Life on the Frontlines of War Reporting | Jane Ferguson | TED

43,774 views ・ 2023-11-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Walaa Mohammed
00:04
When you think of a war reporter, who do you picture?
0
4251
4254
عندما تفكر في مراسل حربي، من الذي تتخيله؟
00:10
Someone like this?
1
10924
1251
شخص مثل هذا؟
00:15
Or someone like this?
2
15178
1418
أو شخص مثل هذا؟
00:18
Maybe him?
3
18306
1252
ربما هو؟
00:21
Or maybe someone like this?
4
21851
1544
أو ربما شخص مثل هذا؟
00:26
Her?
5
26273
1251
لها؟
00:30
I'm asked all the time,
6
30944
2419
يتم سؤالي طوال الوقت،
00:33
what does it feel like to be one of the only women working in your field?
7
33363
5380
ما هو شعورك عندما تكون واحدة من النساء الوحيدات العاملات في مجال عملك؟
00:38
How do you cope in such a male-dominated industry
8
38743
3671
كيف تتعامل مع صناعة يهيمن عليها الذكور
00:42
as frontline war reporting?
9
42455
2503
مثل تقارير الحرب في الخطوط الأمامية؟
00:45
The question continues to baffle me.
10
45000
3253
لا يزال السؤال يحيرني.
00:48
Women have been doing this work for over a century.
11
48295
2752
تقوم النساء بهذا العمل منذ أكثر من قرن.
00:52
From Martha Gellhorn to Clare Hollingworth,
12
52132
2878
من مارثا غيلهورن إلى كلير هولينجورث،
00:55
from Marguerite Higgins to Christiane Amanpour.
13
55051
3629
ومن مارغريت هيغينز إلى كريستيان أمانبور.
00:58
In fact, one of the reasons I wanted to become a foreign correspondent
14
58722
4296
في الواقع، كان أحد أسباب رغبتي في أن أصبح مراسلًا أجنبيًا
01:03
and a war reporter
15
63059
1335
ومراسلًا حربيًا
01:04
was watching these women in the field, reporting.
16
64436
3170
هو مشاهدة هؤلاء النساء في الميدان، وإعداد التقارير.
01:09
They were professional role models,
17
69065
2253
لقد كانوا قدوة مهنية،
01:11
every evening at 6pm on the news
18
71318
2961
كل مساء في الساعة 6 مساءً في الأخبار
01:14
when I was a little girl in my living room,
19
74279
2377
عندما كنت طفلة صغيرة في غرفة معيشتي،
01:16
growing up in Northern Ireland.
20
76656
2169
نشأت في أيرلندا الشمالية.
01:18
Women reporting from all over the world on the BBC,
21
78825
4505
قامت النساء بالإبلاغ من جميع أنحاء العالم على هيئة الإذاعة البريطانية،
01:23
and the men were listening to them.
22
83330
2002
وكان الرجال يستمعون إليهن.
01:26
(Laughter)
23
86958
2336
(ضحك)
01:29
(Applause)
24
89336
4254
(تصفيق)
01:33
Today when I go to war zones,
25
93757
2419
اليوم عندما أذهب إلى مناطق الحرب،
01:36
very often it is a majority of women who are actually reporting there.
26
96217
5798
غالبًا ما تكون غالبية النساء هي التي تقوم بالفعل بالإبلاغ هناك.
01:43
So when I point out that I'm no trailblazer,
27
103433
2127
لذلك عندما أشير إلى أنني لست رائدًا،
01:45
the next question to come is, why?
28
105602
2169
فإن السؤال التالي الذي سيأتي هو، لماذا؟
01:47
Why are so many women becoming war reporters?
29
107812
3379
لماذا تصبح الكثير من النساء مراسلات حرب؟
01:51
(Laughter)
30
111191
2335
(ضحك)
01:53
My answer to this question is quick and easy.
31
113526
2253
إجابتي على هذا السؤال سريعة وسهلة.
01:56
Because we are really, really good at it.
32
116363
3628
لأننا جيدون حقًا في ذلك.
01:59
(Applause)
33
119991
5756
(تصفيق) جيد
02:05
So good, in fact, that war reporting today,
34
125789
3336
جدًا، في الواقع، أن تقارير الحرب اليوم،
02:09
the very nature of reporting,
35
129167
2085
وطبيعة التقارير ذاتها،
02:11
and therefore how wars are perceived by those we report to,
36
131294
5130
وبالتالي كيف ينظر إلى الحروب من قبل أولئك الذين نبلغهم،
02:16
has been changed by women taking the lead.
37
136466
3295
قد تغيرت من قبل النساء اللواتي تولين زمام المبادرة.
02:19
The types of stories that are covered,
38
139803
1835
لقد تشكلت أنواع القصص التي تمت تغطيتها
02:21
the angles that are taken have been shaped by the fact
39
141638
2919
والزوايا المأخوذة من خلال حقيقة
02:24
that more and more women are reporting them.
40
144599
2795
أن المزيد والمزيد من النساء يبلغن عنها.
02:30
The debate over whether or not
41
150897
1668
استمر الجدل حول ما إذا كان
02:32
men and women are different in the workplace,
42
152565
2503
الرجال والنساء مختلفين في مكان العمل أم لا،
02:35
whether we should highlight these differences,
43
155068
2794
وما إذا كان ينبغي لنا تسليط الضوء على هذه الاختلافات،
02:37
whether it matters, has gone on for years.
44
157862
3254
وما إذا كان الأمر مهمًا، لسنوات.
02:41
In war reporting, it hasn't always been a given
45
161116
2711
في إعداد تقارير الحرب، لم يكن من المسلم به دائمًا
02:43
that we should lean into our gender lens.
46
163827
2836
أننا يجب أن نميل إلى عدسة النوع الاجتماعي.
02:47
For years, women who have fought to be at the front line,
47
167664
4004
لسنوات، شعرت النساء اللواتي ناضلن من أجل أن يصبحن في الخطوط الأمامية،
02:51
to be given assignments in major wars,
48
171710
2335
ليتم تكليفهن بمهام في الحروب الكبرى،
02:54
often by male editors,
49
174087
1585
غالبًا من قبل المحررين الذكور،
02:55
have felt the pressure not to be pigeonholed
50
175714
2627
بالضغط لعدم
02:58
into covering "women's issues" or "softer topics."
51
178383
4379
الانجرار إلى تغطية «قضايا المرأة» أو «الموضوعات اللينة».
03:02
Who here hasn’t felt this way,
52
182804
1960
من هنا لم يشعر بهذه الطريقة،
03:04
uf you’ve ever been one of the first women in a male-dominated field,
53
184806
3503
إذا كنت يومًا واحدة من أوائل النساء في مجال يهيمن عليه الذكور،
03:08
that pressure to be one of the guys, to not be too emotional?
54
188351
4838
هذا الضغط لتكون واحدًا من الرجال، حتى لا تكون عاطفيًا جدًا؟
03:15
I was first struck by the number of female war reporters
55
195150
4462
لقد أدهشني لأول مرة عدد الصحفيات
03:19
when covering the war in Syria.
56
199612
2545
الحربيات عند تغطية الحرب في سوريا.
03:22
It was one of my first ever major assignments for a TV news network.
57
202157
4629
كانت واحدة من أولى مهامي الرئيسية على الإطلاق لشبكة أخبار تلفزيونية.
03:26
I was to be smuggled across the border from Lebanon
58
206786
3170
كان من المقرر تهريبي عبر الحدود من لبنان
03:29
into a rebel stronghold in early 2012.
59
209998
3128
إلى معقل المتمردين في أوائل عام 2012.
03:34
The activists who were smuggling journalists in
60
214127
2419
عادة ما يأخذنا النشطاء الذين كانوا يقومون
03:36
typically took us one at a time.
61
216588
2836
بتهريب الصحفيين واحدًا تلو الآخر.
03:39
The journalist who preceded me was a female correspondent
62
219466
3253
كانت الصحفية التي سبقتني مراسلة
03:42
for "El Pais" newspaper in Spain.
63
222761
3253
لصحيفة «El Pais» في إسبانيا.
03:46
Two journalists came after me together.
64
226055
2545
جاء صحفيان بعدي معًا.
03:48
One of them a female correspondent for CNN,
65
228641
3170
إحداهن مراسلة لـ CNN،
03:51
the other a female correspondent for "The Times of London"
66
231853
3879
والأخرى مراسلة لـ «تايمز أوف لندن»
03:55
called Marie Colvin.
67
235732
1543
تدعى ماري كولفين.
03:58
Colvin wouldn't make it out of Syria alive.
68
238651
2461
كولفين لن يخرج من سوريا على قيد الحياة.
04:01
She was killed by the Assad forces while reporting on their war crimes.
69
241112
5464
لقد قُتلت على يد قوات الأسد أثناء قيامها بالإبلاغ عن جرائم الحرب التي ارتكبتها.
04:06
Yes. This is dangerous work.
70
246576
2711
نعم. هذا عمل خطير.
04:10
When I moved to Beirut in 2014,
71
250747
2085
عندما انتقلت إلى بيروت في عام 2014،
04:12
the war in Syria raged on,
72
252874
2669
احتدمت الحرب في سوريا،
04:15
and the Lebanese capital had become a hub for international journalists
73
255585
4213
وأصبحت العاصمة اللبنانية مركزًا للصحفيين الدوليين
04:19
who were living there and covering the war across the border.
74
259839
3545
الذين كانوا يعيشون هناك ويغطون الحرب عبر الحدود.
04:23
I was struck by how many of them were women.
75
263426
2961
لقد أدهشتني عدد النساء منهن.
04:27
More obviously, of course, those who were on-camera TV reporters.
76
267472
3670
وبشكل أكثر وضوحًا، بالطبع، أولئك الذين كانوا مراسلين تلفزيونيين أمام الكاميرا.
04:31
But a huge amount, in many cases, the majority of print reporters as well,
77
271184
4504
لكن عددًا كبيرًا، فيكثير من الحالات، كان غالبية مراسلي المطبوعات أيضًا
04:35
were women.
78
275688
1627
من النساء.
04:37
Walk into any bar in Beirut back then
79
277315
2294
إذا دخلت إلى أي حانة في بيروت في ذلك الوقت كان
04:39
frequented by international and Lebanese journalists
80
279609
3086
يرتادها صحفيون
04:42
and you would have been faced
81
282695
1460
دوليون ولبنانيون، فستواجه
04:44
with a small crowd of smiling, waving female foreign correspondents
82
284155
3879
حشدًا صغيرًا من الابتسامات والملوحات بالمراسلات
04:48
catching up between assignments and deadlines.
83
288034
3003
الأجنبيات اللواتي يتابعن المهام والمواعيد النهائية.
04:53
Now while there was plenty of camaraderie on the assignment in Syria,
84
293456
4880
الآن بينما كان هناك الكثير من الصداقة الحميمة في المهمة في سوريا، بدت
04:58
the war in Afghanistan in recent years has felt different.
85
298378
3128
الحرب في أفغانستان في السنوات الأخيرة مختلفة.
05:02
The US press, as the war came to an end, was less interested in that conflict
86
302465
4797
كانت الصحافة الأمريكية، مع اقتراب الحرب من نهايتها، أقل اهتمامًا بهذا الصراع
05:07
beyond what it meant for the geopolitics in the region
87
307303
2836
بما يتجاوز ما يعنيه للجغرافيا السياسية في المنطقة
05:10
or US foreign affairs and national security.
88
310181
4129
أو الشؤون الخارجية الأمريكية والأمن القومي.
05:14
The few times that I did bump into female journalists there,
89
314352
4129
في المرات القليلة التي صادفت فيها صحفيات هناك،
05:18
the few times I bumped into any journalists there,
90
318481
2378
وفي المرات القليلة التي صادفت فيها أي صحفي هناك،
05:20
they were almost always women.
91
320859
2794
كن دائمًا تقريبًا من النساء.
05:24
One day, about six months before Kabul fell to the Taliban,
92
324779
3670
في أحد الأيام، قبل حوالي ستة أشهر من سقوط كابول في أيدي طالبان،
05:28
I went out to visit a checkpoint on the outskirts of Kabul.
93
328449
3379
خرجت لزيارة نقطة تفتيش في ضواحي كابول.
05:31
At the time, there was already concern
94
331828
2919
في ذلك الوقت، كان هناك قلق بالفعل
05:34
about whether or not the Afghan forces could hold off
95
334789
3712
بشأن ما إذا كانت القوات الأفغانية قادرة
05:38
a Taliban attack on the capital.
96
338543
2169
على صد هجوم طالبان على العاصمة أم لا.
05:41
Shortly after I arrived,
97
341629
1252
بعد وصولي بوقت قصير،
05:42
another crew came, and the soldiers got very excited.
98
342922
4880
جاء طاقم آخر، وشعر الجنود بالحماس الشديد.
05:47
This was a news team from TOLO TV,
99
347844
2586
كان هذا فريقًا إخباريًا من TOLO TV
05:50
and the correspondent
100
350471
1419
والمراسل
05:51
was one of the most famous journalists in Afghanistan.
101
351931
3921
كان أحد أشهر الصحفيين في أفغانستان.
05:55
Her name was Anisa Shaheed.
102
355894
2293
كان اسمها أنيسة شهيد.
05:58
The soldiers crowded around,
103
358187
2378
احتشد الجنود في المكان
06:00
trying to get a photograph with her in a selfie.
104
360565
2252
محاولين التقاط صورة لها في صورة سيلفي.
06:04
So did I.
105
364861
1293
وكذلك فعلت أنا
06:06
(Laughter)
106
366154
2627
(ضحك)
06:08
This sort of thing happened all the time in Afghanistan.
107
368781
2753
حدث هذا النوع من الأشياء طوال الوقت في أفغانستان.
06:11
Women bumping into one another, reporting on that war.
108
371534
3629
تصطدم النساء ببعضهن البعض، ويبلغن عن تلك الحرب.
06:15
Between us, we covered civilian casualties,
109
375163
3336
وفيما بيننا، قمنا بتغطية الخسائر في صفوف المدنيين وحقوق
06:18
women's rights, access to education
110
378541
3170
المرأة والحصول على التعليم
06:21
and the hopes and dreams Afghans had for their future.
111
381753
3628
وآمال وأحلام الأفغان لمستقبلهم.
06:25
Of course, we also covered the major news of the day, the politics,
112
385423
4087
بالطبع، قمنا أيضًا بتغطية الأخبار الرئيسية اليوم، والسياسة، والقتال
06:29
the frontline fighting and the conditions for the Afghan security forces.
113
389552
5005
في الخطوط الأمامية وظروف قوات الأمن الأفغانية.
06:34
But we relentlessly interviewed civilians,
114
394599
3670
لكننا أجرينا مقابلات بلا هوادة مع المدنيين
06:38
profiling doctors and teachers and business people, many of them women,
115
398311
5881
وصنفنا الأطباء والمعلمين ورجال الأعمال، وكثير منهم من النساء،
06:44
elevating civilian voices.
116
404192
2377
ورفعنا أصوات المدنيين.
06:49
In the early days of the war in Afghanistan,
117
409113
2878
في الأيام الأولى للحرب في أفغانستان،
06:51
while vital, risky and important work was being done,
118
411991
4129
بينما كان يتم القيام بعمل حيوي ومحفوف بالمخاطر ومهم،
06:56
very often the kind of images that were making it out of the conflict
119
416120
4338
غالبًا ما كان نوع الصور التي نجحت في الخروج من الصراع
07:00
looked largely like this.
120
420500
2210
يشبه هذا إلى حد كبير.
07:05
As the war came to an end in its final years,
121
425630
3962
مع اقتراب الحرب من نهايتها في سنواتها الأخيرة،
07:09
the predominant images were increasingly looking like this.
122
429634
3962
كانت الصور السائدة تبدو على هذا النحو بشكل متزايد.
07:20
Now, of course, Afghanistan had evolved and changed,
123
440520
4212
الآن، بالطبع، تطورت أفغانستان وتغيرت
07:24
but so too had those who were carrying the lens
124
444732
3379
، وكذلك فعل أولئك الذين كانوا يحملون العدسة
07:28
through which the world would see it.
125
448111
2419
التي يراها العالم من خلالها.
07:32
Now, none of this is to negate
126
452198
2669
الآن، لا شيء من هذا ينفي
07:34
the vital and important work our male colleagues do in the field.
127
454867
4797
العمل الحيوي والمهم الذي يقوم به زملاؤنا الذكور في الميدان.
07:39
Male journalists have been and continue to do brilliant reporting.
128
459706
4963
الصحفيون الذكور كانوا ولا يزالون يقدمون تقارير رائعة.
07:45
But what I want to draw attention to
129
465712
2252
لكن ما أريد لفت الانتباه إليه
07:48
is the rapid growth of female journalists in the field
130
468006
3878
هو النمو السريع للصحفيات في هذا المجال
07:51
and also the impact they've had on the reporting itself
131
471926
3796
وأيضًا تأثيرهن على التقارير نفسها
07:55
that has come out of war zones around the world.
132
475763
2253
التي خرجت من مناطق الحرب حول العالم.
07:59
Now, when wars break out,
133
479767
2544
الآن، عندما تندلع الحروب،
08:02
it's humanizing images like this
134
482353
2586
يتم إضفاء الطابع الإنساني على مثل هذه الصور
08:04
that are predominantly broadcast around the world
135
484939
3796
التي يتم بثها في الغالب في جميع أنحاء العالم
08:08
that show how families and communities are impacted by war.
136
488735
4671
والتي تُظهر كيف تتأثر العائلات والمجتمعات بالحرب.
08:13
They're no longer the exception.
137
493406
2294
لم يعودوا الاستثناء.
08:15
They are the norm.
138
495700
2085
إنها القاعدة.
08:18
When Vladimir Putin invaded Ukraine in February 2022,
139
498995
4087
عندما غزا فلاديمير بوتين أوكرانيا في فبراير 2022،
08:23
the images that were broadcast around the world
140
503124
2753
كانت الصور التي تم بثها في جميع أنحاء العالم
08:25
were of families saying goodbye to fathers in Kyiv train station,
141
505918
5089
للعائلات وهي تودع الآباء في محطة قطار كييف،
08:31
children clutching their pets in underground bunkers
142
511049
4546
والأطفال الذين يمسكون بحيواناتهم الأليفة في مخابئ
08:35
and the elderly clamoring over broken bridges, trying to escape.
143
515636
4922
تحت الأرض، وكبار السن وهم يصرخون فوق الجسور المحطمة، في محاولة للهروب.
08:40
It was these human images that connected millions of people
144
520600
4754
كانت هذه الصور البشرية هي التي ربطت ملايين الأشخاص
08:45
to what it was really like there, for people to live through that war.
145
525354
4630
بما كان عليه الحال حقًا هناك، لكي يعيش الناس خلال تلك الحرب.
08:50
Many of the stories coming from the war in Ukraine
146
530985
2920
تم الإبلاغ عن العديد من القصص القادمة من الحرب في أوكرانيا
08:53
were reported by women.
147
533905
1501
من قبل النساء.
08:56
Earlier this year,
148
536074
1459
في وقت سابق من هذا العام،
08:57
the Ukraine reporting team for "The Washington Post"
149
537533
2878
حصل فريق إعداد التقارير الأوكراني لـ«واشنطن بوست»
09:00
was awarded an award for courage in journalism
150
540411
3796
على جائزة الشجاعة في الصحافة
09:04
for its huge, female-led teams
151
544248
2962
لفرقه الضخمة التي تقودها النساء
09:07
of editors, writers, photographers and journalists.
152
547251
4046
من المحررين والكتاب والمصورين والصحفيين.
09:12
And who could forget the women of Iran,
153
552381
3879
ومن يستطيع أن ينسى نساء إيران،
09:16
who not only are protesting
154
556302
1794
اللواتي لا يحتجن فقط
09:18
against the repressive edicts of their government,
155
558137
2795
ضد المراسيم القمعية لحكومتهن،
09:20
but leading the fight to make sure the world covers their story.
156
560973
4964
بل يقودن الكفاح للتأكد من أن العالم يغطي قصتهن.
09:27
Every day, women activists and journalists in Iran
157
567396
3754
في كل يوم، تناضل الناشطات والصحفيات في إيران
09:31
fight to make sure, and risk their lives,
158
571150
2544
للتأكد من ذلك، والمخاطرة بحياتهن،
09:33
to make sure the images and videos of their struggle,
159
573694
3712
للتأكد من نجاح الصور ومقاطع الفيديو
09:37
their protests and the crackdown against them, make it out.
160
577406
4755
الخاصة بنضالهن واحتجاجاتهن والقمع ضدهن.
09:42
It's those voices that I remember most,
161
582161
3295
إنها تلك الأصوات التي أتذكرها كثيرًا، وهي
09:45
filling my apartment in New York City in the middle of the night.
162
585498
3170
تملأ شقتي في مدينة نيويورك في منتصف الليل.
09:49
For journalists like me and many others who cannot access the country,
163
589710
4422
بالنسبة للصحفيين مثلي والعديد من الآخرين الذين لا يستطيعون الوصول إلى البلاد،
09:54
we have been able to make contact with these women.
164
594173
2670
تمكنا من الاتصال بهؤلاء النساء.
09:57
They use slow internet connections and outlawed VPNs.
165
597802
3670
يستخدمون اتصالات الإنترنت البطيئة وشبكات VPN المحظورة.
10:03
Now, if you're going to report from a war zone,
166
603850
2877
الآن، إذا كنت تنوي تقديم تقرير من منطقة حرب،
10:06
female camaraderie does help, too.
167
606769
2586
فإن الصداقة الحميمة النسائية ستساعدك أيضًا.
10:10
When Kabul fell to the Taliban in August 2021,
168
610982
3670
عندما سقطت كابول في أيدي طالبان في أغسطس 2021،
10:14
I was part of a small group of international journalists
169
614652
3629
كنت جزءًا من مجموعة صغيرة من الصحفيين الدوليين
10:18
who decided to stay at the airport
170
618281
2252
الذين قرروا البقاء في المطار
10:20
and continue on their reporting on the evacuations.
171
620533
3754
ومواصلة تقاريرهم عن عمليات الإخلاء.
10:24
Part of that group included a female producer for British TV,
172
624287
4170
وشمل جزء من هذه المجموعة منتجة للتلفزيون البريطاني،
10:28
as well as a female correspondent for Danish television.
173
628499
3045
بالإضافة إلى مراسلة للتلفزيون الدنماركي.
10:31
Between the three of us,
174
631586
1835
فيما بيننا
10:33
we shared everything from a precious clean shirt
175
633462
3254
نحن الثلاثة، شاركنا كل شيء بدءًا من القميص
10:36
to eyeliner and hairbrushes.
176
636757
3587
النظيف الثمين وحتى الآيلاينر وفرشاة الشعر.
10:40
We may have been reporting from a war zone,
177
640386
2044
ربما كنا نرفع التقارير من منطقة حرب،
10:42
but we all knew the pressures of being a woman
178
642471
2837
لكننا جميعًا عرفنا ضغوط كونك امرأة
10:45
who had to be on TV that night.
179
645349
2002
يجب أن تظهر على شاشة التلفزيون في تلك الليلة.
10:48
And I know what a lot of people wonder.
180
648728
2419
وأنا أعرف ما يتساءل عنه الكثير من الناس.
10:52
What about the tough stuff?
181
652064
2294
ماذا عن الأشياء الصعبة؟
10:55
What about the sleeping in trenches, lugging gear, coming under fire
182
655318
5255
ماذا عن النوم في الخنادق، وسحب المعدات، والتعرّض لإطلاق النار
11:00
and the generally rough living conditions?
183
660573
2252
والظروف المعيشية القاسية بشكل عام؟
11:03
I get asked all the time,
184
663576
2336
يتم سؤالي طوال الوقت،
11:05
how do you take a shower?
185
665912
2335
كيف تستحم؟
11:08
My male colleagues never get asked.
186
668289
2044
لا يتم سؤال زملائي الذكور أبدًا.
11:11
It seems absurd that we have to keep answering these questions.
187
671959
4421
يبدو من السخف أن نستمر في الإجابة على هذه الأسئلة.
11:16
But again and again,
188
676422
2127
ولكن مرارًا وتكرارًا، أثبتت
11:18
women have proven that they are just as tough,
189
678591
2878
النساء أنهن يتمتعن بنفس القوة
11:21
brave and stoic
190
681510
1836
والشجاعة والرصانة
11:23
when faced with the physical and emotional challenges
191
683387
3212
عندما يواجهن التحديات الجسدية والعاطفية المتمثلة
11:26
of reporting from war zones as the men.
192
686641
2419
في التقارير من مناطق الحرب مثل الرجال.
11:32
Why wouldn't we be?
193
692063
1293
لماذا لا نكون؟
11:33
We've been doing it for decades,
194
693356
2294
لقد كنا نفعل ذلك منذ عقود،
11:35
since the Spanish Civil War,
195
695650
1835
منذ الحرب الأهلية الإسبانية والحرب
11:37
World War II and the War in Vietnam,
196
697485
2836
العالمية الثانية والحرب في فيتنام،
11:40
even though women at the time were a tiny minority.
197
700321
4046
على الرغم من أن النساء في ذلك الوقت كن أقلية صغيرة.
11:45
Since those who came before us nudged the door open just enough,
198
705576
5839
منذ أن فتح أولئك الذين سبقونا الباب مفتوحًا بما فيه الكفاية،
11:51
the number of women who have been able to in the last 20 years
199
711457
3962
زاد بشكل كبير عدد النساء اللواتي تمكنن في العشرين عامًا الماضية من
11:55
get assigned stories as editors, photographers,
200
715461
2628
الحصول على قصص كمحررات ومصورات
11:58
writers and broadcasters
201
718130
1627
وكاتبات ومذيعات
11:59
in major war zones
202
719799
1710
في مناطق
12:01
has massively increased.
203
721550
1961
الحرب الكبرى.
12:05
We've not only increased in numbers,
204
725429
2503
لم نزيد فقط في الأعداد،
12:07
but crucially, we've increased in our confidence to tell stories
205
727974
5255
ولكن الأهم من ذلك أننا زدنا ثقتنا في سرد القصص
12:13
that harnesses our unique perspective
206
733271
3586
التي تسخر
12:16
and our own unique strengths.
207
736857
3003
منظورنا الفريد ونقاط قوتنا الفريدة.
12:20
Now many of the things we may have feared in the past
208
740903
3170
الآن العديد من الأشياء التي ربما كنا نخشى
12:24
would be held against us,
209
744073
1668
أن تكون ضدنا في الماضي، أصبح
12:25
our compassion, our empathy
210
745741
3379
تعاطفنا
12:29
and our focus on civilian lives
211
749120
3420
وتعاطفنا وتركيزنا على الحياة
12:32
have become our greatest strengths.
212
752581
2670
المدنية أعظم نقاط قوتنا.
12:38
We're also seeing that reflected in our male colleagues' reporting as well.
213
758421
3545
كما نرى ذلك ينعكس في تقارير زملائنا الذكور أيضًا.
12:43
A focus on how war impacts communities and families more broadly
214
763134
6173
أصبح التركيز على كيفية تأثير الحرب على المجتمعات والأسر
12:49
has become the norm.
215
769348
1669
على نطاق أوسع هو القاعدة.
12:53
We are not just good at this job because we are empathetic and softer
216
773185
6757
نحن لا نجيد هذه الوظيفة فقط لأننا متعاطفون
12:59
and have a really good eye for a human story.
217
779942
3712
ونعومة ولدينا نظرة جيدة حقًا لقصة إنسانية.
13:03
We're good at this reporting because we're soft and empathetic
218
783654
4380
نحن جيدون في هذه التقارير لأننا لينون ومتعاطفون وقويون
13:08
and strong and tough and brave.
219
788034
3628
وصعبون وشجعان.
13:12
We have extraordinary range,
220
792413
3754
لدينا مجموعة استثنائية،
13:16
and it is female range that is added
221
796208
3462
وهي مجموعة نسائية تُضاف
13:19
to the range of voices and stories and faces
222
799712
4254
إلى مجموعة الأصوات والقصص والوجوه
13:24
that are making it out and in front of the public
223
804008
2627
التي تخرج أمام الجمهور
13:26
from war zones today.
224
806677
1627
من مناطق الحرب اليوم.
13:30
When the world is presented to you,
225
810890
2502
عندما يتم تقديم العالم لك،
13:33
not just in television and radio and print and magazine,
226
813434
5130
ليس فقط في التلفزيون والراديو والمطبوعات والمجلات،
13:38
by a male gaze
227
818564
1543
بنظرة ذكورية
13:40
but by a female reporter as well,
228
820107
3545
ولكن من قبل مراسلة أنثى أيضًا، تتغير
13:43
our attitudes to the outside world change, too.
229
823652
3587
مواقفنا تجاه العالم الخارجي أيضًا.
13:48
We feel more connected.
230
828240
1585
نشعر بمزيد من الارتباط.
13:50
We can see beyond the statistics,
231
830451
3670
يمكننا أن نرى ما وراء الإحصاءات
13:54
the politics and just the war-fighting.
232
834121
3420
والسياسة والحرب فقط.
14:00
We as journalists are at heart communicators,
233
840336
3837
نحن كصحفيين نهتم بالتواصل،
14:05
and it is female reporting that is helping the world better commune.
234
845424
5589
والتقارير النسائية هي التي تساعد العالم على التواصل بشكل أفضل.
14:12
Thank you.
235
852098
1251
شكرًا لكم.
14:13
(Applause)
236
853391
5422
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7