Luis H. Zayas: The psychological impact of child separation at the US-Mexico border | TED

42,931 views ・ 2019-11-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Nan Yang 校对人员: Jiasi Hao
00:13
For over 40 years, I've been a clinical social worker
0
13491
2675
四十多年来,我一直是 一名临床社会工作者
00:16
and a developmental psychologist.
1
16190
1774
和一名发展心理学家。
00:18
And it seemed almost natural for me to go into the helping professions.
2
18466
3795
对我来说, 进入援助行业似乎很自然。
00:22
My parents had taught me to do good for others.
3
22285
3460
我的父母教育我要帮助他人。
00:26
And so I devoted my career
4
26551
2497
所以我致力于
00:29
to working with families in some of the toughest circumstances:
5
29072
3756
帮助那些极度困难的家庭:
00:32
poverty, mental illness,
6
32852
2174
贫穷、精神疾病、
00:35
immigration, refugees.
7
35050
2464
移民、难民。
00:38
And for all those years, I've worked with hope and with optimism.
8
38516
3571
这些年来,我一直 满怀希望和乐观地工作。
00:43
In the past five years, though,
9
43857
2037
不过,在过去五年中,
00:45
my hope and my optimism have been put to the test.
10
45918
3468
我的希望和乐观产生了动摇。
00:50
I've been so deeply disappointed in the way the United States government
11
50414
4281
我对美国政府对待 来我国南部边境的家庭的方式,
00:54
is treating families who are coming to our southern border,
12
54719
4413
感到非常失望。
00:59
asking for asylum --
13
59156
2126
他们只是来寻求庇护——
01:01
desperate parents with children, from El Salvador, Guatemala and Honduras,
14
61306
6094
都是些绝望的父母,
带着孩子,
来自萨尔瓦多,危地马拉和洪都拉斯,
01:07
who only want to bring their kids to safety and security.
15
67424
3000
只为带孩子远离危险。
01:11
They are fleeing some of the worst violence in the world.
16
71683
2694
只为逃离世界上最严重的暴力,
01:14
They've been attacked by gangs,
17
74401
1606
他们被帮派攻击,
01:16
assaulted, raped, extorted, threatened.
18
76983
2665
受到殴打、强奸、勒索、威胁。
01:20
They have faced death.
19
80822
1263
他们直面死亡,
01:22
And they can't turn to their police because the police are complicit,
20
82976
4162
却不能求助于警察,
因为当地警察 跟帮派蛇鼠一窝,腐败无能。
01:27
corrupt, ineffective.
21
87162
1712
01:29
Then they get to our border,
22
89404
2667
于是他们逃到我们的边境,
01:32
and we put them in detention centers,
23
92095
2235
而我们,把他们关进拘留中心
01:34
prisons, as if they were common criminals.
24
94354
2921
关进监狱, 把他们当罪犯一样对待。
01:39
Back in 2014, I met some of the first children in detention centers.
25
99625
5115
2014年,我在拘留中心 见了最早一批来的孩子。
01:46
And I wept.
26
106737
1192
我哭了。
01:48
I sat in my car afterwards and I cried.
27
108631
2934
我是坐在车里哭的。
01:53
I was seeing some of the worst suffering I'd ever known,
28
113041
3174
我见到了最深重的苦难,
01:56
and it went against everything I believed in my country,
29
116968
2702
它让我重新审视之前对于美国的信任,
01:59
the rule of law
30
119694
1512
比如法律规范,
02:02
and everything my parents taught me.
31
122399
1935
还有我父母教给我的一切。
02:06
The way the United States has handled the immigrants
32
126751
4832
过去五年,对于来美国
寻求庇护的移民,
02:11
seeking asylum in our country
33
131607
1445
02:13
over the past five years --
34
133076
1326
美国的处理方式
02:14
it's wrong, just simply wrong.
35
134426
2838
是错的,完全错误。
02:18
Tonight, I want to tell you that children in immigration detention
36
138635
3197
今晚,我想告诉大家,
在移民拘留中心的孩子们 正在遭受创伤。
02:21
are being traumatized.
37
141856
1380
02:24
And we are causing the trauma.
38
144516
1959
而这都是我们造成的。
02:28
We in America --
39
148166
1453
美国人民——
02:29
actually, those of us here tonight --
40
149643
2522
实际上,哪怕是今晚在座的各位,
02:32
will not necessarily be on the same page with respect to immigration.
41
152189
3841
对移民问题的看法都不一定一致。
02:37
We'll disagree on how we're going to handle all those people
42
157182
2966
如何处理所有想来美国的人们,
02:40
who want to come to our country.
43
160172
1610
我们意见不一。
02:43
Frankly, it doesn't matter to me whether you're a Republican or a Democrat,
44
163369
3606
坦白地说,你是共和党还是民主党, 自由派或保守派,
02:46
liberal or conservative.
45
166999
1445
对我来说都不重要。
02:50
I want secure borders.
46
170830
2492
我想要安全的边境。
02:54
I also want to keep the bad actors out.
47
174552
4617
我也想把坏人挡在外面。
02:59
I want national security.
48
179678
2166
我想要国家安全。
03:01
And of course, you'll have your ideas about those topics, too.
49
181868
3344
你们对上述问题, 当然也会有自己的看法。
03:07
But I think we can agree
50
187180
2236
但我认为,有一点我们可以达成一致,
03:09
that America should not be doing harm.
51
189440
2833
美国不应当伤害别人。
03:13
The government, the state, should not be in the business of hurting children.
52
193310
4670
政府、国家,都不应该参与 伤害儿童的事情,
03:18
It should be protecting them,
53
198855
2007
而应该保护他们,
03:21
no matter whose children they are:
54
201864
1874
无论他们是谁的孩子:
03:23
your children, my grandchildren
55
203762
2935
你的孩子,我的孙子
03:28
and the children of families just looking for asylum.
56
208093
4588
或者那些在寻求庇护的家庭的孩子。
03:34
Now, I could tell you story after story
57
214227
2841
现在,我可以和你们讲 一个又一个故事,
03:37
of children who have witnessed some of the worst violence in the world
58
217092
3317
关于那些目睹过世界上最暴力场面,
03:40
and are now sitting in detention.
59
220433
1584
现在正被拘留的孩子们。
03:42
But two little boys have stayed with me over these past five years.
60
222887
4230
在过去5年里,有两个小男孩 给我留下很深的印象。
03:48
One of them was Danny.
61
228766
1465
其中一个是丹尼。
03:51
Danny was seven and a half years old when I met him in a detention center
62
231024
3455
2014 年,我在德克萨斯州 卡恩斯城的拘留中心见到他,
03:54
in Karnes City, Texas, back in 2014.
63
234503
2417
当时他7岁半。
03:56
He was there with his mother and his brother,
64
236944
2122
他跟妈妈和弟弟一起,
03:59
and they had fled Honduras.
65
239090
1484
是从洪都拉斯逃过来的。
04:01
You know, Danny is one of these kids that you get to love instantly.
66
241900
3232
丹尼是那种 看一眼马上会爱上的孩子。
04:05
He's funny, he's innocent,
67
245605
2623
他很有趣,也很单纯,
04:08
he's charming and very expressive.
68
248252
2063
非常可爱,也很活泼。
04:11
And he's drawing pictures for me,
69
251931
2587
他给我画画,
04:14
and one of the pictures he drew for me was of the Revos Locos.
70
254542
3913
他给我画的其中一幅 是有关 Revos Locos 的。
04:18
The Revos Locos: this is the name
71
258479
2933
Revos Locos, 是他们镇子里帮派的名字。
04:21
that they gave to gangs in the town that he was in.
72
261436
2842
04:25
I said to Danny,
73
265329
1601
我对丹尼说,
04:26
"Danny, what makes them bad guys?"
74
266954
2419
“丹尼,为什么他们是坏人呢?”
04:30
Danny looked at me with puzzlement.
75
270440
2174
丹尼困惑地看着我。
04:33
I mean, the look was more like,
76
273710
1715
那种眼神更像是在问,
04:36
"Are you clueless or just stupid?"
77
276239
2352
“你是无知呢还是蠢?”
04:38
(Laughter)
78
278615
1296
(笑声)
04:40
He leaned in and he whispered,
79
280509
1619
他靠过来然后小声说,
04:42
"Don't you see?
80
282152
1925
“你没看到吗?
04:44
They smoke cigarettes."
81
284101
1662
他们抽烟。”
04:45
(Laughter)
82
285787
1302
(笑声)
04:47
"And they drink beer."
83
287806
1638
“他们还喝啤酒。”
04:50
Danny had learned, of course, about the evils of drinking and smoking.
84
290669
3492
显而易见,丹尼已经知道了 抽烟和喝酒是不好的。
04:55
Then he said, "And they carry guns."
85
295383
1853
然后他说:“而且他们还带着枪。”
04:58
In one of the pictures,
86
298342
2431
在其中一幅画中,
05:00
the stick figures of the Revos Locos are shooting at birds and at people.
87
300797
5014
代表 Revos Locos 的简笔画人物 正在对着鸟和人开枪。
05:05
Danny told me about the day his uncle was killed by those Revos Locos
88
305835
4889
丹尼告诉我
他的叔叔被 Revos Locos 杀害的那一天,
05:10
and how he ran from his house to his uncle's farmhouse,
89
310748
2927
他是如何从自己家, 跑到了叔叔的农舍,
05:13
only to see his uncle's dead body,
90
313699
2445
却只看见了他的尸体,
05:16
his face disfigured by bullets.
91
316168
3805
脸已经被子弹毁掉了。
05:20
And Danny told me he saw his uncle's teeth coming out the back of his head.
92
320507
3803
丹尼还告诉我, 他看见叔叔的牙从脑后露出来。
05:25
He was only six at the time.
93
325548
1510
那时候他只有六岁,
05:27
Sometime after that,
94
327893
1471
之后的某天,
05:29
one of those Revos Locos beat little Danny badly, severely,
95
329388
4500
Revos Locos 中的一员 把小丹尼狠狠打了一顿,
05:33
and that's when his parents said,
96
333912
1858
也就是那个时候, 他的父母说:
05:35
"We have got to leave or they will kill us."
97
335794
3046
“我们必须要离开, 不然他们会杀了我们。”
05:41
So they set out.
98
341087
1247
所以他们出发了。
05:42
But Danny's father was a single-leg amputee with a crutch,
99
342959
2808
但是丹尼的爸爸 拄着拐杖,只有一条腿。
05:45
and he couldn't manage the rugged terrain.
100
345791
2158
他无法走过那些崎岖的山路。
05:48
So he said to his wife,
101
348585
1589
所以他对妻子说,
05:51
"Go without me. Take our boys.
102
351578
2579
“不要管我了。带孩子走。
05:55
Save our boys."
103
355111
1259
救救我们的孩子。”
05:57
So Mom and the boys set off.
104
357155
1815
所以妈妈和孩子们走了。
05:58
Danny told me he looked back, said goodbye to his father,
105
358994
2749
丹尼告诉我, 他回头跟爸爸说再见,
06:01
looked back a couple of times until he lost sight of his father.
106
361767
3207
他回头了好几次, 直到再也看不见爸爸。
06:04
In detention, he had not heard from his father.
107
364998
3112
在拘留所,他从来没有听过爸爸的消息。
06:08
And it's very likely that his father was killed by the Revos Locos,
108
368134
3537
很有可能他爸爸已经 被 Revos Locos 的人杀害了,
06:11
because he had tried to flee.
109
371695
1657
因为他曾试图逃跑。
06:14
I can't forget Danny.
110
374128
3226
我不能忘记丹尼。
06:19
The other boy was Fernando.
111
379664
1714
另一个孩子是费尔南多。
06:22
Now, Fernando was in the same detention center,
112
382187
3236
他也在同一个拘留中心,
06:25
roughly the same age as Danny.
113
385447
1889
差不多和丹尼同岁。
06:27
Fernando was telling me about the 24 hours he spent in isolation with his mother
114
387899
4433
费尔南多给我讲了他在拘留中心
与妈妈隔离的那 24 个小时,
06:32
in the detention center,
115
392356
1179
06:33
placed there because his mother had led a hunger strike
116
393559
3173
因为他妈妈,发动拘留中心的其他妈妈们
06:36
among the mothers in the detention center,
117
396756
2052
一起绝食抗议,
06:38
and now she was cracking under the pressure of the guards,
118
398832
2775
她在守卫的压迫下屈服了,
06:41
who were threatening and being very abusive towards her and Fernando.
119
401631
3356
他们威胁并且辱骂她和费尔南多。
06:45
As Fernando and I are talking in the small office,
120
405869
3236
当我和费尔南多 在一间小办公室里谈话时,
06:49
his mother burst in,
121
409129
1877
他妈妈冲了进来,
06:51
and she says, "They hear you! They're listening to you."
122
411030
3546
她说:“他们能听到! 他们在监听你!”
06:55
And she dropped to her hands and knees,
123
415274
1962
然后她跪下了,
06:59
and she began to look under the table, groping under all the chairs.
124
419315
3488
她开始看桌子底下, 摸索所有椅子的下方。
07:02
She looked at the electric sockets,
125
422827
2839
她看向那些电源插座,
07:05
at the corner of the room,
126
425690
2214
看向房间角落,
07:07
the floor, the corner of the ceiling,
127
427928
1882
地板、天花板角落、
07:09
at the lamp, at the air vent, looking for hidden microphones and cameras.
128
429834
4090
灯、通风口处, 寻找着隐藏的麦克风和摄像机。
07:15
I watched Fernando as he watched his mother spiral
129
435403
4351
费尔南多看着他的母亲
07:19
into this paranoid state.
130
439778
1475
陷入这种偏执状态。
07:22
I looked in his eyes and I saw utter terror.
131
442161
2780
我从他眼里看见了极大的恐惧。
07:25
After all, who would take care of him if she couldn't?
132
445826
3474
毕竟,除了妈妈, 还有谁能照顾他呢?
07:29
It was just the two of them. They only had each other.
133
449324
2838
只剩他俩相依为命了。
07:32
I could tell you story after story,
134
452912
3059
我还有很多故事可以讲,
07:37
but I haven't forgotten Fernando.
135
457782
1928
但我还没有忘记费尔南多。
07:41
And I know something about what that kind of trauma,
136
461901
3431
我知道这些创伤、压力和逆境
07:45
stress and adversity does to children.
137
465356
2090
会对儿童产生什么样的影响,
07:48
So I'm going to get clinical with you for a moment,
138
468913
2624
所以我先暂时当一下临床医生,
07:51
and I'm going to be the professor that I am.
139
471561
2209
之后再变回教授的身份。
07:54
Under prolonged and intense stress,
140
474772
4272
长期处于压力,
07:59
trauma, hardship, adversity, harsh conditions,
141
479068
3750
创伤、困苦、逆境等艰难的条件下,
08:04
the developing brain is harmed,
142
484420
3547
发育中的大脑会受到伤害,
08:07
plain and simple.
143
487991
1333
就这么简单。
08:09
Its wiring and its architecture
144
489998
1756
大脑结构和内部连结
08:11
are damaged.
145
491778
1547
受到了损害。
08:13
The child's natural stress response system is affected.
146
493349
3919
孩子们天生的 应激反应系统受到了影响。
08:17
It's weakened of its protective factors.
147
497917
1937
它的保护功能减弱了。
08:20
Regions of the brain that are associated with cognition,
148
500467
4937
大脑中与认知、智力、
判断力、信任、
08:25
intellectual abilities,
149
505428
1939
08:27
judgment, trust, self-regulation, social interaction,
150
507391
4050
自我调节和社交互动相关的区域
08:31
are weakened, sometimes permanently.
151
511465
2409
被削弱,有时候这种影响是永久的。
08:34
That impairs children's future.
152
514538
1788
这损害了孩子们的未来。
08:37
We also know that under stress, the child's immune system is suppressed,
153
517374
4071
我们也知道在压力下, 孩子的免疫系统也被压制,
08:41
making them susceptible to infections.
154
521469
3066
使他们容易被感染。
08:45
Chronic illnesses, like diabetes, asthma, cardiovascular disease,
155
525331
5985
慢性疾病,
例如糖尿病、哮喘、心血管疾病,
08:51
will follow those children into adulthood and likely shorten their lives.
156
531340
5406
将伴随着那些孩子成年, 有可能会缩短他们的生命。
08:57
Mental health problems are linked to the breakdown of the body.
157
537430
4235
心理健康问题与身体的衰弱有关。
09:01
I have seen children in detention
158
541689
1974
我曾见过被拘留中的孩子们
09:04
who have recurrent and disturbing nightmares,
159
544559
3402
反反复复做那些令人不安的噩梦,
09:07
night terrors,
160
547985
2101
害怕黑夜,
09:10
depression and anxiety,
161
550110
2842
抑郁和焦虑,
09:12
dissociative reactions,
162
552976
2483
解离性反应,
09:15
hopelessness, suicidal thinking
163
555483
2934
绝望,自杀的念头
09:18
and post-traumatic stress disorders.
164
558441
1964
和创伤后应激障碍。
09:21
And they regress in their behavior,
165
561315
2014
而且他们会出现行为退化,
09:23
like the 11-year-old boy
166
563353
2294
像 11 岁的男孩
09:27
who began to wet his bed again after years of continence.
167
567076
2822
又开始尿床。
09:31
And the eight-year-old girl who was buckling under the pressure
168
571073
3107
一个 8 岁的女孩,在压力下
开始坚持让她妈妈用母乳喂养她。
09:34
and was insisting that her mother breastfeed her.
169
574204
2645
09:36
That is what detention does to children.
170
576873
2812
这些都是拘留造成的后果。
09:41
Now, you may ask:
171
581923
2457
现在,你们可能要问:
09:46
What do we do?
172
586341
1461
我们要做什么?
09:47
What should our government do?
173
587826
1602
我们的政府应该做什么?
09:50
Well, I'm just a mental health professional,
174
590049
3146
好吧,我只是一个心理健康专家,
09:53
so all I really know is about children's health and development.
175
593219
3392
我的专长是孩子的健康和发展问题。
09:56
But I have some ideas.
176
596635
1860
但我也有一些想法。
09:58
First, we need to reframe our practices.
177
598519
3390
首先,我们要重新设计我们的做法。
10:02
We need to replace fear and hostility
178
602748
3644
我们需要用安全和怜悯之心
10:06
with safety and compassion.
179
606416
1798
替代恐惧和敌意。
10:10
We need to tear down the prison walls,
180
610182
2685
我们需要拆掉监狱的墙,
10:12
the barbed wire, take away the cages.
181
612891
2472
拿走铁丝网,拿走牢笼。
10:15
Instead of prison, or prisons,
182
615989
2999
我们不需要监狱,
10:20
we should create orderly asylum processing centers,
183
620099
5154
而是应该创建有秩序的 庇护处置中心,
10:25
campus-like communities
184
625277
2343
像校园一样的社区,
10:27
where children and families can live together.
185
627644
2440
孩子们和家人可以住在一起。
10:30
We could take old motels, old army barracks,
186
630834
3191
我们可以改造 旧的汽车旅馆和军营,
10:34
refit them so that children and parents can live as family units
187
634049
3813
让孩子和父母可以以家庭为单位,
10:37
in some safety and normality,
188
637886
2079
安全而正常地生活在一起,
10:39
where kids can run around.
189
639989
1281
孩子可以在附近玩耍。
10:42
In these processing centers,
190
642172
2098
这些处置中心配有
10:44
pediatricians, family doctors,
191
644294
3122
儿科医生,家庭医生,
10:47
dentists and nurses,
192
647440
1716
牙医和护士,
10:49
would be screening, examining,
193
649180
2509
会对孩子们进行筛查,体检,
10:51
treating and immunizing children,
194
651713
1660
治疗和接种疫苗,
10:53
creating records that will follow them to their next medical provider.
195
653397
3877
创建医疗记录备未来使用。
10:57
Social workers would be conducting mental health evaluations
196
657983
3521
社工会对他们进行 心理健康评估,
11:03
and providing treatment for those who need it.
197
663266
2561
并对有需要的孩子提供治疗。
11:05
Those social workers would be connecting families
198
665851
2672
这些社工会帮助家庭
11:08
to services that they're going to need, wherever they're headed.
199
668547
3280
联络他们所需要的服务, 无论他们去到哪里。
11:11
And teachers would be teaching and testing children
200
671851
4549
老师们会教育并测试孩子,
11:16
and documenting their learning
201
676424
2640
将学习情况记录存档,
11:19
so that the teachers at the next school
202
679088
1939
以便将来的老师
可以继续对他们的教育。
11:21
can continue those children's education.
203
681051
2136
11:23
There's a lot more that we could do in these processing centers.
204
683868
3379
在这些处置中心,还有很多 我们可以做的事情。
11:29
A lot more.
205
689319
1262
有很多。
11:31
And you probably are thinking,
206
691146
1903
你们可能会觉得
11:33
this is pie-in-the-sky stuff.
207
693073
2404
这些设想太天马行空。
11:37
Can't blame you.
208
697458
1198
这不怪你们。
11:39
Well, let me tell you that refugee camps all over the world are holding families
209
699262
4908
好吧,让我告诉你们, 世界各地的难民营
和我们的拘留中心一样, 在收留这些家庭,
11:44
like those in our detention centers,
210
704194
2559
11:46
and some of those refugee camps are getting it right
211
706777
2853
而其中一些难民营 正在尝试做正确的事,
11:51
far better than we are.
212
711178
1325
远比我们做的要好。
11:53
The United Nations has issued reports describing refugee camps
213
713332
4685
联合国曾发表报告,
介绍了那些保护 孩子健康和发展的难民营。
11:58
that protect children's health and development.
214
718041
2346
12:01
Children and parents live in family units
215
721076
3856
孩子和父母以家庭为单位居住,
12:04
and clusters of families are housed together.
216
724956
3347
几个家庭被安置在一起居住。
12:08
Parents are given work permits so they can earn some money,
217
728327
3174
向父母颁发工作许可, 所以他们可以工作赚钱,
12:11
they're given food vouchers so they can go to the local stores and shop.
218
731525
4730
发放食物券,他们可以 去当地的商店购物。
12:16
Mothers are brought together to cook healthy meals for the children,
219
736916
3569
母亲们聚在一起为孩子们 做健康的饭菜,
12:20
and children go to school every day and are taught.
220
740509
3103
孩子们每天去学校上课。
12:24
Afterwards, after school, they go home and they ride bikes,
221
744802
2894
放学后,他们骑车回家,
12:27
hang out with friends, do homework and explore the world --
222
747720
3692
和朋友们一起出去玩, 做作业,探索这个世界——
12:31
all the essentials for child development.
223
751436
2768
而这些,都是儿童发展所必需的东西。
12:36
We can get it right. We have the resources to get it right.
224
756300
2943
我们能够做正确的事, 我们有资源来做正确的事。
12:40
What we need is the will and the insistence of Americans
225
760681
5488
我们需要的是 美国人的意志和坚持,
12:48
that we treat children humanely.
226
768240
2196
我们以人道的方式对待孩子。
12:52
You know, I can't forget Danny or Fernando.
227
772663
5009
我无法忘记丹尼和费尔南多。
12:58
I wonder where they are today,
228
778339
1812
我好奇他们如今在哪,
13:00
and I pray that they are healthy and happy.
229
780175
2353
我为他们的健康和快乐祈祷。
13:03
They are only two of the many children I met
230
783594
2119
他们只是我见过的众多孩子中的两个,
13:05
and of the thousands we know about who have been in detention.
231
785737
3037
只是在拘留中心里上千个孩子中的两个。
13:10
I may be saddened
232
790528
2633
我可能会伤心,
13:13
by what's happened to the children,
233
793185
2414
因为发生在孩子们身上的事情,
13:15
but I'm inspired by them.
234
795623
1683
但我也因为他们受到了启发。
13:18
I may cry, as I did,
235
798205
2718
我可能会哭,像我之前那样,
13:22
but I admire those children's strength.
236
802550
2336
但我赞赏那些孩子的坚强。
13:25
They keep alive my hope and my optimism in the work I do.
237
805818
3530
他们让我对自己的工作充满希望和乐观。
13:30
So while we may differ on our approach to immigration,
238
810686
4399
所以,即便我们在对待移民问题上有分歧,
13:35
we should be treating children with dignity and respect.
239
815109
3002
我们也应该 带着尊严和尊重对待儿童。
13:39
We should do right by them.
240
819325
1621
我们要做正确的事情。
13:41
If we do,
241
821998
1273
如果我们这样做,
13:44
we can prepare those children who remain in the United States,
242
824120
3691
我们可以培养这些留在美国的孩子,
13:47
prepare them to become productive, engaged members of our society.
243
827835
4859
让他们成为我们社会中 有生产力,积极参与的成员。
13:53
And those who will return to their countries whether voluntarily or not
244
833543
4241
而那些将返回祖国的孩子, 无论自愿与否,
13:57
will be prepared to become the teachers, the merchants, the leaders
245
837808
3661
也将准备好在自己的国家, 成为老师、商人
14:01
in their country.
246
841493
1271
或领导人。
14:03
And I hope together all of those children and parents
247
843149
3458
而且我希望所有这些孩子和父母
14:06
could give testimony to the world about the goodness of our country
248
846631
4316
都能向全世界证明 我们国家的善意
14:10
and our values.
249
850971
1239
和我们的价值观。
14:12
But we have to get it right.
250
852907
1523
但我们必须做正确的事。
14:15
So we can agree to disagree on immigration,
251
855988
4149
所以我们可以 在移民问题上有不同见解,
14:20
but I hope we can agree on one thing:
252
860161
2192
但我希望我们可以 都同意一件事情:
14:22
that none of us wants to look back at this moment in our history,
253
862377
5489
我们谁都不想回顾历史这一刻:
14:27
when we knew we were inflicting lifelong trauma on children,
254
867890
4853
我们知道自己在给孩子们 造成终身伤害,
14:32
and that we sat back and did nothing.
255
872767
2038
而我们却袖手旁观,什么也没做。
14:37
That would be the greatest tragedy of all.
256
877495
3868
那将是我们所有人最大的悲剧。
14:42
Thank you.
257
882827
1174
谢谢。
14:44
(Applause)
258
884025
3549
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7