Luis H. Zayas: The psychological impact of child separation at the US-Mexico border | TED

42,095 views

2019-11-11 ・ TED


New videos

Luis H. Zayas: The psychological impact of child separation at the US-Mexico border | TED

42,095 views ・ 2019-11-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Neda SLH Reviewer: Leila Ataei
00:13
For over 40 years, I've been a clinical social worker
0
13491
2675
بیش از چهل سال است که مددکار بالینی اجتماعی
00:16
and a developmental psychologist.
1
16190
1774
و روانشناس رشد هستم.
00:18
And it seemed almost natural for me to go into the helping professions.
2
18466
3795
و برای من عادی به نظر می رسید که وارد حرفه کمک رسانی شوم.
00:22
My parents had taught me to do good for others.
3
22285
3460
والدینم به من آموخته بودند که به دیگران کمک کنم.
00:26
And so I devoted my career
4
26551
2497
و به همین ترتیب مسیر حرفه ای خود را وقف
00:29
to working with families in some of the toughest circumstances:
5
29072
3756
کار کردن با خانواده هایی کردم که در برخی از سختترین شرایط قرار دارند:
00:32
poverty, mental illness,
6
32852
2174
فقر و بیماریهای روحی و روانی
00:35
immigration, refugees.
7
35050
2464
مهاجرت و پناهندگان.
00:38
And for all those years, I've worked with hope and with optimism.
8
38516
3571
و در تمام این سالها با امید و خوشبینی کار کرده ام.
00:43
In the past five years, though,
9
43857
2037
گر چه در پنج سال گذشته
00:45
my hope and my optimism have been put to the test.
10
45918
3468
امید و خوشبینی من به چالش کشیده شده است.
00:50
I've been so deeply disappointed in the way the United States government
11
50414
4281
من عمیقا به دلیل مسیری که دولت آمریکا در پیش گرفته است متاثر شده ام
00:54
is treating families who are coming to our southern border,
12
54719
4413
تهدید برای خانواده هایی را که به سمت مرز جنوبی در حال حرکت هستند
00:59
asking for asylum --
13
59156
2126
درخواست پناهندگی
01:01
desperate parents with children, from El Salvador, Guatemala and Honduras,
14
61306
6094
والدین ناامید با فرزندان٬ از السالوادور٬گواتمالا و هندوارس
01:07
who only want to bring their kids to safety and security.
15
67424
3000
که تنها قصد دارند بچه های خود را به مکان امن بیاورند.
01:11
They are fleeing some of the worst violence in the world.
16
71683
2694
آنها در حال فرار از بدترین خشونت ها در جهان هستند.
01:14
They've been attacked by gangs,
17
74401
1606
مورد حمله باندهای تبهکار قرار گرفته
01:16
assaulted, raped, extorted, threatened.
18
76983
2665
آزار، تجاوز، شکنجه و تهدید و شدند.
01:20
They have faced death.
19
80822
1263
با مرگ روبرو شده اند.
01:22
And they can't turn to their police because the police are complicit,
20
82976
4162
نمی توانند به پلیس خود مراجعه کنند چون پلیس همدست،
01:27
corrupt, ineffective.
21
87162
1712
فاسد و ناکارآمد است.
01:29
Then they get to our border,
22
89404
2667
زمانی که به مرزهای ما می رسند،
01:32
and we put them in detention centers,
23
92095
2235
آنها را به بازداشتگاه ها،
01:34
prisons, as if they were common criminals.
24
94354
2921
زندانها می فرستیم، گوی که جنایتکاران عادی هستند.
01:39
Back in 2014, I met some of the first children in detention centers.
25
99625
5115
درسال۲۰۱۴، با اولین سری از این بچه ها در بازداشتگاه ها ملاقات کردم.
01:46
And I wept.
26
106737
1192
و اشک ریختم.
01:48
I sat in my car afterwards and I cried.
27
108631
2934
توی ماشینم نشستم و گریه کردم.
01:53
I was seeing some of the worst suffering I'd ever known,
28
113041
3174
شاهد بدترین رنجهایی بودم که تا به حال شناخته بودم.
01:56
and it went against everything I believed in my country,
29
116968
2702
و در تضاد با چیزهایی بود که در کشورم به آن اعتقاد داشتم
01:59
the rule of law
30
119694
1512
نقش قانون،
02:02
and everything my parents taught me.
31
122399
1935
و هر چه که خانواده ام به من آموخته بودند.
02:06
The way the United States has handled the immigrants
32
126751
4832
روشی که ایالات متحده با مهاجرانی که در جستجوی
02:11
seeking asylum in our country
33
131607
1445
پناهندگی در کشور ما هستند
02:13
over the past five years --
34
133076
1326
در طول پنج سال گذشته--
02:14
it's wrong, just simply wrong.
35
134426
2838
به سادگی اشتباه بوده است.
02:18
Tonight, I want to tell you that children in immigration detention
36
138635
3197
امشب تصمیم دارم به شما بگویم که بچه ها در بازداشتگاه مهاجران
02:21
are being traumatized.
37
141856
1380
در معرض آسیب روحی هستند.
02:24
And we are causing the trauma.
38
144516
1959
و ما علت این روان آسیب دیده هستیم.
02:28
We in America --
39
148166
1453
ما در آمریکا--
02:29
actually, those of us here tonight --
40
149643
2522
درواقع، این کسانی که امشب اینجا هستند--
02:32
will not necessarily be on the same page with respect to immigration.
41
152189
3841
با احترام به مهاجرا، لزوما در طرف مشابه دولت نیستیم.
02:37
We'll disagree on how we're going to handle all those people
42
157182
2966
ما مخالف چگونگی طرز برخورد با این افرادی هستیم
02:40
who want to come to our country.
43
160172
1610
که قصد ورود به کشورمان را دارند.
02:43
Frankly, it doesn't matter to me whether you're a Republican or a Democrat,
44
163369
3606
صادقانه بگویم برایم مهم نیست شما جمهوری خواه باشید یا دموکرات،
02:46
liberal or conservative.
45
166999
1445
لیبرال یا محافظه کار.
02:50
I want secure borders.
46
170830
2492
من مرزهای امن می خواهم.
02:54
I also want to keep the bad actors out.
47
174552
4617
همچنین می خواهم بازیگران بد بیرون بمانند.
02:59
I want national security.
48
179678
2166
من امنیت ملی می خواهم.
03:01
And of course, you'll have your ideas about those topics, too.
49
181868
3344
البته شما هم ایده های خود را در مورد آن مباحث دارید.
03:07
But I think we can agree
50
187180
2236
اما فکر می کنم ما میتوانیم هم رای باشیم
03:09
that America should not be doing harm.
51
189440
2833
و آمریکا هم نباید صدمه بزند.
03:13
The government, the state, should not be in the business of hurting children.
52
193310
4670
دولت نبایستی در کار صدمه زدن به کودکان باشد.
03:18
It should be protecting them,
53
198855
2007
باید از آنها حمایت کند،
03:21
no matter whose children they are:
54
201864
1874
مهم نیست بچه ها مال چه کسانی هستند:
03:23
your children, my grandchildren
55
203762
2935
بچه های شما، نوه های من
03:28
and the children of families just looking for asylum.
56
208093
4588
و کودکان خانواده هایی که به دنبال پناهندگی هستند.
03:34
Now, I could tell you story after story
57
214227
2841
الان می توانم داستان پشت داستان برای شما تعریف کنم
03:37
of children who have witnessed some of the worst violence in the world
58
217092
3317
از کودکانی که شاهد بدترین خشونتها در جهان بودند
03:40
and are now sitting in detention.
59
220433
1584
و الان در بازداشتگاه ها هستند.
03:42
But two little boys have stayed with me over these past five years.
60
222887
4230
اما این دو پسر بچه با من در طول این پنج سال ماندند.
03:48
One of them was Danny.
61
228766
1465
یکی از آنها دنی بود.
03:51
Danny was seven and a half years old when I met him in a detention center
62
231024
3455
دنی هفت سال و نیمه بود وقتی که او را در بازداشتگاهی ملاقات کردم.
03:54
in Karnes City, Texas, back in 2014.
63
234503
2417
در سال ۲۰۱۴، در کارنس سیتی در تگزاس.
03:56
He was there with his mother and his brother,
64
236944
2122
در آنجا با مادر و برادرش بود.
03:59
and they had fled Honduras.
65
239090
1484
و از هندوراس فرار کرده بودند.
04:01
You know, Danny is one of these kids that you get to love instantly.
66
241900
3232
دنی یکی از بچه هایی هست که فورا عاشقش می شوید.
04:05
He's funny, he's innocent,
67
245605
2623
بامزه و معصوم است.
04:08
he's charming and very expressive.
68
248252
2063
جذاب است و احساساتش را بیان میکند.
04:11
And he's drawing pictures for me,
69
251931
2587
و برایم نقاشی می کشد،
04:14
and one of the pictures he drew for me was of the Revos Locos.
70
254542
3913
یکی از نقاشیهایی که برای من ترسیم کرده از رووس لوکوس است.
04:18
The Revos Locos: this is the name
71
258479
2933
رووس لوکوس اسمی است
04:21
that they gave to gangs in the town that he was in.
72
261436
2842
که به باندهای تبهکار شهر محل سکونت او گفته می شود.
04:25
I said to Danny,
73
265329
1601
من به دنی گفتم،
04:26
"Danny, what makes them bad guys?"
74
266954
2419
«چی باعث میشه اونها آدمهای بدی شوند؟»
04:30
Danny looked at me with puzzlement.
75
270440
2174
دنی با حیرت به من نگاه کرد.
04:33
I mean, the look was more like,
76
273710
1715
نگاهی که بیشتر شبیه این بود که
04:36
"Are you clueless or just stupid?"
77
276239
2352
« ناآگاه هستی یا احمق؟»
04:38
(Laughter)
78
278615
1296
(خنده)
04:40
He leaned in and he whispered,
79
280509
1619
خم شد و زمزمه کرد،
04:42
"Don't you see?
80
282152
1925
«نمی بینی؟
04:44
They smoke cigarettes."
81
284101
1662
سیگار می کشند.»
04:45
(Laughter)
82
285787
1302
(خنده)
04:47
"And they drink beer."
83
287806
1638
« و آبجو می نوشند»
04:50
Danny had learned, of course, about the evils of drinking and smoking.
84
290669
3492
دنی در مورد زیان مشروبات الکلی و دخانیات یاد گرفته بود.
04:55
Then he said, "And they carry guns."
85
295383
1853
سپس گفت،«سلاح حمل می کنند.»
04:58
In one of the pictures,
86
298342
2431
در یکی از عکسها
05:00
the stick figures of the Revos Locos are shooting at birds and at people.
87
300797
5014
چهره های رووس لوکوس در حال شلیک کردن به پرنده ها و مردم بودند.
05:05
Danny told me about the day his uncle was killed by those Revos Locos
88
305835
4889
دنی به من در مورد روزی گفت که عموی او در رووس کلوس کشته شد.
05:10
and how he ran from his house to his uncle's farmhouse,
89
310748
2927
واین که چطور او از خانه شان به سمت خانه باغ عمویش دویده بود،
05:13
only to see his uncle's dead body,
90
313699
2445
تنها صرف دیدن بدن مرده عمویش،
05:16
his face disfigured by bullets.
91
316168
3805
صورتش بوسیله گلوله تفنگ از شکل افتاده بود.
05:20
And Danny told me he saw his uncle's teeth coming out the back of his head.
92
320507
3803
دنی به من گفت که دندانهای عمویش از پشت سرش بیرون زده بود.
05:25
He was only six at the time.
93
325548
1510
در آن زمان او فقط شش سال داشت.
05:27
Sometime after that,
94
327893
1471
مدتی بعد،
05:29
one of those Revos Locos beat little Danny badly, severely,
95
329388
4500
یکی ازاعضای رووس لوکوس دنی کوچک را به شدت مورد ضرب و شتم قرار داد،
05:33
and that's when his parents said,
96
333912
1858
و آن وقت بود که والدینش گفتند که
05:35
"We have got to leave or they will kill us."
97
335794
3046
« ما باید از اینجا برویم والا آنها ما را میکشند.»
05:41
So they set out.
98
341087
1247
بنابراین آنجا را ترک کردند.
05:42
But Danny's father was a single-leg amputee with a crutch,
99
342959
2808
اما پدر دنی یک پا با عصای زیر بغل داشت،
05:45
and he couldn't manage the rugged terrain.
100
345791
2158
راه رفتن در زمین ناهموار برای او راحت نبود.
05:48
So he said to his wife,
101
348585
1589
بنابراین به همسرش گفت،
05:51
"Go without me. Take our boys.
102
351578
2579
« بدون من برو . پسرها را ببر.
05:55
Save our boys."
103
355111
1259
فرزندانمان را نجات بده.»
05:57
So Mom and the boys set off.
104
357155
1815
بنابراین مادر و پسرها راهی شدند.
05:58
Danny told me he looked back, said goodbye to his father,
105
358994
2749
دنی به من گفت او برگشته و با پدرش خداحافظی کرده،
06:01
looked back a couple of times until he lost sight of his father.
106
361767
3207
تمام مدت به عقب برگشته بوده تا اینکه دیگر پدرش را نمی توانست ببیند.
06:04
In detention, he had not heard from his father.
107
364998
3112
در بازداشتگاه او هیچ خبری از پدرش نداشته است.
06:08
And it's very likely that his father was killed by the Revos Locos,
108
368134
3537
و احتمالش زیاد بود که پدرش توسط رووس لوکوس کشته شده باشد.
06:11
because he had tried to flee.
109
371695
1657
چون تلاش کرده بود فرار کند.
06:14
I can't forget Danny.
110
374128
3226
من نمی توانم دنی را فراموش کنم.
06:19
The other boy was Fernando.
111
379664
1714
پسر دیگر فرناندو بود.
06:22
Now, Fernando was in the same detention center,
112
382187
3236
فرناندو در بازداشتگاهی مشابه بود.
06:25
roughly the same age as Danny.
113
385447
1889
تقریبا همسن دنی.
06:27
Fernando was telling me about the 24 hours he spent in isolation with his mother
114
387899
4433
فرناندو برایم تعریف می کرد که چطور با مادرش ۲۴ ساعت در جداسازی به سر برده است.
06:32
in the detention center,
115
392356
1179
چون در بازداشتگاه،
06:33
placed there because his mother had led a hunger strike
116
393559
3173
مادرش هدایت یک اعتصاب غذا را
06:36
among the mothers in the detention center,
117
396756
2052
در میان مادران دیگر در بازداشتگاه به عهده داشت،
06:38
and now she was cracking under the pressure of the guards,
118
398832
2775
و الان تحت فشار نگهبانان در حال فروپاشی بود،
06:41
who were threatening and being very abusive towards her and Fernando.
119
401631
3356
کسانی که فرناندو و مادرش را تهدید می کردند و ناسزا می گفتند.
06:45
As Fernando and I are talking in the small office,
120
405869
3236
فرناندو و من در یک دفتر کار کوچک با هم صحبت می کردیم.
06:49
his mother burst in,
121
409129
1877
مادرش داخل شد،
06:51
and she says, "They hear you! They're listening to you."
122
411030
3546
«او گفت: صدای شما را می شنوند! حرفهای شما را گوش می کنند.»
06:55
And she dropped to her hands and knees,
123
415274
1962
رو زانوهایش خم شد و
06:59
and she began to look under the table, groping under all the chairs.
124
419315
3488
شروع کرد به زیر میز نگاه کردن، زیر صندلی ها را هم بررسی کرد.
07:02
She looked at the electric sockets,
125
422827
2839
از سوکت های برق گرفته تا
07:05
at the corner of the room,
126
425690
2214
گوشه اتاق،
07:07
the floor, the corner of the ceiling,
127
427928
1882
کف، گوشه سقف،
07:09
at the lamp, at the air vent, looking for hidden microphones and cameras.
128
429834
4090
چراغ، دریچه هوا، به دنبال دوربین و میکرفونهای مخفی.
07:15
I watched Fernando as he watched his mother spiral
129
435403
4351
من فرناندو را تماشا کردم که مادرش را در این وضع
07:19
into this paranoid state.
130
439778
1475
پارانوییدی تماشا می کرد.
07:22
I looked in his eyes and I saw utter terror.
131
442161
2780
در چشمانش ترس کاملی را دیدم.
07:25
After all, who would take care of him if she couldn't?
132
445826
3474
از همه گذشته، چه کسی از او مراقبت می کرد اگر مادرش قادر به این کار نباشد؟
07:29
It was just the two of them. They only had each other.
133
449324
2838
فقط همدیگر را داشتند. خودشان دو تا بودند.
07:32
I could tell you story after story,
134
452912
3059
می توانم داستان پشت داستان برایتان تعریف کنم،
07:37
but I haven't forgotten Fernando.
135
457782
1928
ولی هرگز فرناندو را فراموش نکرده ام.
07:41
And I know something about what that kind of trauma,
136
461901
3431
چه چیزها که در مورد این ضربه روحی نمی دانم،
07:45
stress and adversity does to children.
137
465356
2090
چه استرس و بدبختی که برای بچه ها نمی آورد.
07:48
So I'm going to get clinical with you for a moment,
138
468913
2624
می خوامم به مرحله درمانی در همین لحظه بپردازم.
07:51
and I'm going to be the professor that I am.
139
471561
2209
می خواهم پهمان روفسوری شوم که هستمو
07:54
Under prolonged and intense stress,
140
474772
4272
تحت فشار روانی طولانی مدت و شدید،
07:59
trauma, hardship, adversity, harsh conditions,
141
479068
3750
آسیب روحی، سختی، مشقت و شرایط خشن،
08:04
the developing brain is harmed,
142
484420
3547
مغز در حال رشد آسیب می ببیند،
08:07
plain and simple.
143
487991
1333
صاف و ساده.
08:09
Its wiring and its architecture
144
489998
1756
سیم کشی و معماری آ»
08:11
are damaged.
145
491778
1547
تخریب می شود.
08:13
The child's natural stress response system is affected.
146
493349
3919
سیستم پاسخگویی استرس طبیعی کودک تحت تاثیر قرارمی گیرد.
08:17
It's weakened of its protective factors.
147
497917
1937
این ضعف عوامل محافظتی است.
08:20
Regions of the brain that are associated with cognition,
148
500467
4937
آن مناطق مغز که با ادراک همراه است،
08:25
intellectual abilities,
149
505428
1939
توانایی های فکری،
08:27
judgment, trust, self-regulation, social interaction,
150
507391
4050
قضاوت، اعتماد، خودتنظیمی،تعاملات اجتماعی،
08:31
are weakened, sometimes permanently.
151
511465
2409
گاه به طور دايم تضعیف می شوند.
08:34
That impairs children's future.
152
514538
1788
جوری که آینده کودکان خراب می شود.
08:37
We also know that under stress, the child's immune system is suppressed,
153
517374
4071
ما همچنین می دانیم که تحت استرس، سیستم ایمنی کودکان تحت فشار قرار می گیرد،
08:41
making them susceptible to infections.
154
521469
3066
و آنها را در معرض عفونت قرار می دهد.
08:45
Chronic illnesses, like diabetes, asthma, cardiovascular disease,
155
525331
5985
بیمار های مزمن مثل دیابت، آسم، بیماریهای قلبی و عروقی
08:51
will follow those children into adulthood and likely shorten their lives.
156
531340
5406
تا بزگسالی این کودکان را دنبال می کند و احتمالا زندگیشان را کوتاه می کند.
08:57
Mental health problems are linked to the breakdown of the body.
157
537430
4235
مشکلات روانی با از کارفتادگی جسم مرتبط است.
09:01
I have seen children in detention
158
541689
1974
من بچه هایی را در بازداشتگاهها دیدم
09:04
who have recurrent and disturbing nightmares,
159
544559
3402
که کابوسهای آشفته و مداوم،
09:07
night terrors,
160
547985
2101
وحشت های شبانه،
09:10
depression and anxiety,
161
550110
2842
افسردگی و اضطراب،
09:12
dissociative reactions,
162
552976
2483
واکنش های وحشتناک،
09:15
hopelessness, suicidal thinking
163
555483
2934
استیصال، فکر به خودکشی،
09:18
and post-traumatic stress disorders.
164
558441
1964
و اختلالات استرس بعد از ضربه روحی.
09:21
And they regress in their behavior,
165
561315
2014
آنها در رفتارهای خود پس رفت می کنند،
09:23
like the 11-year-old boy
166
563353
2294
مثل پسر بچه ۱۱ ساله ای
09:27
who began to wet his bed again after years of continence.
167
567076
2822
که شروع کرده به خیس کردن رختخواب خود،
09:31
And the eight-year-old girl who was buckling under the pressure
168
571073
3107
و دختر بچه هشت ساله ایی که تحت فشار بود
09:34
and was insisting that her mother breastfeed her.
169
574204
2645
و اصرار داشت که شیر مادرش را بخورد.
09:36
That is what detention does to children.
170
576873
2812
این هملن کاری است که بازداشتگاه با کودکان انجام می دهد.
09:41
Now, you may ask:
171
581923
2457
الان شاید شما بپرسید:
09:46
What do we do?
172
586341
1461
چه کنیم؟
09:47
What should our government do?
173
587826
1602
چه کاری دولت ما باید انجام دهد؟
09:50
Well, I'm just a mental health professional,
174
590049
3146
من فقط یک متخصص سلامت روحی هستم
09:53
so all I really know is about children's health and development.
175
593219
3392
من فقط می دانم این در مورد توسعه و سلامت کودکان است
09:56
But I have some ideas.
176
596635
1860
ولی چند ایده دارم.
09:58
First, we need to reframe our practices.
177
598519
3390
اول از همه باید از بعضی عملکردهایی که داریم خودداری کنیم.
10:02
We need to replace fear and hostility
178
602748
3644
لازم است ترس و خصومت را با
10:06
with safety and compassion.
179
606416
1798
امنیت و شفقت را جایگزین کنیم.
10:10
We need to tear down the prison walls,
180
610182
2685
ما باید دیوارهای زندان را خراب کنیم،
10:12
the barbed wire, take away the cages.
181
612891
2472
سیم خاردار قفسها را برداریم.
10:15
Instead of prison, or prisons,
182
615989
2999
جای زندان یا زندان ها
10:20
we should create orderly asylum processing centers,
183
620099
5154
باید مراکز پردازش پناهندگی منظمی را خلق کنیم،
10:25
campus-like communities
184
625277
2343
مکانی شبیه محوطه دانشگاه
10:27
where children and families can live together.
185
627644
2440
که بچه ها و خانواده هایشان بتوانند با هم زندگی کنند.
10:30
We could take old motels, old army barracks,
186
630834
3191
می توانیم مهمانخانه های قدیمی و پادگان های قدیمی ارتش را
10:34
refit them so that children and parents can live as family units
187
634049
3813
تعمیر کنیم تا خانواده ها با کودکانشان در واحدهای خانوادگی با هم زندگی کنند
10:37
in some safety and normality,
188
637886
2079
در حالت عادی و امن،
10:39
where kids can run around.
189
639989
1281
جایی که کودکان بتوانند راحت بازی کنند.
10:42
In these processing centers,
190
642172
2098
در این مراکز رسیدگی به امور پناهجویان،
10:44
pediatricians, family doctors,
191
644294
3122
پزشکان متخصص اطفال، پزشکان خانواده،
10:47
dentists and nurses,
192
647440
1716
دندانپزشکان و پرستاران امور
10:49
would be screening, examining,
193
649180
2509
غربالگری، معاینه، درمان و
10:51
treating and immunizing children,
194
651713
1660
ایمن سازی کودکان را انجام داده و
10:53
creating records that will follow them to their next medical provider.
195
653397
3877
سوابق کودکان را به منظور ارائه به پزشکان بعدی جمع آوری می کنند.
10:57
Social workers would be conducting mental health evaluations
196
657983
3521
کارمندان اجتماعی به ارزیابی سلامت روانی آنها و فراهم کردن
11:03
and providing treatment for those who need it.
197
663266
2561
ودرمان برای کسانی که نیاز دارند خواهند پرداخت.
11:05
Those social workers would be connecting families
198
665851
2672
مددکاران اجتماعی با خانواده ها ارتباط برقرار خواهند کرد
11:08
to services that they're going to need, wherever they're headed.
199
668547
3280
تا به ارائه خدمات در جای مورد نیاز بپردازند.
11:11
And teachers would be teaching and testing children
200
671851
4549
و آموزگاران کار تعلیم و آزمون گرفتن از بچه ها را به عهده خواهند داشت
11:16
and documenting their learning
201
676424
2640
و با مستند کردن روند یادگیریشان،
11:19
so that the teachers at the next school
202
679088
1939
معلمها در مدرسه بعدی مشکلی در ادامه
11:21
can continue those children's education.
203
681051
2136
تعلیم دادن به این کودکاننداشته باشند.
11:23
There's a lot more that we could do in these processing centers.
204
683868
3379
کارهای بیشتری را می توانیم در این مراکز انجام دهیم.
11:29
A lot more.
205
689319
1262
خیلی بیشتر از اینها.
11:31
And you probably are thinking,
206
691146
1903
و شاید با خود بگویید
11:33
this is pie-in-the-sky stuff.
207
693073
2404
زهی خیال باطل.
11:37
Can't blame you.
208
697458
1198
نمی توانم سرزنشتان کنم.
11:39
Well, let me tell you that refugee camps all over the world are holding families
209
699262
4908
اجازه دهید درباره اردوگاههای پناهندگی در سرتاسر دنیا بگویم که خانواده ها را
11:44
like those in our detention centers,
210
704194
2559
نگه می دارند، مثل بازداشتگاه های ما،
11:46
and some of those refugee camps are getting it right
211
706777
2853
برخی از این اردوگاههای پناهندگان خیلی بهتر از ما
11:51
far better than we are.
212
711178
1325
کار خود را انجام می دهند.
11:53
The United Nations has issued reports describing refugee camps
213
713332
4685
سازمان ملل گزارشهایی در مورد اردو گاههای پناهندگان منتشر کرده است
11:58
that protect children's health and development.
214
718041
2346
که از سلامت و پرورش کودکان حمایت می کند.
12:01
Children and parents live in family units
215
721076
3856
کودکان به همراه خانوا ده خود در واحد خانواده زندگی می کنند.
12:04
and clusters of families are housed together.
216
724956
3347
خانواده ها در کنار هم زندگی می کنند
12:08
Parents are given work permits so they can earn some money,
217
728327
3174
به والدین اجازه کار داده شد، بنابراین می توانند درآمد کسب کنند،
12:11
they're given food vouchers so they can go to the local stores and shop.
218
731525
4730
به آنها کوپنهای غذایی داده می شود بنابراین میتوانند به فروشگاه های محلی بروند.
12:16
Mothers are brought together to cook healthy meals for the children,
219
736916
3569
مادرها با همدیگر غذای سالم برای بچه ها تهیه می کنند،
12:20
and children go to school every day and are taught.
220
740509
3103
بچه ها هر روز به مدرسه می روند و یاد می گیرند،
12:24
Afterwards, after school, they go home and they ride bikes,
221
744802
2894
سپس بعد از مدرسه به خانه می روند و دوچرخه سواری می کنند.
12:27
hang out with friends, do homework and explore the world --
222
747720
3692
با دوستانشان بیرون می روند تکالیف خود را انجام می دهند و جهان را کاوش می کنند--
12:31
all the essentials for child development.
223
751436
2768
تمام چیزهای ضروری برای رشد کودک.
12:36
We can get it right. We have the resources to get it right.
224
756300
2943
می توانیم آن را بدرستی بدست بیاوریم. منابع لازم برای بدست آوردنشان را داریم.
12:40
What we need is the will and the insistence of Americans
225
760681
5488
چیزی که ما نیاز داریم اراده و اصرار آمریکایی ها است
12:48
that we treat children humanely.
226
768240
2196
که با کودکان رفتار انسانی داشته باشیم.
12:52
You know, I can't forget Danny or Fernando.
227
772663
5009
می دانید، نمی توانم دنی و فرناندو را فراموش کنم.
12:58
I wonder where they are today,
228
778339
1812
من نمیدانم امروز کجا هستند
13:00
and I pray that they are healthy and happy.
229
780175
2353
اما دعا می کنم که سالم و خوشحال هستند.
13:03
They are only two of the many children I met
230
783594
2119
آنها تنها دو نفر ازکل بچه هایی هستند که ملاقات کردم.
13:05
and of the thousands we know about who have been in detention.
231
785737
3037
و از هزاران نفری که در بازداشتگاه بوده اند.
13:10
I may be saddened
232
790528
2633
ممکن است متاثر و ناراحت باشم
13:13
by what's happened to the children,
233
793185
2414
از آنچه برای بچه ها اتفاق افتاده،
13:15
but I'm inspired by them.
234
795623
1683
اما از آنها الهام گرفته ام.
13:18
I may cry, as I did,
235
798205
2718
شاید گریه کنم، همانطور که گریه کردم،
13:22
but I admire those children's strength.
236
802550
2336
اما من قدرت بچه ها را ستایش می کنم.
13:25
They keep alive my hope and my optimism in the work I do.
237
805818
3530
آنها امید و خوشبینی من را در کاری که انجام می دهم زنده نگه می دارند.
13:30
So while we may differ on our approach to immigration,
238
810686
4399
بنابراین در حالی که رویکرد ما ممکن است نسبت به مهاجرت متفاوت باشد
13:35
we should be treating children with dignity and respect.
239
815109
3002
باید با کودکان با احترام و کرامت رفتار کنیم.
13:39
We should do right by them.
240
819325
1621
باید به واسطه آنها کار درست را انجام دهیم.
13:41
If we do,
241
821998
1273
با انجام این کار است
13:44
we can prepare those children who remain in the United States,
242
824120
3691
که می توانیم این کودکان را آماده کنیم که در آمریکا بمانند،
13:47
prepare them to become productive, engaged members of our society.
243
827835
4859
می توانیم آنها را آماده کنیم تا به اعضای موثر و فعال جامعه ما تبدیل شوند.
13:53
And those who will return to their countries whether voluntarily or not
244
833543
4241
و آن دسته که به خانه های خود باز می گردند چه داوطلبانه یا غیر داوطلبانه،
13:57
will be prepared to become the teachers, the merchants, the leaders
245
837808
3661
برای آموزگاری، بازرگانی و رهبری در
14:01
in their country.
246
841493
1271
کشورهای خود آماده می شوند.
14:03
And I hope together all of those children and parents
247
843149
3458
من امیدوارم تمام این کودکان و والدینشان
14:06
could give testimony to the world about the goodness of our country
248
846631
4316
گواهی باشند در مورد خوبیهای کشورمان
14:10
and our values.
249
850971
1239
و ارزشهای ما به جهان.
14:12
But we have to get it right.
250
852907
1523
باید این اشتباه را اصلاح کنیم.
14:15
So we can agree to disagree on immigration,
251
855988
4149
بنابراین می توانیم توافق کنیم که در مورد مهاجرت اختلاف نظر داریم،
14:20
but I hope we can agree on one thing:
252
860161
2192
اما امیدوارم بتوانیم در مورد یک چیز توافق کنیم:
14:22
that none of us wants to look back at this moment in our history,
253
862377
5489
هیچ کدام از ما نمی خواهد در این لحظه از تاریخ به عقب نگاه کنیم،
14:27
when we knew we were inflicting lifelong trauma on children,
254
867890
4853
وقتی می دانستیم که به کودکان چه ضربه روحی وارد می کردیم،
14:32
and that we sat back and did nothing.
255
872767
2038
و این که ما نشستیم و هیچ کاری نکردیم.
14:37
That would be the greatest tragedy of all.
256
877495
3868
این بزرگترین تراژدی ما خواهد بود.
14:42
Thank you.
257
882827
1174
ممنونم
14:44
(Applause)
258
884025
3549
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7