Luis H. Zayas: The psychological impact of child separation at the US-Mexico border | TED

42,839 views ・ 2019-11-11

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Lulu Fitri Rahman Reviewer: Ade Indarta
00:13
For over 40 years, I've been a clinical social worker
0
13491
2675
Selama 40 tahun lebih, saya menjadi pekerja sosial klinis
00:16
and a developmental psychologist.
1
16190
1774
dan psikolog perkembangan.
00:18
And it seemed almost natural for me to go into the helping professions.
2
18466
3795
Sepertinya tidak aneh saya menekuni profesi yang membantu orang lain.
00:22
My parents had taught me to do good for others.
3
22285
3460
Orang tua saya mengajarkan berbuat baik kepada orang lain.
00:26
And so I devoted my career
4
26551
2497
Jadi, saya mengabdikan karier saya
00:29
to working with families in some of the toughest circumstances:
5
29072
3756
untuk bekerja dengan keluarga yang menghadapi kondisi paling berat:
00:32
poverty, mental illness,
6
32852
2174
kemiskinan, penyakit jiwa,
00:35
immigration, refugees.
7
35050
2464
imigrasi, pengungsi.
00:38
And for all those years, I've worked with hope and with optimism.
8
38516
3571
Dan selama bertahun-tahun, saya dipenuhi harapan dan optimisme.
00:43
In the past five years, though,
9
43857
2037
Tapi, selama lima tahun terakhir,
00:45
my hope and my optimism have been put to the test.
10
45918
3468
harapan dan optimisme saya diuji.
00:50
I've been so deeply disappointed in the way the United States government
11
50414
4281
Saya sangat kecewa dengan cara pemerintah Amerika Serikat
00:54
is treating families who are coming to our southern border,
12
54719
4413
menangani keluarga yang datang dari perbatasan selatan kita,
00:59
asking for asylum --
13
59156
2126
mencari suaka,
01:01
desperate parents with children, from El Salvador, Guatemala and Honduras,
14
61306
6094
orang tua putus asa dengan anak-anak, dari El Salvador, Guatemala, dan Honduras,
01:07
who only want to bring their kids to safety and security.
15
67424
3000
yang hanya ingin anak-anak mereka aman dan selamat.
01:11
They are fleeing some of the worst violence in the world.
16
71683
2694
Mereka kabur dari sebagian kekerasan terparah di dunia.
01:14
They've been attacked by gangs,
17
74401
1606
Mereka diserang kawanan geng,
01:16
assaulted, raped, extorted, threatened.
18
76983
2665
dianiaya, diperkosa, diperas, diancam.
01:20
They have faced death.
19
80822
1263
Mereka menghadapi maut.
01:22
And they can't turn to their police because the police are complicit,
20
82976
4162
Dan mereka tak bisa mengandalkan polisi karena aparat di sana terlibat,
01:27
corrupt, ineffective.
21
87162
1712
korup, tidak efektif.
01:29
Then they get to our border,
22
89404
2667
Jadi, mereka datang ke perbatasan kita,
01:32
and we put them in detention centers,
23
92095
2235
dan kita memasukkan mereka ke pusat detensi,
01:34
prisons, as if they were common criminals.
24
94354
2921
penjara, seolah mereka penjahat biasa.
01:39
Back in 2014, I met some of the first children in detention centers.
25
99625
5115
Tahun 2014, saya bertemu beberapa anak pertama di pusat detensi.
01:46
And I wept.
26
106737
1192
Dan saya menangis.
01:48
I sat in my car afterwards and I cried.
27
108631
2934
Saya duduk di mobil setelah itu dan menangis.
01:53
I was seeing some of the worst suffering I'd ever known,
28
113041
3174
Saya melihat penderitaan terburuk yang pernah saya ketahui,
01:56
and it went against everything I believed in my country,
29
116968
2702
yang melanggar semua yang saya yakini di negara saya,
01:59
the rule of law
30
119694
1512
aturan hukum
02:02
and everything my parents taught me.
31
122399
1935
dan semua ajaran orang tua saya.
02:06
The way the United States has handled the immigrants
32
126751
4832
Cara Amerika Serikat menangani imigran
02:11
seeking asylum in our country
33
131607
1445
pencari suaka di negara kita
02:13
over the past five years --
34
133076
1326
selama lima tahun terakhir,
02:14
it's wrong, just simply wrong.
35
134426
2838
sudah jelas keliru.
02:18
Tonight, I want to tell you that children in immigration detention
36
138635
3197
Malam ini, saya ingin menyampaikan anak-anak di detensi imigrasi
02:21
are being traumatized.
37
141856
1380
mengalami trauma.
02:24
And we are causing the trauma.
38
144516
1959
Dan kitalah penyebabnya.
02:28
We in America --
39
148166
1453
Kita orang Amerika,
02:29
actually, those of us here tonight --
40
149643
2522
bahkan yang hadir di sini malam ini,
02:32
will not necessarily be on the same page with respect to immigration.
41
152189
3841
belum tentu berpikiran sama soal imigrasi.
02:37
We'll disagree on how we're going to handle all those people
42
157182
2966
Kita mungkin tak sependapat dalam cara menangani orang-orang
02:40
who want to come to our country.
43
160172
1610
yang ingin datang ke negara kita.
02:43
Frankly, it doesn't matter to me whether you're a Republican or a Democrat,
44
163369
3606
Sesungguhnya, bagi saya tidak penting apakah Anda Republik atau Demokrat,
02:46
liberal or conservative.
45
166999
1445
liberal atau konservatif.
02:50
I want secure borders.
46
170830
2492
Saya ingin perbatasan yang aman.
02:54
I also want to keep the bad actors out.
47
174552
4617
Saya juga ingin menjauhkan orang jahat.
02:59
I want national security.
48
179678
2166
Saya ingin keamanan nasional.
03:01
And of course, you'll have your ideas about those topics, too.
49
181868
3344
Dan tentu saja, Anda punya konsep sendiri tentang masalah itu.
03:07
But I think we can agree
50
187180
2236
Tapi saya rasa kita bisa sepakat
03:09
that America should not be doing harm.
51
189440
2833
bahwa Amerika tidak boleh berbuat jahat.
03:13
The government, the state, should not be in the business of hurting children.
52
193310
4670
Pemerintah, negara bagian, tidak boleh menyakiti anak-anak.
03:18
It should be protecting them,
53
198855
2007
Amerika seharusnya melindungi mereka,
03:21
no matter whose children they are:
54
201864
1874
anak siapa pun itu:
03:23
your children, my grandchildren
55
203762
2935
anak Anda, cucu saya
03:28
and the children of families just looking for asylum.
56
208093
4588
dan anak para keluarga yang hanya mencari suaka.
03:34
Now, I could tell you story after story
57
214227
2841
Saya bisa menceritakan kisah demi kisah
03:37
of children who have witnessed some of the worst violence in the world
58
217092
3317
anak-anak yang menyaksikan sebagian kekerasan terparah di dunia
03:40
and are now sitting in detention.
59
220433
1584
dan kini mendekam di detensi.
03:42
But two little boys have stayed with me over these past five years.
60
222887
4230
Tapi ada dua anak lelaki yang tak bisa saya lupakan selama lima tahun terakhir.
03:48
One of them was Danny.
61
228766
1465
Salah satunya Danny.
03:51
Danny was seven and a half years old when I met him in a detention center
62
231024
3455
Danny berumur 7,5 tahun ketika saya temui di pusat detensi
03:54
in Karnes City, Texas, back in 2014.
63
234503
2417
di Karnes City, Texas, tahun 2014.
03:56
He was there with his mother and his brother,
64
236944
2122
Dia di sana bersama ibu dan adiknya.
03:59
and they had fled Honduras.
65
239090
1484
dan mereka kabur dari Honduras.
04:01
You know, Danny is one of these kids that you get to love instantly.
66
241900
3232
Danny jenis anak yang langsung membuat jatuh cinta.
04:05
He's funny, he's innocent,
67
245605
2623
Dia lucu, polos,
04:08
he's charming and very expressive.
68
248252
2063
memesona, dan sangat ekspresif.
04:11
And he's drawing pictures for me,
69
251931
2587
Dia membuat gambar untuk saya,
04:14
and one of the pictures he drew for me was of the Revos Locos.
70
254542
3913
dan salah satu yang digambarnya adalah Revos Locos.
04:18
The Revos Locos: this is the name
71
258479
2933
Revos Locos: inilah nama
04:21
that they gave to gangs in the town that he was in.
72
261436
2842
yang diberikan kepada geng di kota tempat tinggalnya dulu.
04:25
I said to Danny,
73
265329
1601
Saya berkata kepada Danny,
04:26
"Danny, what makes them bad guys?"
74
266954
2419
"Danny, kenapa mereka orang jahat?"
04:30
Danny looked at me with puzzlement.
75
270440
2174
Danny menatap saya dengan bingung.
04:33
I mean, the look was more like,
76
273710
1715
Tatapannya lebih mirip,
04:36
"Are you clueless or just stupid?"
77
276239
2352
"Kamu ini polos atau tolol?"
04:38
(Laughter)
78
278615
1296
(Tertawa)
04:40
He leaned in and he whispered,
79
280509
1619
Dia mendekat dan berbisik,
04:42
"Don't you see?
80
282152
1925
"Memangnya kamu tidak lihat?
04:44
They smoke cigarettes."
81
284101
1662
Mereka merokok."
04:45
(Laughter)
82
285787
1302
(Tertawa)
04:47
"And they drink beer."
83
287806
1638
"Dan mereka minum bir."
04:50
Danny had learned, of course, about the evils of drinking and smoking.
84
290669
3492
Danny, tentu saja, sudah tahu tentang keburukan minum-minum dan merokok.
04:55
Then he said, "And they carry guns."
85
295383
1853
Kemudian, "Dan mereka bersenjata."
04:58
In one of the pictures,
86
298342
2431
Di salah satu gambar,
05:00
the stick figures of the Revos Locos are shooting at birds and at people.
87
300797
5014
anggota Revos Locos menembaki burung dan orang-orang.
05:05
Danny told me about the day his uncle was killed by those Revos Locos
88
305835
4889
Danny bercerita tentang pamannya yang dibunuh Revos Locos
05:10
and how he ran from his house to his uncle's farmhouse,
89
310748
2927
dan bagaimana dia lari dari rumah menuju peternakan pamannya,
05:13
only to see his uncle's dead body,
90
313699
2445
hanya untuk melihat mayat sang paman,
05:16
his face disfigured by bullets.
91
316168
3805
wajahnya rusak diterjang peluru.
05:20
And Danny told me he saw his uncle's teeth coming out the back of his head.
92
320507
3803
Danny juga bilang dia melihat gigi pamannya mencuat dari balik tengkuknya.
05:25
He was only six at the time.
93
325548
1510
Saat itu Danny baru enam tahun.
05:27
Sometime after that,
94
327893
1471
Tak lama setelah itu,
05:29
one of those Revos Locos beat little Danny badly, severely,
95
329388
4500
salah satu anggota Revos Locos memukuli Danny, habis-habisan,
05:33
and that's when his parents said,
96
333912
1858
dan saat itulah orang tuanya berkata,
05:35
"We have got to leave or they will kill us."
97
335794
3046
"Kita harus pergi atau dibunuh mereka."
05:41
So they set out.
98
341087
1247
Jadi mereka kabur.
05:42
But Danny's father was a single-leg amputee with a crutch,
99
342959
2808
Tapi ayah Danny berkaki buntung dan memakai tongkat,
05:45
and he couldn't manage the rugged terrain.
100
345791
2158
dan dia tak sanggup melewati medan yang keras.
05:48
So he said to his wife,
101
348585
1589
Jadi dia berkata kepada istrinya,
05:51
"Go without me. Take our boys.
102
351578
2579
"Pergilah tanpa aku. Bawa anak-anak kita.
05:55
Save our boys."
103
355111
1259
Selamatkan anak-anak kita."
05:57
So Mom and the boys set off.
104
357155
1815
Jadi Ibu dan anak-anak berangkat.
05:58
Danny told me he looked back, said goodbye to his father,
105
358994
2749
Danny bercerita, dia menoleh, berpamitan kepada ayahnya,
06:01
looked back a couple of times until he lost sight of his father.
106
361767
3207
berulang kali menoleh hingga ayahnya lenyap dari pandangan.
06:04
In detention, he had not heard from his father.
107
364998
3112
Di detensi, dia belum mendengar kabar dari ayahnya.
06:08
And it's very likely that his father was killed by the Revos Locos,
108
368134
3537
Kemungkinan besar ayahnya dibunuh Revos Locos,
06:11
because he had tried to flee.
109
371695
1657
karena mencoba kabur.
06:14
I can't forget Danny.
110
374128
3226
Saya tak bisa melupakan Danny.
06:19
The other boy was Fernando.
111
379664
1714
Anak satu lagi bernama Fernando.
06:22
Now, Fernando was in the same detention center,
112
382187
3236
Fernando ada di pusat detensi yang sama,
06:25
roughly the same age as Danny.
113
385447
1889
usianya sepantar Danny.
06:27
Fernando was telling me about the 24 hours he spent in isolation with his mother
114
387899
4433
Fernando bercerita tentang 24 jam berada di ruang isolasi bersama ibunya
06:32
in the detention center,
115
392356
1179
di pusat detensi,
06:33
placed there because his mother had led a hunger strike
116
393559
3173
ditempatkan di sana karena ibunya memimpin mogok makan
06:36
among the mothers in the detention center,
117
396756
2052
di kalangan para ibu di pusat detensi,
06:38
and now she was cracking under the pressure of the guards,
118
398832
2775
dan kini mental ibunya terganggu di bawah tekanan penjaga,
06:41
who were threatening and being very abusive towards her and Fernando.
119
401631
3356
yang mengancam dan sangat kasar kepadanya dan Fernando.
06:45
As Fernando and I are talking in the small office,
120
405869
3236
Saat saya dan Fernando mengobrol di kantor kecil itu,
06:49
his mother burst in,
121
409129
1877
ibunya menerobos masuk,
06:51
and she says, "They hear you! They're listening to you."
122
411030
3546
dan dia berkata, "Mereka menguping! Mereka mendengarmu."
06:55
And she dropped to her hands and knees,
123
415274
1962
Dan dia jatuh berlutut,
06:59
and she began to look under the table, groping under all the chairs.
124
419315
3488
dan mulai memeriksa kolong meja, meraba bagian bawah semua kursi.
07:02
She looked at the electric sockets,
125
422827
2839
Dia memeriksa soket listrik,
07:05
at the corner of the room,
126
425690
2214
di sudut ruangan,
07:07
the floor, the corner of the ceiling,
127
427928
1882
lantai, sudut langit-langit,
07:09
at the lamp, at the air vent, looking for hidden microphones and cameras.
128
429834
4090
lampu, ventilasi udara, mencari mikrofon dan kamera tersembunyi.
07:15
I watched Fernando as he watched his mother spiral
129
435403
4351
Saya mengawasi Fernando mengawasi ibunya yang lambat laun
07:19
into this paranoid state.
130
439778
1475
semakin paranoid.
07:22
I looked in his eyes and I saw utter terror.
131
442161
2780
Saya menatap mata Fernando dan melihat ketakutan total.
07:25
After all, who would take care of him if she couldn't?
132
445826
3474
Lagi pula, siapa yang bisa merawat dirinya jika ibunya tidak bisa?
07:29
It was just the two of them. They only had each other.
133
449324
2838
Mereka hanya berdua. Tak ada orang lain.
07:32
I could tell you story after story,
134
452912
3059
Masih banyak lagi cerita yang bisa saya sampaikan,
07:37
but I haven't forgotten Fernando.
135
457782
1928
tapi saya tak pernah melupakan Fernando.
07:41
And I know something about what that kind of trauma,
136
461901
3431
Dan saya tahu bagaimana dampak trauma,
07:45
stress and adversity does to children.
137
465356
2090
stres, dan cobaan macam itu pada anak-anak.
07:48
So I'm going to get clinical with you for a moment,
138
468913
2624
Jadi, untuk sejenak saya mengajak Anda berpikir klinis,
07:51
and I'm going to be the professor that I am.
139
471561
2209
dan saya akan berbicara sesuai profesi saya.
07:54
Under prolonged and intense stress,
140
474772
4272
Di bawah stres yang berkepanjangan dan intens,
07:59
trauma, hardship, adversity, harsh conditions,
141
479068
3750
trauma, kesulitan, cobaan, kehidupan yang keras,
08:04
the developing brain is harmed,
142
484420
3547
otak yang sedang berkembang akan rusak,
08:07
plain and simple.
143
487991
1333
sesederhana itu.
08:09
Its wiring and its architecture
144
489998
1756
Jaringan dan arsitekturnya,
08:11
are damaged.
145
491778
1547
rusak.
08:13
The child's natural stress response system is affected.
146
493349
3919
Sistem respons stres anak itu terpengaruh.
08:17
It's weakened of its protective factors.
147
497917
1937
Faktor-faktor pelindungnya semakin lemah.
08:20
Regions of the brain that are associated with cognition,
148
500467
4937
Wilayah otak yang berkaitan dengan kognisi,
08:25
intellectual abilities,
149
505428
1939
kemampuan intelektual,
08:27
judgment, trust, self-regulation, social interaction,
150
507391
4050
pertimbangan, kepercayaan, pengelolaan diri, interaksi sosial,
08:31
are weakened, sometimes permanently.
151
511465
2409
semakin lemah, terkadang secara permanen.
08:34
That impairs children's future.
152
514538
1788
Ini merusak masa depan anak-anak.
08:37
We also know that under stress, the child's immune system is suppressed,
153
517374
4071
Kita juga tahu di bawah stres, sistem imun anak juga tertekan,
08:41
making them susceptible to infections.
154
521469
3066
menjadikan mereka rentan terhadap infeksi.
08:45
Chronic illnesses, like diabetes, asthma, cardiovascular disease,
155
525331
5985
Penyakit kronis, seperti diabetes, asma, penyakit kardiovaskular,
08:51
will follow those children into adulthood and likely shorten their lives.
156
531340
5406
akan memburu anak-anak itu saat dewasa, dan mungkin mempersingkat umur mereka.
08:57
Mental health problems are linked to the breakdown of the body.
157
537430
4235
Masalah kesehatan mental juga terkait dengan rusaknya tubuh.
09:01
I have seen children in detention
158
541689
1974
Saya pernah melihat anak-anak di detensi
09:04
who have recurrent and disturbing nightmares,
159
544559
3402
yang berulang kali mengalami mimpi buruk,
09:07
night terrors,
160
547985
2101
ketakutan di malam hari,
09:10
depression and anxiety,
161
550110
2842
depresi dan kegelisahan,
09:12
dissociative reactions,
162
552976
2483
reaksi disosiatif,
09:15
hopelessness, suicidal thinking
163
555483
2934
keputusasaan, pemikiran bunuh diri,
09:18
and post-traumatic stress disorders.
164
558441
1964
serta gangguan stres pascatrauma.
09:21
And they regress in their behavior,
165
561315
2014
Dan perilaku mereka semakin merosot,
09:23
like the 11-year-old boy
166
563353
2294
seperti bocah 11 tahun
09:27
who began to wet his bed again after years of continence.
167
567076
2822
yang mulai mengompol lagi setelah bertahun-tahun bisa tahan.
09:31
And the eight-year-old girl who was buckling under the pressure
168
571073
3107
Dan gadis delapan tahun yang ambruk di bawah tekanan
09:34
and was insisting that her mother breastfeed her.
169
574204
2645
dan berkeras minta menyusu pada ibunya.
09:36
That is what detention does to children.
170
576873
2812
Inilah dampak detensi terhadap anak-anak.
09:41
Now, you may ask:
171
581923
2457
Sekarang, Anda mungkin bertanya:
09:46
What do we do?
172
586341
1461
Apa yang akan kita lakukan?
09:47
What should our government do?
173
587826
1602
Apa sebaiknya langkah pemerintah?
09:50
Well, I'm just a mental health professional,
174
590049
3146
Saya hanya seorang pakar kesehatan mental,
09:53
so all I really know is about children's health and development.
175
593219
3392
jadi saya hanya tahu tentang kesehatan dan perkembangan anak.
09:56
But I have some ideas.
176
596635
1860
Tapi saya punya ide.
09:58
First, we need to reframe our practices.
177
598519
3390
Pertama, kita perlu menata ulang praktik kita.
10:02
We need to replace fear and hostility
178
602748
3644
Kita perlu mengganti ketakutan dan kebencian
10:06
with safety and compassion.
179
606416
1798
dengan keamanan dan kasih sayang.
10:10
We need to tear down the prison walls,
180
610182
2685
Kita perlu merobohkan tembok penjara,
10:12
the barbed wire, take away the cages.
181
612891
2472
kawat duri, menyingkirkan kerangkeng.
10:15
Instead of prison, or prisons,
182
615989
2999
Alih-alih penjara,
10:20
we should create orderly asylum processing centers,
183
620099
5154
sebaiknya kita membuat pusat pengelolaan suaka yang teratur,
10:25
campus-like communities
184
625277
2343
komunitas mirip kampus
10:27
where children and families can live together.
185
627644
2440
tempat anak-anak dan keluarga bisa hidup bersama.
10:30
We could take old motels, old army barracks,
186
630834
3191
Kita bisa memanfaatkan motel lama, barak tentara lama,
10:34
refit them so that children and parents can live as family units
187
634049
3813
merenovasinya agar anak-anak dan orang tua dapat hidup sebagai keluarga
10:37
in some safety and normality,
188
637886
2079
dalam suasana aman dan normal,
10:39
where kids can run around.
189
639989
1281
tempat anak-anak bisa berlarian.
10:42
In these processing centers,
190
642172
2098
Di pusat pengelolaan ini,
10:44
pediatricians, family doctors,
191
644294
3122
dokter anak, dokter keluarga,
10:47
dentists and nurses,
192
647440
1716
dokter gigi, dan perawat,
10:49
would be screening, examining,
193
649180
2509
akan memonitor, memeriksa,
10:51
treating and immunizing children,
194
651713
1660
mengobati, mengimunisasi anak-anak
10:53
creating records that will follow them to their next medical provider.
195
653397
3877
membuat riwayat kesehatan untuk keperluan medis mereka berikutnya.
10:57
Social workers would be conducting mental health evaluations
196
657983
3521
Pekerja sosial akan mengevaluasi kesehatan mental
11:03
and providing treatment for those who need it.
197
663266
2561
dan menyediakan perawatan bagi yang membutuhkannya.
11:05
Those social workers would be connecting families
198
665851
2672
Pekerja sosial akan menghubungkan keluarga
11:08
to services that they're going to need, wherever they're headed.
199
668547
3280
dengan layanan yang mereka butuhkan, ke mana pun tujuan mereka.
11:11
And teachers would be teaching and testing children
200
671851
4549
Guru akan mengajar dan mengetes anak-anak
11:16
and documenting their learning
201
676424
2640
dan mendokumentasikan pelajaran mereka
11:19
so that the teachers at the next school
202
679088
1939
agar para guru di sekolah berikutnya
11:21
can continue those children's education.
203
681051
2136
dapat melanjutkan pendidikan anak-anak itu.
11:23
There's a lot more that we could do in these processing centers.
204
683868
3379
Masih banyak yang bisa kita lakukan di pusat pengelolaan ini.
11:29
A lot more.
205
689319
1262
Masih banyak.
11:31
And you probably are thinking,
206
691146
1903
Dan Anda barangkali berpikir,
11:33
this is pie-in-the-sky stuff.
207
693073
2404
ini seperti mimpi di siang bolong.
11:37
Can't blame you.
208
697458
1198
Saya bisa maklum.
11:39
Well, let me tell you that refugee camps all over the world are holding families
209
699262
4908
Begini, banyak kamp pengungsi di seluruh dunia yang menampung keluarga
11:44
like those in our detention centers,
210
704194
2559
seperti pusat detensi kita,
11:46
and some of those refugee camps are getting it right
211
706777
2853
dan sebagian kamp pengungsi ini bertindak benar
11:51
far better than we are.
212
711178
1325
jauh melebihi kita.
11:53
The United Nations has issued reports describing refugee camps
213
713332
4685
PBB telah mengeluarkan laporan tentang kamp pengungsi
11:58
that protect children's health and development.
214
718041
2346
yang melindungi kesehatan dan perkembangan anak.
12:01
Children and parents live in family units
215
721076
3856
Anak-anak dan orang tua tinggal sebagai satu keluarga
12:04
and clusters of families are housed together.
216
724956
3347
dan beberapa keluarga ditempatkan dalam satu rumah.
12:08
Parents are given work permits so they can earn some money,
217
728327
3174
Orang tua diberikan izin kerja agar mereka bisa mencari uang,
12:11
they're given food vouchers so they can go to the local stores and shop.
218
731525
4730
mereka mendapat kupon makanan untuk digunakan di toko setempat.
12:16
Mothers are brought together to cook healthy meals for the children,
219
736916
3569
Para ibu berkumpul untuk memasak makanan sehat bagi anak-anak,
12:20
and children go to school every day and are taught.
220
740509
3103
dan anak-anak bersekolah dan belajar setiap hari.
12:24
Afterwards, after school, they go home and they ride bikes,
221
744802
2894
Setelah itu, seusai sekolah, mereka pulang dengan bersepeda,
12:27
hang out with friends, do homework and explore the world --
222
747720
3692
berkumpul dengan teman-teman, membuat PR, dan mengeksplorasi dunia.
12:31
all the essentials for child development.
223
751436
2768
Semua yang esensial bagi perkembangan anak.
12:36
We can get it right. We have the resources to get it right.
224
756300
2943
Kita bisa bertindak benar. Kita punya sumber daya untuk itu.
12:40
What we need is the will and the insistence of Americans
225
760681
5488
Yang kita butuhkan hanyalah kemauan dan desakan warga AS
12:48
that we treat children humanely.
226
768240
2196
agar kita merawat anak-anak secara manusiawi.
12:52
You know, I can't forget Danny or Fernando.
227
772663
5009
Anda tahu, saya tak bisa melupakan Danny atau Fernando.
12:58
I wonder where they are today,
228
778339
1812
Saya penasaran di mana mereka sekarang,
13:00
and I pray that they are healthy and happy.
229
780175
2353
dan saya berdoa agar mereka sehat dan bahagia.
13:03
They are only two of the many children I met
230
783594
2119
Mereka dua dari banyak anak yang saya temui
13:05
and of the thousands we know about who have been in detention.
231
785737
3037
dan dari ribuan yang kita tahu berada di detensi.
13:10
I may be saddened
232
790528
2633
Saya mungkin sedih
13:13
by what's happened to the children,
233
793185
2414
atas apa yang terjadi pada anak-anak itu,
13:15
but I'm inspired by them.
234
795623
1683
tapi saya terinspirasi oleh mereka.
13:18
I may cry, as I did,
235
798205
2718
Saya mungkin menangis, dan memang sudah,
13:22
but I admire those children's strength.
236
802550
2336
tapi saya mengagumi kekuatan anak-anak itu.
13:25
They keep alive my hope and my optimism in the work I do.
237
805818
3530
Mereka terus menghidupkan harapan dan optimisme saya dalam bekerja.
13:30
So while we may differ on our approach to immigration,
238
810686
4399
Jadi, walau pendekatan kita terhadap imigrasi berbeda,
13:35
we should be treating children with dignity and respect.
239
815109
3002
kita mesti memperlakukan anak-anak dengan hormat dan martabat.
13:39
We should do right by them.
240
819325
1621
Kita mesti adil kepada mereka.
13:41
If we do,
241
821998
1273
Jika kita melakukannya,
13:44
we can prepare those children who remain in the United States,
242
824120
3691
kita bisa menyiapkan anak-anak yang menetap di Amerika Serikat
13:47
prepare them to become productive, engaged members of our society.
243
827835
4859
menjadi anggota masyarakat yang produktif dan berkomitmen.
13:53
And those who will return to their countries whether voluntarily or not
244
833543
4241
Dan anak-anak yang kembali ke negara mereka, secara sukarela atau tidak,
13:57
will be prepared to become the teachers, the merchants, the leaders
245
837808
3661
akan disiapkan menjadi guru, pedagang, pemimpin
14:01
in their country.
246
841493
1271
di negara mereka.
14:03
And I hope together all of those children and parents
247
843149
3458
Dan saya berharap, bersama-sama semua anak dan orang tua itu
14:06
could give testimony to the world about the goodness of our country
248
846631
4316
bisa memberi kesaksian kepada dunia tentang kebaikan negara kita
14:10
and our values.
249
850971
1239
dan nilai-nilai kita.
14:12
But we have to get it right.
250
852907
1523
Tapi kita harus bertindak benar.
14:15
So we can agree to disagree on immigration,
251
855988
4149
Jadi kita bisa bersepakat untuk tidak sepakat soal imigrasi,
14:20
but I hope we can agree on one thing:
252
860161
2192
tapi saya harap kita bersepakat untuk satu hal:
14:22
that none of us wants to look back at this moment in our history,
253
862377
5489
bahwa kita tak ingin mengingat momen ini dalam sejarah kita,
14:27
when we knew we were inflicting lifelong trauma on children,
254
867890
4853
ketika kita tahu kitalah penyebab trauma seumur hidup pada anak-anak,
14:32
and that we sat back and did nothing.
255
872767
2038
dan kita hanya berpangku tangan.
14:37
That would be the greatest tragedy of all.
256
877495
3868
Itu mungkin tragedi terbesar yang pernah ada.
14:42
Thank you.
257
882827
1174
Terima kasih.
14:44
(Applause)
258
884025
3549
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7