S-au confruntat cu moartea.
01:22
And they can't turn to their police because the police are complicit,
20
82976
4162
Și nu pot apela la poliție, pentru că poliția este complice,
01:27
corrupt, ineffective.
21
87162
1712
coruptă, ineficientă.
01:29
Then they get to our border,
22
89404
2667
Și apoi ajung la granița noastră,
01:32
and we put them in detention centers,
23
92095
2235
și noi îi trimitem în centre de detenție,
01:34
prisons, as if they were common criminals.
24
94354
2921
în închisori, ca și când ar fi infractori.
01:39
Back in 2014, I met some of the first children in detention centers.
25
99625
5115
În 2014 am întâlnit primii copii din centrele de detenție.
01:46
And I wept.
26
106737
1192
Și am plâns.
01:48
I sat in my car afterwards and I cried.
27
108631
2934
Am stat în mașină după și am plâns.
01:53
I was seeing some of the worst suffering I'd ever known,
28
113041
3174
Văzusem una dintre cele mai mari suferințe,
01:56
and it went against everything I believed in my country,
29
116968
2702
fiind în contradicție cu tot ce am crezut despre țara mea,
01:59
the rule of law
30
119694
1512
despre domnia legii,
02:02
and everything my parents taught me.
31
122399
1935
și cu tot ce m-au învățat părinții mei.
02:06
The way the United States has handled the immigrants
32
126751
4832
Modul în care Statele Unite s-a comportat cu imigranții
02:11
seeking asylum in our country
33
131607
1445
care au căutat azil în țara noastră
02:13
over the past five years --
34
133076
1326
în ultimii cinci ani
02:14
it's wrong, just simply wrong.
35
134426
2838
este greșit, pur și simplu greșit.
02:18
Tonight, I want to tell you that children in immigration detention
36
138635
3197
În seara aceasta, vreau să vă spun că toți copiii din centrele de detenție
02:21
are being traumatized.
37
141856
1380
sunt traumatizați.
02:24
And we are causing the trauma.
38
144516
1959
Și noi suntem cei care îi traumatizăm.
02:28
We in America --
39
148166
1453
Noi, cei din America,
02:29
actually, those of us here tonight --
40
149643
2522
de fapt, noi cei care ne aflăm azi aici,
02:32
will not necessarily be on the same page with respect to immigration.
41
152189
3841
poate nu suntem neapărat de acord în ceea ce privește procesul de imigrare.
02:37
We'll disagree on how we're going to handle all those people
42
157182
2966
Putem avea viziuni diferite asupra modului în care îi putem ajuta
02:40
who want to come to our country.
43
160172
1610
pe cei care vor să vină în țara noastră.
02:43
Frankly, it doesn't matter to me whether you're a Republican or a Democrat,
44
163369
3606
Pentru mine nu contează dacă ești democrat sau republican,
02:46
liberal or conservative.
45
166999
1445
liberal sau conservator.
02:50
I want secure borders.
46
170830
2492
E vreau granițe sigure.
02:54
I also want to keep the bad actors out.
47
174552
4617
Vreau și să ținem persoanele periculoase departe.
02:59
I want national security.
48
179678
2166
Vreau securitate națională.
03:01
And of course, you'll have your ideas about those topics, too.
49
181868
3344
Și cu siguranță fiecare avem păreri diferite despre aceste subiecte.
03:07
But I think we can agree
50
187180
2236
Dar cred că toți suntem de acord
03:09
that America should not be doing harm.
51
189440
2833
că America nu ar trebui să facă rău nimănui.
03:13
The government, the state, should not be in the business of hurting children.
52
193310
4670
Guvernul, statul nu ar trebui să facă rău copiilor.
03:18
It should be protecting them,
53
198855
2007
Ar trebui să îi protejeze,
03:21
no matter whose children they are:
54
201864
1874
indiferent de cine sunt acești copii:
03:23
your children, my grandchildren
55
203762
2935
copiii tăi, nepoții mei
03:28
and the children of families just looking for asylum.
56
208093
4588
și copiii unor familii care caută un cămin.
03:34
Now, I could tell you story after story
57
214227
2841
V-aș putea spune poveste după poveste despre copii
03:37
of children who have witnessed some of the worst violence in the world
58
217092
3317
care au cunoscut cele mai rele tipuri de violență din lume
03:40
and are now sitting in detention.
59
220433
1584
și acum sunt în detenție.
03:42
But two little boys have stayed with me over these past five years.
60
222887
4230
Dar în ultimii cinci ani, povestea a doi băieți a rămas cu mine.
03:48
One of them was Danny.
61
228766
1465
Unul dintre ei se numea Danny.
03:51
Danny was seven and a half years old when I met him in a detention center
62
231024
3455
Danny avea șapte ani și jumătate când l-am întâlnit în centrul de detenție
03:54
in Karnes City, Texas, back in 2014.
63
234503
2417
din Kansas, Texas, în 2014.
03:56
He was there with his mother and his brother,
64
236944
2122
Se afla acolo cu mama și fratele lui,
03:59
and they had fled Honduras.
65
239090
1484
și fugiseră din Honduras.
04:01
You know, Danny is one of these kids that you get to love instantly.
66
241900
3232
Danny e tipul de copil de care te îndrăgostești din prima.
04:05
He's funny, he's innocent,
67
245605
2623
Este amuzant, inocent,
04:08
he's charming and very expressive.
68
248252
2063
captivant și foarte expresiv.
04:11
And he's drawing pictures for me,
69
251931
2587
El desenează pentru mine,
04:14
and one of the pictures he drew for me was of the Revos Locos.
70
254542
3913
și unul dintre desenele pe care mi le-a dăruit a fost cu Revos Locos.
04:18
The Revos Locos: this is the name
71
258479
2933
Revos Locos era numele pe care l-au dat bandelor
04:21
that they gave to gangs in the town that he was in.
72
261436
2842
din orașul lui.
04:25
I said to Danny,
73
265329
1601
I-am spus lui Danny:
04:26
"Danny, what makes them bad guys?"
74
266954
2419
„Danny, de ce sunt ei băieți răi?”
04:30
Danny looked at me with puzzlement.
75
270440
2174
Dany m-a privit cu mirare.
04:33
I mean, the look was more like,
76
273710
1715
De fapt privirea lui spunea mai mult:
04:36
"Are you clueless or just stupid?"
77
276239
2352
„Tu chiar nu știi sau ești doar prost?”
04:38
(Laughter)
78
278615
1296
(Râsete)
04:40
He leaned in and he whispered,
79
280509
1619
S-a apropiat și mi-a șoptit:
04:42
"Don't you see?
80
282152
1925
„Nu vezi?
04:44
They smoke cigarettes."
81
284101
1662
Fumează țigări.”
04:45
(Laughter)
82
285787
1302
(Râsete)
04:47
"And they drink beer."
83
287806
1638
„Și beau bere.”
04:50
Danny had learned, of course, about the evils of drinking and smoking.
84
290669
3492
Danny învățase cu siguranță despre păcatele băuturii și ale fumatului.
04:55
Then he said, "And they carry guns."
85
295383
1853
Apoi mi-a spus: „Și au arme.”
04:58
In one of the pictures,
86
298342
2431
În una dintre imagini,
05:00
the stick figures of the Revos Locos are shooting at birds and at people.
87
300797
5014
unele persoane împușcă pasări și oameni.
05:05
Danny told me about the day his uncle was killed by those Revos Locos
88
305835
4889
Danny mi-a povestit despre ziua în care unchiul lui fusese omorât de acești
Revos Locos și cum fugise la ferma unchiului său,
05:10
and how he ran from his house to his uncle's farmhouse,
89
310748
2927
05:13
only to see his uncle's dead body,
90
313699
2445
doar că să îi vadă trupul mort,
05:16
his face disfigured by bullets.
91
316168
3805
și fața desfigurată de gloanțe.
05:20
And Danny told me he saw his uncle's teeth coming out the back of his head.
92
320507
3803
Danny mi-a spus că i-a văzut dinții ieșind pe partea din spate a craniului.
05:25
He was only six at the time.
93
325548
1510
Avea doar șase ani.
05:27
Sometime after that,
94
327893
1471
La ceva timp după,
05:29
one of those Revos Locos beat little Danny badly, severely,
95
329388
4500
unul dintre acești Revos Locos l-a bătut foarte rău pe micul Danny,
05:33
and that's when his parents said,
96
333912
1858
și în acel moment părinții lui au spus:
05:35
"We have got to leave or they will kill us."
97
335794
3046
„Trebuie să plecăm că altfel ne vor omorî.”
05:41
So they set out.
98
341087
1247
Așa că au plecat.
05:42
But Danny's father was a single-leg amputee with a crutch,
99
342959
2808
Dar tatăl lui Danny avea un picior amputat
05:45
and he couldn't manage the rugged terrain.
100
345791
2158
și a știut că nu va putea merge.
05:48
So he said to his wife,
101
348585
1589
Așa că i-a spus soției lui:
05:51
"Go without me. Take our boys.
102
351578
2579
„Du-te fără mine. Ia-i pe băieții noștri.
05:55
Save our boys."
103
355111
1259
Salvează-i pe ei.”
05:57
So Mom and the boys set off.
104
357155
1815
Așadar mama a plecat cu băieții.
05:58
Danny told me he looked back, said goodbye to his father,
105
358994
2749
Danny a spus că și-a luat rămas bun de la tatăl lui
06:01
looked back a couple of times until he lost sight of his father.
106
361767
3207
și l-a privit de câteva ori înainte să se despartă definitiv.
06:04
In detention, he had not heard from his father.
107
364998
3112
În detenție, nu a mai auzit nimic de la el.
06:08
And it's very likely that his father was killed by the Revos Locos,
108
368134
3537
Și este foarte posibil ca tatăl lui să fi fost omorât de Revos Locos,
06:11
because he had tried to flee.
109
371695
1657
pentru că încercase să fugă.
06:14
I can't forget Danny.
110
374128
3226
Nu îl pot uita pe Danny.
06:19
The other boy was Fernando.
111
379664
1714
Celalalt băiat e Fernando.
06:22
Now, Fernando was in the same detention center,
112
382187
3236
Fernando se afla în același centru de detenție,
06:25
roughly the same age as Danny.
113
385447
1889
și era cam de aceeași vârstă ca Danny.
06:27
Fernando was telling me about the 24 hours he spent in isolation with his mother
114
387899
4433
Fernando mi-a povestit despre cele 24 h în care a stat la izolare cu mama sa
06:32
in the detention center,
115
392356
1179
în centrul de detenție,
06:33
placed there because his mother had led a hunger strike
116
393559
3173
fiind închiși acolo pentru că mama lui a condus o grevă a foamei
06:36
among the mothers in the detention center,
117
396756
2052
susținută de mamele din centrul de detenție.
06:38
and now she was cracking under the pressure of the guards,
118
398832
2775
Acum nu mai putea rezista presiunii puse de gardieni,
06:41
who were threatening and being very abusive towards her and Fernando.
119
401631
3356
care o amenințau și erau foarte violenți cu ea și cu Fernando.
06:45
As Fernando and I are talking in the small office,
120
405869
3236
În timp ce vorbeam cu Fernando în biroul meu,
06:49
his mother burst in,
121
409129
1877
mama lui dă buzna înăuntru,
06:51
and she says, "They hear you! They're listening to you."
122
411030
3546
și spune: „Te aud! Te ascultă.”
06:55
And she dropped to her hands and knees,
123
415274
1962
A căzut în genunchi
06:59
and she began to look under the table, groping under all the chairs.
124
419315
3488
și a început să se uite sub masă, căutând ceva sub toate scaunele.
07:02
She looked at the electric sockets,
125
422827
2839
A verificat prizele,
07:05
at the corner of the room,
126
425690
2214
colțurile camerei,
07:07
the floor, the corner of the ceiling,
127
427928
1882
podeaua, colțurile tavanului,
07:09
at the lamp, at the air vent, looking for hidden microphones and cameras.
128
429834
4090
lampa, gura de ventilație, căutând microfoane și camere ascunse.
07:15
I watched Fernando as he watched his mother spiral
129
435403
4351
Mă uitam la Fernando în timp ce o privea pe mama lui alergând prin cameră
07:19
into this paranoid state.
130
439778
1475
în acea stare paranoică.
07:22
I looked in his eyes and I saw utter terror.
131
442161
2780
M-am uitat în ochii lui și am văzut teroare pură.
07:25
After all, who would take care of him if she couldn't?
132
445826
3474
Până la urmă, cine va avea grijă de el dacă ea nu mai putea?
07:29
It was just the two of them. They only had each other.
133
449324
2838
Erau doar ei doi. Se aveau doar unul pe celălalt.
07:32
I could tell you story after story,
134
452912
3059
V-aș putea spune poveste după poveste,
07:37
but I haven't forgotten Fernando.
135
457782
1928
dar nu l-am uitat pe Fernanado.
07:41
And I know something about what that kind of trauma,
136
461901
3431
Și știu câte ceva despre ce efecte au o astfel de traumă,
07:45
stress and adversity does to children.
137
465356
2090
stres și adversitate asupra unui copil.
07:48
So I'm going to get clinical with you for a moment,
138
468913
2624
Voi fi foarte obiectiv pentru un moment
07:51
and I'm going to be the professor that I am.
139
471561
2209
și voi fi exact ca un profesor.
07:54
Under prolonged and intense stress,
140
474772
4272
Din cauza stresului intens și de lungă durată,
07:59
trauma, hardship, adversity, harsh conditions,
141
479068
3750
a traumei, greutăților, adversității, condițiilor potrivnice,
08:04
the developing brain is harmed,
142
484420
3547
creierul aflat în curs de dezvoltare este afectat,
08:07
plain and simple.
143
487991
1333
simplu.
08:09
Its wiring and its architecture
144
489998
1756
Rețelele și arhitectura lui
08:11
are damaged.
145
491778
1547
sunt deteriorate.
08:13
The child's natural stress response system is affected.
146
493349
3919
Modul natural al copilului de a răspunde la stres este afectat.
08:17
It's weakened of its protective factors.
147
497917
1937
Factorii de protecție devin mai slabi.
08:20
Regions of the brain that are associated with cognition,
148
500467
4937
Regiunile creierului asociate gândirii,
08:25
intellectual abilities,
149
505428
1939
abilitaților intelectuale,
08:27
judgment, trust, self-regulation, social interaction,
150
507391
4050
judecății, încrederii, auto-reglementării, interacțiunii sociale,
08:31
are weakened, sometimes permanently.
151
511465
2409
toate devin mai slabe, uneori pentru totdeauna.
08:34
That impairs children's future.
152
514538
1788
Astfel îi este afectat și viitorul.
08:37
We also know that under stress, the child's immune system is suppressed,
153
517374
4071
Știm și că din cauza stresului, sistemul imunitar al copilului este supresat,
08:41
making them susceptible to infections.
154
521469
3066
făcându-l astfel mult mai susceptibil la infecții.
08:45
Chronic illnesses, like diabetes, asthma, cardiovascular disease,
155
525331
5985
Boli cronice precum diabetul, astmul, bolile cardiovasculare
08:51
will follow those children into adulthood and likely shorten their lives.
156
531340
5406
vor apărea când copilul va deveni adult și cel mai probabil le va scurta viața.
08:57
Mental health problems are linked to the breakdown of the body.
157
537430
4235
Bolile mintale se afla în strânsă legătură cu sănătatea trupului.
09:01
I have seen children in detention
158
541689
1974
Am văzut copii în centrele de detenție
09:04
who have recurrent and disturbing nightmares,
159
544559
3402
care au coșmaruri recurente,
09:07
night terrors,
160
547985
2101
terori de noapte,
09:10
depression and anxiety,
161
550110
2842
depresie și anxietate,
09:12
dissociative reactions,
162
552976
2483
reacții disociative,
09:15
hopelessness, suicidal thinking
163
555483
2934
lipsă de speranță, gânduri suicidare
09:18
and post-traumatic stress disorders.
164
558441
1964
și stres posttraumatic.
09:21
And they regress in their behavior,
165
561315
2014
Și comportamentul lor se înrăutățește.
09:23
like the 11-year-old boy
166
563353
2294
De exemplu, băiatul de 11 ani
09:27
who began to wet his bed again after years of continence.
167
567076
2822
care a început să urineze în pat după ani în care nu o mai făcuse.
09:31
And the eight-year-old girl who was buckling under the pressure
168
571073
3107
Și fetița de opt ani care ceda presiunii
09:34
and was insisting that her mother breastfeed her.
169
574204
2645
și insista ca mama ei să o alăpteze.
09:36
That is what detention does to children.
170
576873
2812
Acestea sunt efectele detenției asupra copiilor.
09:41
Now, you may ask:
171
581923
2457
Acum, v-ați putea întreba:
09:46
What do we do?
172
586341
1461
Ce putem face?
09:47
What should our government do?
173
587826
1602
Ce ar trebui să facă guvernul?
09:50
Well, I'm just a mental health professional,
174
590049
3146
Ei bine, eu sunt doar un profesionist în domeniul sănătății
09:53
so all I really know is about children's health and development.
175
593219
3392
și tot ce știu este despre sănătatea și dezvoltarea copiilor.
09:56
But I have some ideas.
176
596635
1860
Dar am câteva idei.
09:58
First, we need to reframe our practices.
177
598519
3390
În primul rând, ar trebui să ne schimbăm modalitățile de a acționa.
10:02
We need to replace fear and hostility
178
602748
3644
Ar trebui să înlocuim frica și ostilitatea
10:06
with safety and compassion.
179
606416
1798
cu siguranța și compasiunea.
10:10
We need to tear down the prison walls,
180
610182
2685
Ar trebui să demolăm zidurile închisorii,
10:12
the barbed wire, take away the cages.
181
612891
2472
sârma ghimpată, să aruncăm cuștile.
10:15
Instead of prison, or prisons,
182
615989
2999
În loc de închisori,
10:20
we should create orderly asylum processing centers,
183
620099
5154
ar trebui să creăm centre specializate,
10:25
campus-like communities
184
625277
2343
comunități asemenea campusurilor,
10:27
where children and families can live together.
185
627644
2440
unde copiii și familiile lor ar putea locui.
10:30
We could take old motels, old army barracks,
186
630834
3191
Am putea recondiționa moteluri vechi, cazarme militare vechi,
10:34
refit them so that children and parents can live as family units
187
634049
3813
astfel încât membrii unei familii să poată locui împreună
10:37
in some safety and normality,
188
637886
2079
în siguranță și normalitate
10:39
where kids can run around.
189
639989
1281
unde copiii pot fi liberi.
10:42
In these processing centers,
190
642172
2098
În aceste centre,
10:44
pediatricians, family doctors,
191
644294
3122
pediatrii, doctorii de familie,
10:47
dentists and nurses,
192
647440
1716
dentiștii și asistentele medicale
10:49
would be screening, examining,
193
649180
2509
ar controla, examina,
10:51
treating and immunizing children,
194
651713
1660
trata și imuniza copii,
10:53
creating records that will follow them to their next medical provider.
195
653397
3877
creându-le o istorie medicală care va putea fi folosită de următorii doctori.
10:57
Social workers would be conducting mental health evaluations
196
657983
3521
Asistenții sociali ar trebui să efectueze evaluări ale sănătății mintale
11:03
and providing treatment for those who need it.
197
663266
2561
și să ofere tratamente celor care au nevoie.
11:05
Those social workers would be connecting families
198
665851
2672
Asistenții sociali ar trebui să facă legătura dintre familii
11:08
to services that they're going to need, wherever they're headed.
199
668547
3280
și serviciile de care vor avea nevoie oriunde vor merge.
11:11
And teachers would be teaching and testing children
200
671851
4549
Și profesorii ar trebui să învețe și să testeze copiii
11:16
and documenting their learning
201
676424
2640
și să le documenteze procesul de învățare,
11:19
so that the teachers at the next school
202
679088
1939
ca următorii lor profesori
11:21
can continue those children's education.
203
681051
2136
să le poată continua educația.
11:23
There's a lot more that we could do in these processing centers.
204
683868
3379
Putem face mult mai multe în aceste centre de procesare.
11:29
A lot more.
205
689319
1262
Mult mai multe.
11:31
And you probably are thinking,
206
691146
1903
Și probabil vă gândiți
11:33
this is pie-in-the-sky stuff.
207
693073
2404
că visez cu ochii deschiși.
11:37
Can't blame you.
208
697458
1198
Nu vă pot învinui.
11:39
Well, let me tell you that refugee camps all over the world are holding families
209
699262
4908
Pot să vă spun însă că taberele de refugiați din toată lumea au familii
11:44
like those in our detention centers,
210
704194
2559
ca cele din centrele noastre de detenție,
11:46
and some of those refugee camps are getting it right
211
706777
2853
și în unele tabere de refugiați se procedează corect,
11:51
far better than we are.
212
711178
1325
mult mai bine decât la noi.
11:53
The United Nations has issued reports describing refugee camps
213
713332
4685
Națiunile Unite au scris rapoarte descriind tabere de refugiați
11:58
that protect children's health and development.
214
718041
2346
care protejează sănătatea și dezvoltarea copiilor.
12:01
Children and parents live in family units
215
721076
3856
Copiii și părinții locuiesc în unități familiale
12:04
and clusters of families are housed together.
216
724956
3347
și grupuri de familii sunt cazate împreună.
12:08
Parents are given work permits so they can earn some money,
217
728327
3174
Părinților li se oferă permise de muncă că să poată câștiga bani,
12:11
they're given food vouchers so they can go to the local stores and shop.
218
731525
4730
li se oferă vouchere de mâncare pe care le pot folosi la magazinele locale.
12:16
Mothers are brought together to cook healthy meals for the children,
219
736916
3569
Mamele gătesc împreună mese sănătoase pentru copiii lor
12:20
and children go to school every day and are taught.
220
740509
3103
și copiii se duc în fiecare zi la școală.
12:24
Afterwards, after school, they go home and they ride bikes,
221
744802
2894
După școală, se duc acasă și se plimbă cu bicicletele,
12:27
hang out with friends, do homework and explore the world --
222
747720
3692
stau cu prietenii, își fac temele și explorează lumea...
12:31
all the essentials for child development.
223
751436
2768
lucruri esențiale pentru dezvoltarea unui copil.
12:36
We can get it right. We have the resources to get it right.
224
756300
2943
Am putea face lucrurile bine. Avem resursele necesare.
12:40
What we need is the will and the insistence of Americans
225
760681
5488
De ce mai avem nevoie este dorința și insistența americanilor
12:48
that we treat children humanely.
226
768240
2196
de a trata copiii într-un mod uman.
12:52
You know, I can't forget Danny or Fernando.
227
772663
5009
Știți, nu îi pot uita pe Danny și Fernando.
12:58
I wonder where they are today,
228
778339
1812
Mă întreb unde sunt astăzi
13:00
and I pray that they are healthy and happy.
229
780175
2353
și mă rog să fie sănătoși și fericiți.
13:03
They are only two of the many children I met
230
783594
2119
Ei sunt doar doi dintre mulții copii
13:05
and of the thousands we know about who have been in detention.
231
785737
3037
pe care i-am întâlnit dintre miile care au stat în detenție.
13:10
I may be saddened
232
790528
2633
Poate sunt întristat
13:13
by what's happened to the children,
233
793185
2414
de ceea ce li se întâmplă,
13:15
but I'm inspired by them.
234
795623
1683
dar sunt și inspirat.
13:18
I may cry, as I did,
235
798205
2718
Poate plâng,
13:22
but I admire those children's strength.
236
802550
2336
dar le admir puterea acestor copii.
13:25
They keep alive my hope and my optimism in the work I do.
237
805818
3530
Mă ajută să îmi păstrez speranța și optimismul în meseria pe care o fac.
13:30
So while we may differ on our approach to immigration,
238
810686
4399
Așadar, chiar dacă avem păreri diferite legate de imigrare,
13:35
we should be treating children with dignity and respect.
239
815109
3002
ar trebui să tratăm toți copiii cu demnitate și respect.
13:39
We should do right by them.
240
819325
1621
Ar trebui să fim corecți cu ei.
13:41
If we do,
241
821998
1273
Dacă facem acest lucru,
13:44
we can prepare those children who remain in the United States,
242
824120
3691
putem pregăti copiii care rămân în Statele Unite
13:47
prepare them to become productive, engaged members of our society.
243
827835
4859
să devină productivi și să se implice în societate.
13:53
And those who will return to their countries whether voluntarily or not
244
833543
4241
Și cei care se vor întoarce în țările lor, în mod voluntar sau nu,
13:57
will be prepared to become the teachers, the merchants, the leaders
245
837808
3661
vor fi pregătiți să devină profesori, comercianți, conducători
14:01
in their country.
246
841493
1271
în țările lor.
14:03
And I hope together all of those children and parents
247
843149
3458
Și sper că toți acești copii și părinți
14:06
could give testimony to the world about the goodness of our country
248
846631
4316
vor împărtăși lumii cât de bună e țara noastră
14:10
and our values.
249
850971
1239
și valorile noastre.
14:12
But we have to get it right.
250
852907
1523
Dar trebuie să procedăm corect.
14:15
So we can agree to disagree on immigration,
251
855988
4149
Deci, putem accepta că avem păreri diferite despre imigrare,
14:20
but I hope we can agree on one thing:
252
860161
2192
dar sper că toți suntem de acord cu următorul lucru:
14:22
that none of us wants to look back at this moment in our history,
253
862377
5489
niciunul dintre noi nu ar vrea să își amintească de aceste momente,
14:27
when we knew we were inflicting lifelong trauma on children,
254
867890
4853
în care am știut că am traumatizat pe viață copii,
14:32
and that we sat back and did nothing.
255
872767
2038
și să știm că nu am făcut nimic.
14:37
That would be the greatest tragedy of all.
256
877495
3868
Aceasta ar fi cea mai mare tragedie.
14:42
Thank you.
257
882827
1174
Vă mulțumesc!
14:44
(Applause)
258
884025
3549
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7