Luis H. Zayas: The psychological impact of child separation at the US-Mexico border | TED

43,436 views ・ 2019-11-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Nan Yang 校对人员: Jiasi Hao
00:13
For over 40 years, I've been a clinical social worker
0
13491
2675
四十多年来,我一直是 一名临床社会工作者
00:16
and a developmental psychologist.
1
16190
1774
和一名发展心理学家。
00:18
And it seemed almost natural for me to go into the helping professions.
2
18466
3795
对我来说, 进入援助行业似乎很自然。
00:22
My parents had taught me to do good for others.
3
22285
3460
我的父母教育我要帮助他人。
00:26
And so I devoted my career
4
26551
2497
所以我致力于
00:29
to working with families in some of the toughest circumstances:
5
29072
3756
帮助那些极度困难的家庭:
00:32
poverty, mental illness,
6
32852
2174
贫穷、精神疾病、
00:35
immigration, refugees.
7
35050
2464
移民、难民。
00:38
And for all those years, I've worked with hope and with optimism.
8
38516
3571
这些年来,我一直 满怀希望和乐观地工作。
00:43
In the past five years, though,
9
43857
2037
不过,在过去五年中,
00:45
my hope and my optimism have been put to the test.
10
45918
3468
我的希望和乐观产生了动摇。
00:50
I've been so deeply disappointed in the way the United States government
11
50414
4281
我对美国政府对待 来我国南部边境的家庭的方式,
00:54
is treating families who are coming to our southern border,
12
54719
4413
感到非常失望。
00:59
asking for asylum --
13
59156
2126
他们只是来寻求庇护——
01:01
desperate parents with children, from El Salvador, Guatemala and Honduras,
14
61306
6094
都是些绝望的父母,
带着孩子,
来自萨尔瓦多,危地马拉和洪都拉斯,
01:07
who only want to bring their kids to safety and security.
15
67424
3000
只为带孩子远离危险。
01:11
They are fleeing some of the worst violence in the world.
16
71683
2694
只为逃离世界上最严重的暴力,
01:14
They've been attacked by gangs,
17
74401
1606
他们被帮派攻击,
01:16
assaulted, raped, extorted, threatened.
18
76983
2665
受到殴打、强奸、勒索、威胁。
01:20
They have faced death.
19
80822
1263
他们直面死亡,
01:22
And they can't turn to their police because the police are complicit,
20
82976
4162
却不能求助于警察,
因为当地警察 跟帮派蛇鼠一窝,腐败无能。
01:27
corrupt, ineffective.
21
87162
1712
01:29
Then they get to our border,
22
89404
2667
于是他们逃到我们的边境,
01:32
and we put them in detention centers,
23
92095
2235
而我们,把他们关进拘留中心
01:34
prisons, as if they were common criminals.
24
94354
2921
关进监狱, 把他们当罪犯一样对待。
01:39
Back in 2014, I met some of the first children in detention centers.
25
99625
5115
2014年,我在拘留中心 见了最早一批来的孩子。
01:46
And I wept.
26
106737
1192
我哭了。
01:48
I sat in my car afterwards and I cried.
27
108631
2934
我是坐在车里哭的。
01:53
I was seeing some of the worst suffering I'd ever known,
28
113041
3174
我见到了最深重的苦难,
01:56
and it went against everything I believed in my country,
29
116968
2702
它让我重新审视之前对于美国的信任,
01:59
the rule of law
30
119694
1512
比如法律规范,
02:02
and everything my parents taught me.
31
122399
1935
还有我父母教给我的一切。
02:06
The way the United States has handled the immigrants
32
126751
4832
过去五年,对于来美国
寻求庇护的移民,
02:11
seeking asylum in our country
33
131607
1445
02:13
over the past five years --
34
133076
1326
美国的处理方式
02:14
it's wrong, just simply wrong.
35
134426
2838
是错的,完全错误。
02:18
Tonight, I want to tell you that children in immigration detention
36
138635
3197
今晚,我想告诉大家,
在移民拘留中心的孩子们 正在遭受创伤。
02:21
are being traumatized.
37
141856
1380
02:24
And we are causing the trauma.
38
144516
1959
而这都是我们造成的。
02:28
We in America --
39
148166
1453
美国人民——
02:29
actually, those of us here tonight --
40
149643
2522
实际上,哪怕是今晚在座的各位,
02:32
will not necessarily be on the same page with respect to immigration.
41
152189
3841
对移民问题的看法都不一定一致。
02:37
We'll disagree on how we're going to handle all those people
42
157182
2966
如何处理所有想来美国的人们,
02:40
who want to come to our country.
43
160172
1610
我们意见不一。
02:43
Frankly, it doesn't matter to me whether you're a Republican or a Democrat,
44
163369
3606
坦白地说,你是共和党还是民主党, 自由派或保守派,
02:46
liberal or conservative.
45
166999
1445
对我来说都不重要。
02:50
I want secure borders.
46
170830
2492
我想要安全的边境。
02:54
I also want to keep the bad actors out.
47
174552
4617
我也想把坏人挡在外面。
02:59
I want national security.
48
179678
2166
我想要国家安全。
03:01
And of course, you'll have your ideas about those topics, too.
49
181868
3344
你们对上述问题, 当然也会有自己的看法。
03:07
But I think we can agree
50
187180
2236
但我认为,有一点我们可以达成一致,
03:09
that America should not be doing harm.
51
189440
2833
美国不应当伤害别人。
03:13
The government, the state, should not be in the business of hurting children.
52
193310
4670
政府、国家,都不应该参与 伤害儿童的事情,
03:18
It should be protecting them,
53
198855
2007
而应该保护他们,
03:21
no matter whose children they are:
54
201864
1874
无论他们是谁的孩子:
03:23
your children, my grandchildren
55
203762
2935
你的孩子,我的孙子
03:28
and the children of families just looking for asylum.
56
208093
4588
或者那些在寻求庇护的家庭的孩子。
03:34
Now, I could tell you story after story
57
214227
2841
现在,我可以和你们讲 一个又一个故事,
03:37
of children who have witnessed some of the worst violence in the world
58
217092
3317
关于那些目睹过世界上最暴力场面,
03:40
and are now sitting in detention.
59
220433
1584
现在正被拘留的孩子们。
03:42
But two little boys have stayed with me over these past five years.
60
222887
4230
在过去5年里,有两个小男孩 给我留下很深的印象。
03:48
One of them was Danny.
61
228766
1465
其中一个是丹尼。
03:51
Danny was seven and a half years old when I met him in a detention center
62
231024
3455
2014 年,我在德克萨斯州 卡恩斯城的拘留中心见到他,
03:54
in Karnes City, Texas, back in 2014.
63
234503
2417
当时他7岁半。
03:56
He was there with his mother and his brother,
64
236944
2122
他跟妈妈和弟弟一起,
03:59
and they had fled Honduras.
65
239090
1484
是从洪都拉斯逃过来的。
04:01
You know, Danny is one of these kids that you get to love instantly.
66
241900
3232
丹尼是那种 看一眼马上会爱上的孩子。
04:05
He's funny, he's innocent,
67
245605
2623
他很有趣,也很单纯,
04:08
he's charming and very expressive.
68
248252
2063
非常可爱,也很活泼。
04:11
And he's drawing pictures for me,
69
251931
2587
他给我画画,
04:14
and one of the pictures he drew for me was of the Revos Locos.
70
254542
3913
他给我画的其中一幅 是有关 Revos Locos 的。
04:18
The Revos Locos: this is the name
71
258479
2933
Revos Locos, 是他们镇子里帮派的名字。
04:21
that they gave to gangs in the town that he was in.
72
261436
2842
04:25
I said to Danny,
73
265329
1601
我对丹尼说,
04:26
"Danny, what makes them bad guys?"
74
266954
2419
“丹尼,为什么他们是坏人呢?”
04:30
Danny looked at me with puzzlement.
75
270440
2174
丹尼困惑地看着我。
04:33
I mean, the look was more like,
76
273710
1715
那种眼神更像是在问,
04:36
"Are you clueless or just stupid?"
77
276239
2352
“你是无知呢还是蠢?”
04:38
(Laughter)
78
278615
1296
(笑声)
04:40
He leaned in and he whispered,
79
280509
1619
他靠过来然后小声说,
04:42
"Don't you see?
80
282152
1925
“你没看到吗?
04:44
They smoke cigarettes."
81
284101
1662
他们抽烟。”
04:45
(Laughter)
82
285787
1302
(笑声)
04:47
"And they drink beer."
83
287806
1638
“他们还喝啤酒。”
04:50
Danny had learned, of course, about the evils of drinking and smoking.
84
290669
3492
显而易见,丹尼已经知道了 抽烟和喝酒是不好的。
04:55
Then he said, "And they carry guns."
85
295383
1853
然后他说:“而且他们还带着枪。”
04:58
In one of the pictures,
86
298342
2431
在其中一幅画中,
05:00
the stick figures of the Revos Locos are shooting at birds and at people.
87
300797
5014
代表 Revos Locos 的简笔画人物 正在对着鸟和人开枪。
05:05
Danny told me about the day his uncle was killed by those Revos Locos
88
305835
4889
丹尼告诉我
他的叔叔被 Revos Locos 杀害的那一天,
05:10
and how he ran from his house to his uncle's farmhouse,
89
310748
2927
他是如何从自己家, 跑到了叔叔的农舍,
05:13
only to see his uncle's dead body,
90
313699
2445
却只看见了他的尸体,
05:16
his face disfigured by bullets.
91
316168
3805
脸已经被子弹毁掉了。
05:20
And Danny told me he saw his uncle's teeth coming out the back of his head.
92
320507
3803
丹尼还告诉我, 他看见叔叔的牙从脑后露出来。
05:25
He was only six at the time.
93
325548
1510
那时候他只有六岁,
05:27
Sometime after that,
94
327893
1471
之后的某天,
05:29
one of those Revos Locos beat little Danny badly, severely,
95
329388
4500
Revos Locos 中的一员 把小丹尼狠狠打了一顿,
05:33
and that's when his parents said,
96
333912
1858
也就是那个时候, 他的父母说:
05:35
"We have got to leave or they will kill us."
97
335794
3046
“我们必须要离开, 不然他们会杀了我们。”
05:41
So they set out.
98
341087
1247
所以他们出发了。
05:42
But Danny's father was a single-leg amputee with a crutch,
99
342959
2808
但是丹尼的爸爸 拄着拐杖,只有一条腿。
05:45
and he couldn't manage the rugged terrain.
100
345791
2158
他无法走过那些崎岖的山路。
05:48
So he said to his wife,
101
348585
1589
所以他对妻子说,
05:51
"Go without me. Take our boys.
102
351578
2579
“不要管我了。带孩子走。
05:55
Save our boys."
103
355111
1259
救救我们的孩子。”
05:57
So Mom and the boys set off.
104
357155
1815
所以妈妈和孩子们走了。
05:58
Danny told me he looked back, said goodbye to his father,
105
358994
2749
丹尼告诉我, 他回头跟爸爸说再见,
06:01
looked back a couple of times until he lost sight of his father.
106
361767
3207
他回头了好几次, 直到再也看不见爸爸。
06:04
In detention, he had not heard from his father.
107
364998
3112
在拘留所,他从来没有听过爸爸的消息。
06:08
And it's very likely that his father was killed by the Revos Locos,
108
368134
3537
很有可能他爸爸已经 被 Revos Locos 的人杀害了,
06:11
because he had tried to flee.
109
371695
1657
因为他曾试图逃跑。
06:14
I can't forget Danny.
110
374128
3226
我不能忘记丹尼。
06:19
The other boy was Fernando.
111
379664
1714
另一个孩子是费尔南多。
06:22
Now, Fernando was in the same detention center,
112
382187
3236
他也在同一个拘留中心,
06:25
roughly the same age as Danny.
113
385447
1889
差不多和丹尼同岁。
06:27
Fernando was telling me about the 24 hours he spent in isolation with his mother
114
387899
4433
费尔南多给我讲了他在拘留中心
与妈妈隔离的那 24 个小时,
06:32
in the detention center,
115
392356
1179
06:33
placed there because his mother had led a hunger strike
116
393559
3173
因为他妈妈,发动拘留中心的其他妈妈们
06:36
among the mothers in the detention center,
117
396756
2052
一起绝食抗议,
06:38
and now she was cracking under the pressure of the guards,
118
398832
2775
她在守卫的压迫下屈服了,
06:41
who were threatening and being very abusive towards her and Fernando.
119
401631
3356
他们威胁并且辱骂她和费尔南多。
06:45
As Fernando and I are talking in the small office,
120
405869
3236
当我和费尔南多 在一间小办公室里谈话时,
06:49
his mother burst in,
121
409129
1877
他妈妈冲了进来,
06:51
and she says, "They hear you! They're listening to you."
122
411030
3546
她说:“他们能听到! 他们在监听你!”
06:55
And she dropped to her hands and knees,
123
415274
1962
然后她跪下了,
06:59
and she began to look under the table, groping under all the chairs.
124
419315
3488
她开始看桌子底下, 摸索所有椅子的下方。
07:02
She looked at the electric sockets,
125
422827
2839
她看向那些电源插座,
07:05
at the corner of the room,
126
425690
2214
看向房间角落,
07:07
the floor, the corner of the ceiling,
127
427928
1882
地板、天花板角落、
07:09
at the lamp, at the air vent, looking for hidden microphones and cameras.
128
429834
4090
灯、通风口处, 寻找着隐藏的麦克风和摄像机。
07:15
I watched Fernando as he watched his mother spiral
129
435403
4351
费尔南多看着他的母亲
07:19
into this paranoid state.
130
439778
1475
陷入这种偏执状态。
07:22
I looked in his eyes and I saw utter terror.
131
442161
2780
我从他眼里看见了极大的恐惧。
07:25
After all, who would take care of him if she couldn't?
132
445826
3474
毕竟,除了妈妈, 还有谁能照顾他呢?
07:29
It was just the two of them. They only had each other.
133
449324
2838
只剩他俩相依为命了。
07:32
I could tell you story after story,
134
452912
3059
我还有很多故事可以讲,
07:37
but I haven't forgotten Fernando.
135
457782
1928
但我还没有忘记费尔南多。
07:41
And I know something about what that kind of trauma,
136
461901
3431
我知道这些创伤、压力和逆境
07:45
stress and adversity does to children.
137
465356
2090
会对儿童产生什么样的影响,
07:48
So I'm going to get clinical with you for a moment,
138
468913
2624
所以我先暂时当一下临床医生,
07:51
and I'm going to be the professor that I am.
139
471561
2209
之后再变回教授的身份。
07:54
Under prolonged and intense stress,
140
474772
4272
长期处于压力,
07:59
trauma, hardship, adversity, harsh conditions,
141
479068
3750
创伤、困苦、逆境等艰难的条件下,
08:04
the developing brain is harmed,
142
484420
3547
发育中的大脑会受到伤害,
08:07
plain and simple.
143
487991
1333
就这么简单。
08:09
Its wiring and its architecture
144
489998
1756
大脑结构和内部连结
08:11
are damaged.
145
491778
1547
受到了损害。
08:13
The child's natural stress response system is affected.
146
493349
3919
孩子们天生的 应激反应系统受到了影响。
08:17
It's weakened of its protective factors.
147
497917
1937
它的保护功能减弱了。
08:20
Regions of the brain that are associated with cognition,
148
500467
4937
大脑中与认知、智力、
判断力、信任、
08:25
intellectual abilities,
149
505428
1939
08:27
judgment, trust, self-regulation, social interaction,
150
507391
4050
自我调节和社交互动相关的区域
08:31
are weakened, sometimes permanently.
151
511465
2409
被削弱,有时候这种影响是永久的。
08:34
That impairs children's future.
152
514538
1788
这损害了孩子们的未来。
08:37
We also know that under stress, the child's immune system is suppressed,
153
517374
4071
我们也知道在压力下, 孩子的免疫系统也被压制,
08:41
making them susceptible to infections.
154
521469
3066
使他们容易被感染。
08:45
Chronic illnesses, like diabetes, asthma, cardiovascular disease,
155
525331
5985
慢性疾病,
例如糖尿病、哮喘、心血管疾病,
08:51
will follow those children into adulthood and likely shorten their lives.
156
531340
5406
将伴随着那些孩子成年, 有可能会缩短他们的生命。
08:57
Mental health problems are linked to the breakdown of the body.
157
537430
4235
心理健康问题与身体的衰弱有关。
09:01
I have seen children in detention
158
541689
1974
我曾见过被拘留中的孩子们
09:04
who have recurrent and disturbing nightmares,
159
544559
3402
反反复复做那些令人不安的噩梦,
09:07
night terrors,
160
547985
2101
害怕黑夜,
09:10
depression and anxiety,
161
550110
2842
抑郁和焦虑,
09:12
dissociative reactions,
162
552976
2483
解离性反应,
09:15
hopelessness, suicidal thinking
163
555483
2934
绝望,自杀的念头
09:18
and post-traumatic stress disorders.
164
558441
1964
和创伤后应激障碍。
09:21
And they regress in their behavior,
165
561315
2014
而且他们会出现行为退化,
09:23
like the 11-year-old boy
166
563353
2294
像 11 岁的男孩
09:27
who began to wet his bed again after years of continence.
167
567076
2822
又开始尿床。
09:31
And the eight-year-old girl who was buckling under the pressure
168
571073
3107
一个 8 岁的女孩,在压力下
开始坚持让她妈妈用母乳喂养她。
09:34
and was insisting that her mother breastfeed her.
169
574204
2645
09:36
That is what detention does to children.
170
576873
2812
这些都是拘留造成的后果。
09:41
Now, you may ask:
171
581923
2457
现在,你们可能要问:
09:46
What do we do?
172
586341
1461
我们要做什么?
09:47
What should our government do?
173
587826
1602
我们的政府应该做什么?
09:50
Well, I'm just a mental health professional,
174
590049
3146
好吧,我只是一个心理健康专家,
09:53
so all I really know is about children's health and development.
175
593219
3392
我的专长是孩子的健康和发展问题。
09:56
But I have some ideas.
176
596635
1860
但我也有一些想法。
09:58
First, we need to reframe our practices.
177
598519
3390
首先,我们要重新设计我们的做法。
10:02
We need to replace fear and hostility
178
602748
3644
我们需要用安全和怜悯之心
10:06
with safety and compassion.
179
606416
1798
替代恐惧和敌意。
10:10
We need to tear down the prison walls,
180
610182
2685
我们需要拆掉监狱的墙,
10:12
the barbed wire, take away the cages.
181
612891
2472
拿走铁丝网,拿走牢笼。
10:15
Instead of prison, or prisons,
182
615989
2999
我们不需要监狱,
10:20
we should create orderly asylum processing centers,
183
620099
5154
而是应该创建有秩序的 庇护处置中心,
10:25
campus-like communities
184
625277
2343
像校园一样的社区,
10:27
where children and families can live together.
185
627644
2440
孩子们和家人可以住在一起。
10:30
We could take old motels, old army barracks,
186
630834
3191
我们可以改造 旧的汽车旅馆和军营,
10:34
refit them so that children and parents can live as family units
187
634049
3813
让孩子和父母可以以家庭为单位,
10:37
in some safety and normality,
188
637886
2079
安全而正常地生活在一起,
10:39
where kids can run around.
189
639989
1281
孩子可以在附近玩耍。
10:42
In these processing centers,
190
642172
2098
这些处置中心配有
10:44
pediatricians, family doctors,
191
644294
3122
儿科医生,家庭医生,
10:47
dentists and nurses,
192
647440
1716
牙医和护士,
10:49
would be screening, examining,
193
649180
2509
会对孩子们进行筛查,体检,
10:51
treating and immunizing children,
194
651713
1660
治疗和接种疫苗,
10:53
creating records that will follow them to their next medical provider.
195
653397
3877
创建医疗记录备未来使用。
10:57
Social workers would be conducting mental health evaluations
196
657983
3521
社工会对他们进行 心理健康评估,
11:03
and providing treatment for those who need it.
197
663266
2561
并对有需要的孩子提供治疗。
11:05
Those social workers would be connecting families
198
665851
2672
这些社工会帮助家庭
11:08
to services that they're going to need, wherever they're headed.
199
668547
3280
联络他们所需要的服务, 无论他们去到哪里。
11:11
And teachers would be teaching and testing children
200
671851
4549
老师们会教育并测试孩子,
11:16
and documenting their learning
201
676424
2640
将学习情况记录存档,
11:19
so that the teachers at the next school
202
679088
1939
以便将来的老师
可以继续对他们的教育。
11:21
can continue those children's education.
203
681051
2136
11:23
There's a lot more that we could do in these processing centers.
204
683868
3379
在这些处置中心,还有很多 我们可以做的事情。
11:29
A lot more.
205
689319
1262
有很多。
11:31
And you probably are thinking,
206
691146
1903
你们可能会觉得
11:33
this is pie-in-the-sky stuff.
207
693073
2404
这些设想太天马行空。
11:37
Can't blame you.
208
697458
1198
这不怪你们。
11:39
Well, let me tell you that refugee camps all over the world are holding families
209
699262
4908
好吧,让我告诉你们, 世界各地的难民营
和我们的拘留中心一样, 在收留这些家庭,
11:44
like those in our detention centers,
210
704194
2559
11:46
and some of those refugee camps are getting it right
211
706777
2853
而其中一些难民营 正在尝试做正确的事,
11:51
far better than we are.
212
711178
1325
远比我们做的要好。
11:53
The United Nations has issued reports describing refugee camps
213
713332
4685
联合国曾发表报告,
介绍了那些保护 孩子健康和发展的难民营。
11:58
that protect children's health and development.
214
718041
2346
12:01
Children and parents live in family units
215
721076
3856
孩子和父母以家庭为单位居住,
12:04
and clusters of families are housed together.
216
724956
3347
几个家庭被安置在一起居住。
12:08
Parents are given work permits so they can earn some money,
217
728327
3174
向父母颁发工作许可, 所以他们可以工作赚钱,
12:11
they're given food vouchers so they can go to the local stores and shop.
218
731525
4730
发放食物券,他们可以 去当地的商店购物。
12:16
Mothers are brought together to cook healthy meals for the children,
219
736916
3569
母亲们聚在一起为孩子们 做健康的饭菜,
12:20
and children go to school every day and are taught.
220
740509
3103
孩子们每天去学校上课。
12:24
Afterwards, after school, they go home and they ride bikes,
221
744802
2894
放学后,他们骑车回家,
12:27
hang out with friends, do homework and explore the world --
222
747720
3692
和朋友们一起出去玩, 做作业,探索这个世界——
12:31
all the essentials for child development.
223
751436
2768
而这些,都是儿童发展所必需的东西。
12:36
We can get it right. We have the resources to get it right.
224
756300
2943
我们能够做正确的事, 我们有资源来做正确的事。
12:40
What we need is the will and the insistence of Americans
225
760681
5488
我们需要的是 美国人的意志和坚持,
12:48
that we treat children humanely.
226
768240
2196
我们以人道的方式对待孩子。
12:52
You know, I can't forget Danny or Fernando.
227
772663
5009
我无法忘记丹尼和费尔南多。
12:58
I wonder where they are today,
228
778339
1812
我好奇他们如今在哪,
13:00
and I pray that they are healthy and happy.
229
780175
2353
我为他们的健康和快乐祈祷。
13:03
They are only two of the many children I met
230
783594
2119
他们只是我见过的众多孩子中的两个,
13:05
and of the thousands we know about who have been in detention.
231
785737
3037
只是在拘留中心里上千个孩子中的两个。
13:10
I may be saddened
232
790528
2633
我可能会伤心,
13:13
by what's happened to the children,
233
793185
2414
因为发生在孩子们身上的事情,
13:15
but I'm inspired by them.
234
795623
1683
但我也因为他们受到了启发。
13:18
I may cry, as I did,
235
798205
2718
我可能会哭,像我之前那样,
13:22
but I admire those children's strength.
236
802550
2336
但我赞赏那些孩子的坚强。
13:25
They keep alive my hope and my optimism in the work I do.
237
805818
3530
他们让我对自己的工作充满希望和乐观。
13:30
So while we may differ on our approach to immigration,
238
810686
4399
所以,即便我们在对待移民问题上有分歧,
13:35
we should be treating children with dignity and respect.
239
815109
3002
我们也应该 带着尊严和尊重对待儿童。
13:39
We should do right by them.
240
819325
1621
我们要做正确的事情。
13:41
If we do,
241
821998
1273
如果我们这样做,
13:44
we can prepare those children who remain in the United States,
242
824120
3691
我们可以培养这些留在美国的孩子,
13:47
prepare them to become productive, engaged members of our society.
243
827835
4859
让他们成为我们社会中 有生产力,积极参与的成员。
13:53
And those who will return to their countries whether voluntarily or not
244
833543
4241
而那些将返回祖国的孩子, 无论自愿与否,
13:57
will be prepared to become the teachers, the merchants, the leaders
245
837808
3661
也将准备好在自己的国家, 成为老师、商人
14:01
in their country.
246
841493
1271
或领导人。
14:03
And I hope together all of those children and parents
247
843149
3458
而且我希望所有这些孩子和父母
14:06
could give testimony to the world about the goodness of our country
248
846631
4316
都能向全世界证明 我们国家的善意
14:10
and our values.
249
850971
1239
和我们的价值观。
14:12
But we have to get it right.
250
852907
1523
但我们必须做正确的事。
14:15
So we can agree to disagree on immigration,
251
855988
4149
所以我们可以 在移民问题上有不同见解,
14:20
but I hope we can agree on one thing:
252
860161
2192
但我希望我们可以 都同意一件事情:
14:22
that none of us wants to look back at this moment in our history,
253
862377
5489
我们谁都不想回顾历史这一刻:
14:27
when we knew we were inflicting lifelong trauma on children,
254
867890
4853
我们知道自己在给孩子们 造成终身伤害,
14:32
and that we sat back and did nothing.
255
872767
2038
而我们却袖手旁观,什么也没做。
14:37
That would be the greatest tragedy of all.
256
877495
3868
那将是我们所有人最大的悲剧。
14:42
Thank you.
257
882827
1174
谢谢。
14:44
(Applause)
258
884025
3549
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog