R. Alan Brooks: When the world is burning, is art a waste of time? | TED

60,833 views ・ 2021-02-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: Zeinab Afifeh المدقّق: omar idmassaoud
00:13
I grew up in Atlanta, Georgia, and I didn't know very many white people,
1
13746
5542
نشأت في أتلانتا، جورجيا ولم أعرف كثيرا من الناس البيض
00:19
but I was raised in a Southern Black church
2
19329
2500
لكنني ترعرعت في الكنيسة السوداء الجنوبية
00:21
that was under the shadow of white supremacy
3
21871
3292
وهي تتبع لسلطة البيض
00:25
and run by Black people
4
25204
1292
وتدار بواسطة أناس سود
00:26
who in many ways were taught to hate themselves.
5
26538
2916
والذين بطرق عدة تعلموا كراهية أنفسهم.
00:30
The generation that raised me was still familiar with lynchings.
6
30996
5125
الذين ربوني من الجيل المطلع على الإعدامات الميدانية.
00:36
So in order to not be murdered by racists,
7
36163
2416
لذا حتى لا يتم قتلنا على يد العنصريين
00:38
some of the Black people in the generation before me
8
38621
2667
بعض من سود الجيل السابق لي
00:41
learned to make themselves smaller.
9
41329
2292
تعلموا أن يحجموا أنفسهم.
00:45
We couldn't be too loud,
10
45496
1291
لم نستطع أن نكون صاخبين جدا
00:47
too smart, too attractive, too bold.
11
47954
2833
وأذكياء جدا وجذابين للغاية وجريئين جدا.
00:50
On some level, they felt
12
50829
1292
في مرحلة ما هم اعتقدوا
00:52
like anything that we did that made us stand out
13
52162
4042
أن أي شيء نفعله يجعلنا نبرز أمام الملأ
00:56
might get us murdered.
14
56246
1250
ربما سيتسبب في قتلنا.
00:59
In the midst of that, I emerged,
15
59537
2000
وفي خضم ذلك أنا خرجت
01:01
this straight-A student who rapped,
16
61579
3375
هذا الطالب المجتهد الذي غنى الراب
01:04
loved "Weird Al" Yankovic
17
64996
1750
الذي أحب يانكوفيك غريب الأطوار
01:06
and read comic books.
18
66787
1417
وقرأ الكتب المصورة.
01:09
So much for not standing out.
19
69746
1458
وهذا عكس التواري عن الأنظار.
01:13
So the grownups around me regularly discouraged my artistry.
20
73746
3875
لذا ما كان يتنامى حولي بانتظام لم يكن محفزا لبراعتي الفنية.
01:18
To them, comic books were the pursuit of a kid
21
78829
2167
بالنسبة لهم الكتب المصورة سعي لطفل
01:21
who didn't really understand the world.
22
81038
2250
لم يفهم حقيقة العالم.
01:23
They told me that art was silly
23
83329
2667
أخبروني أن الفن سخيف
01:26
and I was in for some hard lessons about the real world.
24
86038
3625
وأنني بحاجة لدروس قاسية لأفهم العالم الحقيقي
01:32
Back then, I only had one other friend who was into comic books
25
92329
3000
في ذلك الوقت كان لدي صديق آخر وكان يحب الكتب المصورة
01:35
and he went to a different school.
26
95371
2250
وانتقل إلى مدرسة مختلفة.
01:37
So when I was around 11,
27
97663
1291
لذا عندما كنت في عمر 11
01:38
he and I went to our very first comic book convention.
28
98996
2792
هو وأنا حضرنا لأول مؤتمر عن الكتب المصورة.
01:42
They were so unused to seeing Black kids there,
29
102871
2375
هم لم يكونوا معتادين على رؤية أطفال سود هناك
01:45
that one grown white man mistook me for security
30
105288
3291
لدرجة أن رجلا بالغا أبيض ظن أنني من الأمن
01:48
and showed me his convention badge in order to get in.
31
108621
3708
وأظهر لي شارته لأسمح له بالدخول.
01:52
Remember, I was 11.
32
112371
1250
تذكروا أنا كنت في الـ11.
01:56
But me and my friend loved these conventions.
33
116329
2209
لكن أنا وصديقي كنا نحب تلك التجمعات الثقافية.
01:58
Finally, we had other people to talk to about the important questions,
34
118579
3292
وأخيرا وجدنا أناسا آخرين لنتحدث معهم عن أسئلة مهمة
02:01
like, why does the Hulk always wear purple pants?
35
121871
3250
مثل لم يرتدي هالك بناطيل بنفسجية دائما
02:06
About a year or so later with every free moment that we had
36
126038
2750
حتى حوالي سنة أو أكثر لاحقا وخلال أي وقت فراغ ملكناه
02:08
me and that same friend were actively drawing comic books.
37
128829
3125
كنت أنا ونفس الصديق نرسم بنشاط الكتب المصورة.
02:13
His father took notice of this and he sat us down in the living room.
38
133204
3625
والده لاحظ هذا الأمر وأجلسنا في غرفة المعيشة.
02:16
He loved us both, and he decided it was time to set us straight.
39
136871
3750
لقد أحبنا وقرر أنه قد حان الوقت لتوضيح بعض الأمور.
02:21
He said, "It's great that you two love these comic books,
40
141704
4042
قال: “من الرائع أنكما تحبان هذه القصص المصورة
02:26
but you need to pick a serious profession,
41
146746
2667
لكن عليكما اختيار مهنة حقيقية
02:29
something that's going to take care of you and your families.
42
149454
2875
عمل يساعدكما على الاعتناء بنفسكما وعائلتكما.
02:32
And you’re not going to be able to do that with comic books.”
43
152329
3000
والقصص المصورة لن تمكنكما من ذلك.”
02:35
My friend's father wasn't trying to hurt us.
44
155371
2708
لم يكن والد صديقي يحاول إيذاءنا.
02:38
He was trying to prepare us for the world
45
158121
1958
هو كان يحاول تجهيزنا لمواجهة الواقع
02:41
and underneath that was this fear that was shared by my own parents.
46
161121
4250
وهذه المخاوف التي لديه موجودة أيضا عند والدَي.
02:45
That being a Black artist would make me stand out
47
165413
3666
أن أكون رساما أسود ربما يجعلني هذا صاحب موقف
02:49
and that I might be murdered by racists.
48
169121
2000
ولذلك قد أقتل على يد العنصريين.
02:52
And it's not like that was a far jump.
49
172788
2750
والأمر لم يكن مستبعدا.
02:55
My parents were born in the early 50s.
50
175579
5125
ولد والدَي في أوائل الخمسينيات.
في عام 1955 امرأة بيضاء اتهمت ولدا عمره 14 لأنه صفَر عليها.
03:00
In 1955, a white woman accused a 14-year-old boy of whistling at her.
51
180746
4292
03:06
He was Black
52
186496
1333
هو كان أسود
03:07
and two grown white men brutally murdered him
53
187871
2708
وقام رجلان أبيضان ناضجان بقتله بوحشية
03:10
just for her accusation.
54
190621
1375
فقط بسبب اتهامها.
03:13
These men never went to prison.
55
193246
1958
وهذان الرجلان لم يدخلا السجن نهائيا.
03:15
The boy's name was Emmett Till.
56
195246
1542
كان اسم الصبي إيميت تيل.
03:19
So my parents grew up in a time
57
199038
1541
لذا والداي كبرا في زمن
03:20
where just the accusation of whistling at a white woman
58
200621
4500
حيث مجرد اتهام بالصفير على امرأة بيضاء
03:25
could get a Black boy brutally murdered.
59
205163
1916
قد يتسبب بقتل ولد أسود بوحشية.
03:28
So why wouldn't they be concerned about me standing out as some bohemian artsy dude?
60
208954
5292
لذا لم لا يقلقان علي وأنا متخذ موقفا كفنان بوهيمي؟
03:36
So as a Black artist, I've had to ask myself:
61
216413
3208
لذا كفنان أسود توجب علي أن أسأل نفسي.
03:39
when the world seems like it's burning, is art really worth it?
62
219663
5041
عندما يبدو العالم محترقا هل للفن قيمة؟
03:47
I grew up and I worked serious jobs and did art on the side.
63
227913
5125
كبرت وعملت أعمالا حقيقية ووضعت الفن جانبا.
03:53
Let me tell you about the most serious job that I ever worked.
64
233079
3209
دعوني أخبركم عن أكثر عمل جدي لي.
03:56
I ran an insurance agency
65
236329
2500
أدرت وكالة للتأمينات
03:58
and I know everything that you've learned about me so far
66
238871
2708
وأنا أعلم كل شيء عرفتموه عني إلى الآن
04:01
screams insurance agent.
67
241621
2000
يبين أنني عميل تأمينات.
04:03
Predictably, I hated that job.
68
243663
2500
وكما هو متوقع أنا أكره هذا العمل.
04:07
So after a few years and against all the wise advice I heard in my life,
69
247704
4417
لذا بعد عدة سنوات وعلى عكس كل نصيحة حكيمة تلقيتها في حياتي
04:12
I decided to close my insurance agency and try my hand at writing graphic novels.
70
252163
5958
قررت أن أغلق وكالة التأمينات وأن أجرب كتابة القصص المصورة.
04:18
I wanted to address the social issues that I was passionate about.
71
258163
5083
أردت أن أعالج القضايا الاجتماعية التي كنت شغوفا بها.
04:23
Police brutality, sexism, racism, that kind of thing.
72
263288
3875
وحشية الشرطة، التحيز الجنسي، العنصرية وهذا النمط من الأشياء.
04:27
But to make it clear,
73
267204
1500
لكن لأكون واضحا
04:28
I was leaving the serious insurance job
74
268746
4250
لقد تركت عملا جديا بالتأمينات
04:33
in order to pursue writing comic books.
75
273038
2875
لأسلك طريق كتابة القصص المصورة.
04:36
You know, art,
76
276954
1250
كما تعلمون، الفن
04:38
which is silly,
77
278954
1250
الذي يعد سخافة
04:41
especially in the face of a world that seemed dedicated to murdering me.
78
281496
4292
خاصة في مواجهة عالم مهووس بقتلي.
04:48
This was 2016
79
288996
1250
كان ذلك في 2016
04:50
and there was this reality show host running for president.
80
290288
2833
عندما قرر مقدم تلفزيون الواقع الترشح للرئاسة.
04:53
You guys probably never heard of him,
81
293163
1875
ربما لم تسمعوا به من قبل لكن كان هناك كل الأشياء المزعجة الناشئة في العالم.
04:56
but there were all these disturbing things arising in the world.
82
296413
3375
04:59
Nazis were feeling bolder.
83
299829
1875
النازيون يشعرون بأنهم أكثر جرأة.
05:01
People were feeling less shame about their racism,
84
301746
2333
أناس يشعرون بعار أقل لكونهم عنصريين
05:04
hate crimes arising.
85
304121
1250
جرائم كراهية تزداد.
05:06
In response,
86
306663
1583
وكرد عليه
05:08
my Black and Brown friends organize public protest and boycotts.
87
308288
4541
أصدقائي السود والسمر نظموا احتجاج عام وإضرابات.
05:12
A lot of my liberal white friends were marching on the Capitol every weekend.
88
312871
3667
كان الكثير من أصدقائي البيض الليبراليين في مسيرة في الكابيتول نهاية كل أسبوع.
05:16
And I wanted to write a comic book.
89
316579
2084
وأنا أردت أن أكتب كتاب قصص مصورة.
05:21
Was I being silly?
90
321788
1375
هل كنت سخيفا؟
05:24
Vain?
91
324121
1250
عابثا؟
05:25
I never made a living off of art before
92
325913
2958
لم أؤمن معيشتي من الفن سابقا
05:28
and now I just quit my job
93
328913
1916
والآن للتو أنا تركت عملي
05:30
when it seemed like the world was falling apart.
94
330871
2292
عندما يبدو العالم منهارا.
05:34
Art is silly, right?
95
334246
1250
الفن سخافة، أليس كذلك؟
05:36
I struggled with this for a while.
96
336329
1667
تخبطت في هذا لمدة.
05:38
So I took a month to travel in the UK for the first time.
97
338038
4166
لذا ذهبت في رحلة إلى المملكة المتحدة لأول مرة.
05:42
I was nervous about this trip because I was traveling alone.
98
342246
3000
وكنت متوترا بخصوص هذا الرحلة لأني أسافر بمفردي.
05:46
And I didn't know how people in these countries
99
346163
2208
ولم تكن لدي فكرة عن شعور الناس في هذه البلدان
05:48
felt about Black people,
100
348413
1291
تجاه السود
05:50
but I went to Berlin, Prague, Budapest,
101
350288
4291
لكنني ذهبت إلى برلين وبراغ وبودابست
05:54
and this tiny British town called Melksham.
102
354621
2292
وتلك البلدة البريطانية الصغيرة ميلكشام.
05:58
In Berlin, I sat down with the owner
103
358371
1792
في برلين جلست مع مالك أكبر سلسة متاجر لبيع الكتب المصورة هناك.
06:00
of the biggest comic book store chain there.
104
360204
2292
06:02
And we talked about how as a kid, his favorite hero was Captain America,
105
362538
5166
وتحدثنا أنه عندما كان صبيا صغيرا كان كابتن أميركا المفضل لديه
06:09
but certain issues of that comic book he never got to read as a kid
106
369954
3209
لكنه لم يقرأ إصدارات معينة من هذا الكتاب
06:13
because Captain America was fighting Nazis in those books.
107
373204
3209
لأن كابتن أميركا كان يقاتل النازيين في تلك الإصدارات.
06:16
And nothing with Nazis was allowed in Germany,
108
376454
2584
والنازية ممنوعة التداول في ألمانيا
06:19
even if they were getting beat up.
109
379079
1667
حتى لو كانوا يهزمون في تلك الكتب.
06:22
So let's think about that for a moment.
110
382079
2667
لذا دعونا نفكر بذلك قليلا.
06:24
In Germany,
111
384788
1250
في ألمانيا
06:27
Nazis were banished from everything
112
387121
2333
النازيون كانوا معاقبين في كل شيء
06:30
while here in the States,
113
390621
1250
بينما هنا
06:31
we've erected statues to Confederates who betrayed our country.
114
391913
4416
لقد نصبنا تماثيل للكونفدراليين الذين خانوا بلدنا.
06:36
Anyway, I thought about this man,
115
396371
1625
على أية حال، فكرت بذلك الرجل
06:38
this comic book fan who grew up in Germany,
116
398038
3125
ذلك المعجب بالكتب المصورة الناشئ في ألمانيا
06:41
but fell in love with the story of an American icon.
117
401204
3167
لكنه واقع في حب الأيقونة الأميركية.
06:45
And I realized a well-written comic book or graphic novel
118
405746
5583
وأدركت أن الكتاب أو الرواية المصورين المكتوبين جيدا
06:51
could reach someone all the way across the world.
119
411371
2875
يستطيعان إيصال الشخص لأي مكان في العالم.
06:56
And I thought about revolution,
120
416913
1958
وفكرت بالثورة
06:58
how whenever society needs to change,
121
418913
2708
وكيف كلما احتاج المجتمع إلى تغيير
07:01
that change is inspired at least in part by the artist.
122
421663
4041
كان ذلك التغيير ملهما جزئيا من الفنان.
07:07
I thought about how dictators and despots regularly murder and discredit artists.
123
427538
6041
وفكرت كيف أن الديكتاتوريين والطغاة قتلوا وشوهوا سمعة الفنانين بانتظام.
07:14
Hitler's people came up with a term specifically to discredit artists:
124
434996
4208
أتى شعب هتلر بمصطلح مخصص لتشويه سمعة الفنانين:
07:20
degenerate art.
125
440329
1792
الفن المفسد للأخلاق.
07:22
They were burning books and paintings.
126
442163
1875
كانوا يحرقون الكتب واللوحات.
07:25
But why,
127
445371
1250
لكن لم؟
07:28
why were the leaders of the Nazi party
128
448371
2750
لم كان قادة الحزب النازي
07:31
dedicating their attention to destroying art?
129
451163
2541
يكرسون اهتمامهم لتدمير الفن؟
07:36
If art really has no power,
130
456288
2000
إذا كان الفن حقا بلا قوة،
07:38
if it's really a silly waste of time,
131
458329
2750
إذا كان مضيعة حقيقية وتافهة للوقت
07:41
then why are dictators afraid of it?
132
461121
2083
إذا لم يخاف منها الديكتاتوريون؟
07:45
Why were Nazis burning books and paintings?
133
465079
2375
لم كان النازيون يحرقون الكتب واللوحات؟
07:47
Why was McCarthy so dedicated to blacklisting artists in the 1950s?
134
467496
4292
لم كان مكارثي متفانيا في وضع الفنانين في قوائم سوداء في خمسينات القرن الماضي؟
07:51
Why was Stalin's government so focused on censoring artists in Russia?
135
471829
3667
لم كانت حكومة ستالين في روسيا تركز كثيرا على الرقابة على أعمال الفنانين؟
07:57
Because art scares dictators.
136
477621
3208
لأن الفن يرعب الديكتاتوريين.
08:00
Because they understood something
137
480871
1625
لأنهم يدركون شيئا
08:02
that I've been struggling to understand my entire life.
138
482538
2625
كنت متخبطا لأفهمه طوال حياتي.
08:05
Art is powerful. Art is important.
139
485204
2375
الفن قوي. الفن مهم.
08:07
Art can change hearts and minds all the way across the world.
140
487621
3625
الفن قادر على تغيير القلوب والعقول في كل أنحاء العالم.
08:12
In 1894, Russian author, Leo Tolstoy wrote "The Kingdom of God Is Within You".
141
492496
5833
في 1894، الكاتب الروسي ليو تولستوي كتب كتاب “مملكة الرب داخلك”
08:18
It's a book that advocates for nonviolence.
142
498371
2500
هو كتاب مؤيد للاعنف.
08:22
In the 1920s, Mahatma Gandhi listed Tolstoy's book
143
502913
4708
هي عشرينيات القرن الماضي صنف المهاتما غاندي كتاب تولستوي
08:27
as one of the three most important influences in his life.
144
507663
3458
كواحد من أهم ثلاث كتب أثرت في حياته.
08:34
So Tolstoy inspired Gandhi.
145
514246
3625
لذا تولستوي ألهم غاندي.
08:39
And you know who Gandhi inspired?
146
519288
1625
وكلنا نعلم من الذين ألهمهم غاندي.
08:42
Dr. Martin Luther King, Jr.
147
522538
1458
د. مارتن لوثر كنغ الأصغر.
08:46
So how would the civil rights movement in America have changed
148
526579
3750
لذا كيف تغيرت الحركة المطالبة بالحقوق المدنية في أميركا
08:50
if Tolstoy had never written his book?
149
530371
1916
لو أن تولستوي لم يؤلف كتابه؟
08:53
Would I even be here talking to you now?
150
533704
1958
هل كنت سأكون هنا وأتحدث إليكم الآن؟
08:57
Tolstoy's book made real changes in the world by inspiring people.
151
537912
3959
أحدثت كتب تولستوي تغييرا حقيقيا في العالم عبر إلهام الناس.
09:04
During the civil rights struggle,
152
544787
1625
خلال النضال المدني
09:07
Black people would stand hand in hand
153
547287
3459
اعتاد السود على الوقوف شابكي الأيدي
09:10
as police and dogs attacked us
154
550787
2250
عندما هاجمتنا الشرطة وكلابها
09:14
and we'd sing gospel songs.
155
554704
1792
كنا نغني أناشيد دينية.
09:18
Those songs,
156
558912
1250
تلك الأناشيد
09:21
that art inspired these people
157
561329
3417
ذلك الفن ألهم الناس
09:25
and it helped them make it through.
158
565704
1750
وساعدهم على تجاوز الصعاب.
09:28
Activism is how we change the world.
159
568621
2708
أن تكون ناشطا يعني كيفية تغيير العالم.
09:32
And there are different ways to engage in activism.
160
572287
2459
وهنالك طرق مختلفة للمشاركة.
09:34
And for me, that way is art.
161
574787
2250
وطريقتي هي الفن.
09:41
So I came back to the States
162
581121
1583
لذا عدت إلى الولايات المتحدة
09:42
and I wrote about all those issues that I mentioned before:
163
582746
4083
وكتبت عن كل القضايا التي ذكرتها سابقا:
09:46
the police brutality, the sexism, the racism.
164
586871
3000
وحشية الشرطة والتحيز الجنسي والعنصرية.
09:50
Honestly, I didn't know how the world was going to receive it from me.
165
590829
3667
وصدقا لم أكن أعلم كيف سيتلقاها مني العالم.
09:54
I just knew that I was tired of giving my life
166
594537
3417
علمت فقط أنني تعبت من إضاعة حياتي
09:57
to things that I didn't care about.
167
597996
1875
في أشياء لم أهتم بها.
10:02
So I hired a comic book artist,
168
602329
1792
لذا عينت رساما للكتب المصورة
10:04
I ran a Kickstarter campaign
169
604996
1541
وأدير حملة في موقع كيك ستارتر ‏
10:07
and my graphic novel became "The Burning Metronome."
170
607787
3417
وروايتي المصورة ”المدقاق المحترق”
10:11
It's a supernatural murder mystery about otherworldly creatures
171
611246
4083
وهي من نوع الغموض والجريمة والخيال عن المخلوقات الخفية
10:15
who absorb magical power from human cruelty.
172
615371
3541
التي تمتص قوتها من القسوة البشرية.
10:19
They watch human beings
173
619954
1292
هم يراقبون البشر
10:21
and they give us the chance to choose between compassion and cruelty.
174
621287
4375
ويعطونهم الفرصة ليختاروا إما التعاطف أو القسوة.
10:27
In one of the stories a police officer has an opportunity to go back
175
627787
3667
في إحدى القصص ضابط شرطة يملك فرصة للعودة
10:31
and undo a time when he was unnecessarily violent to someone.
176
631496
3666
والتراجع عن التعنيف الغير المبرر ضد أحد ما.
10:38
So what happened as a result of me writing this book?
177
638412
2500
لذا ما النتيجة التي حدثت لي بعد كتابة هذا الكتاب؟
10:40
I was interviewed on TV news, newspapers.
178
640954
2625
تمت استضافتي في الأخبار التلفزيونية والصحف.
10:44
The university invited me to teach writing in their master's program.
179
644704
3875
الجامعة دعتني لتعليم الكتابة في برنامجهم الخاص بالتعليم العالي.
10:49
I'm a professor now.
180
649079
1542
أنا أستاذ جامعي الآن.
10:51
But more importantly,
181
651871
1750
ولكن الأهم من ذلك كله
10:53
I was able to reach into my heart,
182
653662
2709
أنا أصبحت قادرا على الوصول إلى قلبي
10:56
pull out the truest parts of my soul
183
656412
1917
وسحبت الأجزاء الحقيقية من روحي
10:58
and see it have a positive impact on other people's lives.
184
658371
4083
ورأيت كيف أن لها تأثيرا إيجابيا في حياة الآخرين.
11:06
I was signing books in this comic book store
185
666662
2792
كنت أوقع كتبا في متجر لبيع الكتب
11:09
and this man made small talk with me for about 20 minutes.
186
669496
3833
وخضت حديثا قصيرا حوالي 20 دقيقة مع رجل.
11:13
Eventually he said that my book made him think about how he does his job.
187
673371
3833
فجأة هو قال لي أن كتابي جعله يفكر في كيفية قيامه بعمله.
11:18
So of course I asked, what do you do for a living?
188
678204
2375
لذا طبعا أنا سألته ما هو عملك؟
11:21
He was a police officer.
189
681704
1375
هو كان ضابط شرطة.
11:25
So my book made a police officer think about how he does his job.
190
685871
5916
لذا كتابي جعل ضابط شرطة يفكر في كيف يؤدي عمله.
11:34
That never happened when I sold insurance.
191
694246
2291
ذلك لم يحدث أبدا عندما كنت أبيع التأمين.
11:39
I write comic books and graphic novels for a living.
192
699912
2500
أنا أكتب كتبا وروايات مصورة لأعيش.
11:42
Now I'm a full-time artist.
193
702454
2208
والآن أنا فنان بدوام كامل.
11:44
If I hadn't written that book,
194
704704
1708
لو لم يكتب ذلك الكتاب
11:46
none of you would be listening to me right now.
195
706454
2250
لما استمع أحد منكم لي الآن.
11:49
And listen, my parents weren't wrong to warn me
196
709746
2625
لكن أسمعوني، والداي لم يكونا مخطئين في تحذيري
11:52
about the lethal tendencies of this country.
197
712412
2417
بخصوص الميول القاتلة في هذا البلد.
11:54
Just last year,
198
714871
1250
فقط العام الفائت
11:56
a white supremacist sent me death threats
199
716162
1959
متعصب أبيض هددني بالقتل
11:58
over a book that I hadn't even finished writing yet.
200
718162
2792
بسبب الكتاب الذي لم أكن قد أنهيته بعد.
12:00
But obviously the only reason he was threatened
201
720996
3000
لكن واضح أن السبب الوحيد الذي دفعه لتهديدي
12:04
is because he recognized the power of art
202
724037
2500
أنه أدرك قدرة الفن
12:06
to change hearts and minds all the way across the world.
203
726579
3458
على تغيير القلوب والعقول عبر العالم.
12:11
So I say to you now,
204
731537
1834
لذا الآن أقول لكم
12:13
if there's any art you want to create,
205
733412
2167
إذا كان لديكم رغبة في خلق أي نوع من الفن
12:15
if there's something in your heart, if you have something to say,
206
735621
3291
إذا كان هناك شيء في قلوبكم ترغبون بقوله
12:18
we need you now.
207
738954
1417
نحتاجكم الآن.
12:21
Your art can be activism.
208
741746
2500
فنكم يستطيع أن يكون ناشطا.
12:24
It can inspire people and change the world.
209
744287
3584
يمكنه إلهام الناس وتغيير العالم.
12:27
If you're afraid, that's OK.
210
747912
1500
لو كنتم خائفين فلا بأس.
12:29
Just don't let it stop you.
211
749454
1667
لكن لا تدعوا ذلك يوقفكم.
12:31
Go make art and scare a dictator.
212
751162
3125
أصنعوا فنا وأرعبوا ديكتاتورا.
12:35
Is art worth it?
213
755912
1250
هل الفن يستحق؟
12:37
Hell yeah.
214
757912
1750
نعم بالطبع.
12:39
Thank you.
215
759704
1250
شكرا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7