Life on the Frontlines of War Reporting | Jane Ferguson | TED

43,550 views ・ 2023-11-29

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ramazan Şen Gözden geçirme: esra kurul
00:04
When you think of a war reporter, who do you picture?
0
4251
4254
Bir savaş muhabirini düşündüğünüzde, zihninizde ne canlanıyor?
00:10
Someone like this?
1
10924
1251
Böyle biri mi?
00:15
Or someone like this?
2
15178
1418
Ya da böyle biri?
00:18
Maybe him?
3
18306
1252
Belki böyle?
00:21
Or maybe someone like this?
4
21851
1544
Ya da belki böyle biri?
00:26
Her?
5
26273
1251
O mu?
00:30
I'm asked all the time,
6
30944
2419
Bana her zaman soruluyor,
00:33
what does it feel like to be one of the only women working in your field?
7
33363
5380
bu alanda çalışan ender kadınlardan biri olmak nasıl bir duygu?
00:38
How do you cope in such a male-dominated industry
8
38743
3671
Savaş muhabirliği gibi erkek egemen bir endüstride
00:42
as frontline war reporting?
9
42455
2503
nasıl başa çıkıyorsunuz?
00:45
The question continues to baffle me.
10
45000
3253
Soru beni şaşırtmaya devam ediyor.
00:48
Women have been doing this work for over a century.
11
48295
2752
Kadınlar bu işi yüzyıldan fazla bir süredir yapıyorlar.
00:52
From Martha Gellhorn to Clare Hollingworth,
12
52132
2878
Martha Gellhorn’dan Clare Hollingworth’a,
00:55
from Marguerite Higgins to Christiane Amanpour.
13
55051
3629
Marguerite Higgins’den Christiane Amanpour’a.
00:58
In fact, one of the reasons I wanted to become a foreign correspondent
14
58722
4296
Aslında, yabancı muhabir ve savaş muhabiri olmak istememin nedenlerinden biri
01:03
and a war reporter
15
63059
1335
sahada bu kadınların
01:04
was watching these women in the field, reporting.
16
64436
3170
muhabirlik yaptığını izlemekti.
01:09
They were professional role models,
17
69065
2253
Onlar benim profesyonel rol modellerimdi.
01:11
every evening at 6pm on the news
18
71318
2961
Kuzey İrlanda’da büyüyen küçük bir kızken
01:14
when I was a little girl in my living room,
19
74279
2377
oturma odamda her akşam 18:00 haberlerinde
01:16
growing up in Northern Ireland.
20
76656
2169
onları izliyordum.
01:18
Women reporting from all over the world on the BBC,
21
78825
4505
Kadınlar BBC’de dünyanın dört bir yanından haber yapıyor
01:23
and the men were listening to them.
22
83330
2002
ve erkekler onları dinliyordu.
01:26
(Laughter)
23
86958
2336
(Gülüşmeler)
01:29
(Applause)
24
89336
4254
(Alkışlar)
01:33
Today when I go to war zones,
25
93757
2419
Bugün savaş bölgelerine gittiğimde,
01:36
very often it is a majority of women who are actually reporting there.
26
96217
5798
çoğu zaman orada haber yapanların çoğunluğu kadınlar oluyor.
01:43
So when I point out that I'm no trailblazer,
27
103433
2127
Yani öncü olmadığımı belirttiğimde,
01:45
the next question to come is, why?
28
105602
2169
bir sonraki soru, “neden” oluyor?
01:47
Why are so many women becoming war reporters?
29
107812
3379
Neden bu kadar çok kadın savaş muhabiri oluyor?
01:51
(Laughter)
30
111191
2335
(Gülüşmeler)
01:53
My answer to this question is quick and easy.
31
113526
2253
Bu soruya cevabım hızlı ve kolay.
01:56
Because we are really, really good at it.
32
116363
3628
Çünkü biz bu konuda gerçekten çok ama çok iyiyiz.
01:59
(Applause)
33
119991
5756
(Alkışlar)
02:05
So good, in fact, that war reporting today,
34
125789
3336
O kadar iyiyiz ki, bugünkü savaş haberciliği,
02:09
the very nature of reporting,
35
129167
2085
haberciliğin doğası
02:11
and therefore how wars are perceived by those we report to,
36
131294
5130
ve dolayısıyla haberi izleyenler tarafından nasıl algılandığı
02:16
has been changed by women taking the lead.
37
136466
3295
başa geçen kadınlar tarafından değiştirildi.
02:19
The types of stories that are covered,
38
139803
1835
Ele alınan hikâye türleri,
02:21
the angles that are taken have been shaped by the fact
39
141638
2919
çekim açıları, giderek daha fazla kadının
02:24
that more and more women are reporting them.
40
144599
2795
habercilik yapması sayesinde şekillenmiştir.
02:30
The debate over whether or not
41
150897
1668
Erkeklerin ve kadınların
02:32
men and women are different in the workplace,
42
152565
2503
işyerinde farklı olup olmadığı,
02:35
whether we should highlight these differences,
43
155068
2794
bu farklılıkları vurgulamaya gerek olup olmadığı,
02:37
whether it matters, has gone on for years.
44
157862
3254
bunun önemli olup olmadığı tartışmaları yıllardır devam ediyor.
02:41
In war reporting, it hasn't always been a given
45
161116
2711
Savaş muhabirliğinde, cinsiyet algımıza yönelmemiz gerektiği
02:43
that we should lean into our gender lens.
46
163827
2836
kabul edilmiş bir durum olmamıştır.
02:47
For years, women who have fought to be at the front line,
47
167664
4004
Yıllarca cephe hattında olmak, büyük savaşlarda görev almak için
02:51
to be given assignments in major wars,
48
171710
2335
savaşan kadınlar,
02:54
often by male editors,
49
174087
1585
sık sık erkek editörler tarafından
02:55
have felt the pressure not to be pigeonholed
50
175714
2627
“kadın meselelerini” veya “daha yumuşak konuları”
02:58
into covering "women's issues" or "softer topics."
51
178383
4379
ele almaya zorlanmama baskısını hissettiler.
03:02
Who here hasn’t felt this way,
52
182804
1960
Eğer erkek egemen bir alanda
03:04
uf you’ve ever been one of the first women in a male-dominated field,
53
184806
3503
ilk kadınlardan biriyseniz,
03:08
that pressure to be one of the guys, to not be too emotional?
54
188351
4838
o erkeklerden biri olma, duygusal olmama baskısını hissetmeyen kimler var?
03:15
I was first struck by the number of female war reporters
55
195150
4462
İlk kez Suriye’deki savaşı haber yaparken
03:19
when covering the war in Syria.
56
199612
2545
kadın savaş muhabirlerinin sayısı beni şaşırtmıştı.
03:22
It was one of my first ever major assignments for a TV news network.
57
202157
4629
Bir TV haber ağı için ilk büyük görevlerimden biriydi.
03:26
I was to be smuggled across the border from Lebanon
58
206786
3170
2012′nin başlarında Lübnan’dan
sınır boyunca isyancıların sığınağına gizlice götürülecektim.
03:29
into a rebel stronghold in early 2012.
59
209998
3128
03:34
The activists who were smuggling journalists in
60
214127
2419
Gazetecileri gizlice götüren aktivistler
03:36
typically took us one at a time.
61
216588
2836
genellikle bizi birer birer alırdı.
03:39
The journalist who preceded me was a female correspondent
62
219466
3253
Benim önümdeki gazeteci, İspanya’daki
03:42
for "El Pais" newspaper in Spain.
63
222761
3253
“El Pais” gazetesinin kadın muhabiriydi.
03:46
Two journalists came after me together.
64
226055
2545
İki gazeteci birlikte peşimden geldi.
03:48
One of them a female correspondent for CNN,
65
228641
3170
Bunlardan biri CNN’in kadın muhabiri,
03:51
the other a female correspondent for "The Times of London"
66
231853
3879
diğeri Marie Colvin adında “The Times of London”ın
03:55
called Marie Colvin.
67
235732
1543
kadın muhabiriydi.
03:58
Colvin wouldn't make it out of Syria alive.
68
238651
2461
Colvin Suriye’den canlı çıkamadı.
04:01
She was killed by the Assad forces while reporting on their war crimes.
69
241112
5464
Savaş suçlarının haberini yaparken Esad güçleri tarafından öldürüldü.
04:06
Yes. This is dangerous work.
70
246576
2711
Evet, bu tehlikeli bir iş.
04:10
When I moved to Beirut in 2014,
71
250747
2085
2014′te Beyrut’a taşındığımda,
04:12
the war in Syria raged on,
72
252874
2669
Suriye’deki savaş kızışmıştı
04:15
and the Lebanese capital had become a hub for international journalists
73
255585
4213
ve Lübnan’ın başkenti orada yaşayan ve sınır ötesi savaşı haber yapan
04:19
who were living there and covering the war across the border.
74
259839
3545
uluslararası gazetecilerin merkezi hâline geldi.
04:23
I was struck by how many of them were women.
75
263426
2961
Kadınların bu kadar çok olması beni şaşırttı.
04:27
More obviously, of course, those who were on-camera TV reporters.
76
267472
3670
Tabii ki, bu kişiler kamera karşısındaki TV muhabirleriydi.
04:31
But a huge amount, in many cases, the majority of print reporters as well,
77
271184
4504
Ancak çoğu durumda, yazılı basın muhabirlerinin de çoğunluğu
04:35
were women.
78
275688
1627
kadındı.
04:37
Walk into any bar in Beirut back then
79
277315
2294
O dönemde Beyrut’ta uluslararası
04:39
frequented by international and Lebanese journalists
80
279609
3086
ve Lübnanlı gazetecilerin sıkça gittiği herhangi bir bara girseniz
04:42
and you would have been faced
81
282695
1460
işlerini yetiştirmeye çalışırken
04:44
with a small crowd of smiling, waving female foreign correspondents
82
284155
3879
gülümseyen, selam veren bir kadın yabancı muhabirlerin oluşturduğu
04:48
catching up between assignments and deadlines.
83
288034
3003
küçük bir kalabalıkla karşılaşırdınız.
04:53
Now while there was plenty of camaraderie on the assignment in Syria,
84
293456
4880
Suriye’de görev konusunda uyum ve işbirliği varken,
04:58
the war in Afghanistan in recent years has felt different.
85
298378
3128
son yıllarda Afganistan’daki savaş farklı hissettirdi.
05:02
The US press, as the war came to an end, was less interested in that conflict
86
302465
4797
ABD basını, savaş sona ererken, bölgedeki jeopolitik veya
05:07
beyond what it meant for the geopolitics in the region
87
307303
2836
ABD dış ilişkileri ve ulusal güvenlik açısından
05:10
or US foreign affairs and national security.
88
310181
4129
ne anlama geldiğinin haricinde bu çatışmayla daha az ilgileniyordu.
05:14
The few times that I did bump into female journalists there,
89
314352
4129
Orada birkaç kez kadın gazetecilere rastladım,
05:18
the few times I bumped into any journalists there,
90
318481
2378
orada rastladığım gazeteciler
05:20
they were almost always women.
91
320859
2794
neredeyse her zaman kadındı.
05:24
One day, about six months before Kabul fell to the Taliban,
92
324779
3670
Bir gün, Kabil Taliban’ın eline geçtikten yaklaşık altı ay önce,
05:28
I went out to visit a checkpoint on the outskirts of Kabul.
93
328449
3379
Kabil civarındaki bir kontrol noktasını ziyarete gittim.
05:31
At the time, there was already concern
94
331828
2919
O zamanlar, Afgan güçlerinin
05:34
about whether or not the Afghan forces could hold off
95
334789
3712
Taliban’ın başkente saldırısını durdurup durduramayacağı konusunda
05:38
a Taliban attack on the capital.
96
338543
2169
zaten endişeler vardı.
05:41
Shortly after I arrived,
97
341629
1252
Ben vardıktan hemen sonra
05:42
another crew came, and the soldiers got very excited.
98
342922
4880
başka bir ekip geldi ve askerler çok heyecanlandı.
05:47
This was a news team from TOLO TV,
99
347844
2586
Bu, TOLO TV’den bir haber ekibiyi
05:50
and the correspondent
100
350471
1419
ve muhabir
05:51
was one of the most famous journalists in Afghanistan.
101
351931
3921
Afganistan'ın en ünlü gazetecilerinden biriydi.
05:55
Her name was Anisa Shaheed.
102
355894
2293
Adı Anisa Shaheed idi.
05:58
The soldiers crowded around,
103
358187
2378
Askerler etrafta toplandı,
06:00
trying to get a photograph with her in a selfie.
104
360565
2252
onunla özçekim yapmaya çalışıyorlardı.
06:04
So did I.
105
364861
1293
Ben de öyle.
06:06
(Laughter)
106
366154
2627
(Gülüşmeler)
06:08
This sort of thing happened all the time in Afghanistan.
107
368781
2753
Böyle şeyler Afganistan’da hep oluyordu.
06:11
Women bumping into one another, reporting on that war.
108
371534
3629
Birbirleriyle karşılaşan savaş muhabiri kadınlar.
06:15
Between us, we covered civilian casualties,
109
375163
3336
Birlikte sivil kayıpları,
06:18
women's rights, access to education
110
378541
3170
kadın haklarını, eğitime erişimi ve
06:21
and the hopes and dreams Afghans had for their future.
111
381753
3628
Afganların gelecekle ilgili umut ve hayallerini konuştuk.
06:25
Of course, we also covered the major news of the day, the politics,
112
385423
4087
Tabii ki, günün önemli haberlerini, siyaseti,
06:29
the frontline fighting and the conditions for the Afghan security forces.
113
389552
5005
cephe savaşını ve Afgan güvenlik güçlerinin koşullarını da ele aldık.
06:34
But we relentlessly interviewed civilians,
114
394599
3670
Ancak bıkıp usanmadan sivillerle röportaj yaptık,
06:38
profiling doctors and teachers and business people, many of them women,
115
398311
5881
çoğu kadın olan doktorları, öğretmenleri ve iş adamlarını araştırdık ve
06:44
elevating civilian voices.
116
404192
2377
sivillerin sesini duyurduk.
06:49
In the early days of the war in Afghanistan,
117
409113
2878
Afganistan’daki savaşın ilk günlerinde,
06:51
while vital, risky and important work was being done,
118
411991
4129
hayati, riskli ve önemli işler yapılırken
06:56
very often the kind of images that were making it out of the conflict
119
416120
4338
çoğu zaman çatışmadan gelen görüntüler büyük ölçüde
07:00
looked largely like this.
120
420500
2210
böyle görünüyordu.
07:05
As the war came to an end in its final years,
121
425630
3962
Son yıllarında savaş bitmeye yakınken
07:09
the predominant images were increasingly looking like this.
122
429634
3962
görüntüler çoğunlukla gittikçe böyle görünüyordu.
07:20
Now, of course, Afghanistan had evolved and changed,
123
440520
4212
Şimdi, elbette, Afganistan gelişti ve değişti
07:24
but so too had those who were carrying the lens
124
444732
3379
ama onu dünyaya gösteren objektifleri
07:28
through which the world would see it.
125
448111
2419
taşıyanlar da öyle.
07:32
Now, none of this is to negate
126
452198
2669
Şimdi, bunların hiçbiri erkek meslektaşlarımızın
07:34
the vital and important work our male colleagues do in the field.
127
454867
4797
sahada yaptıkları hayati ve önemli işi boşa çıkarma gibi bir amaç taşımıyor.
07:39
Male journalists have been and continue to do brilliant reporting.
128
459706
4963
Erkek gazeteciler mükemmel habercilik yaptılar ve yapmaya devam ediyorlar.
07:45
But what I want to draw attention to
129
465712
2252
Ancak dikkat çekmek istediğim şey,
07:48
is the rapid growth of female journalists in the field
130
468006
3878
kadın gazetecilerin bu alandaki hızlı büyümesi
07:51
and also the impact they've had on the reporting itself
131
471926
3796
ve aynı zamanda onların tüm dünyadaki savaş bölgelerinden çıkan haberlerin
07:55
that has come out of war zones around the world.
132
475763
2253
üzerindeki etkileridir.
07:59
Now, when wars break out,
133
479767
2544
Şimdi, savaşlar patlak verdiğinde,
08:02
it's humanizing images like this
134
482353
2586
dünya genelinde yayınlanan
08:04
that are predominantly broadcast around the world
135
484939
3796
ve savaşın aileleri ve toplulukları nasıl etkilediğini gösteren
08:08
that show how families and communities are impacted by war.
136
488735
4671
görüntüler öncelikle bunun gibi insanı yansıtan görüntüler oluyor.
08:13
They're no longer the exception.
137
493406
2294
Artık istisna değiller.
08:15
They are the norm.
138
495700
2085
Onlar ölçü hâline geldi.
08:18
When Vladimir Putin invaded Ukraine in February 2022,
139
498995
4087
Vladimir Putin Şubat 2022′de Ukrayna’yı işgal ettiğinde,
08:23
the images that were broadcast around the world
140
503124
2753
dünya çapında yayınlanan görüntüler
08:25
were of families saying goodbye to fathers in Kyiv train station,
141
505918
5089
Kiev tren istasyonunda babalarına veda eden ailelerin,
08:31
children clutching their pets in underground bunkers
142
511049
4546
yeraltı sığınaklarında evcil hayvanlarını tutan çocukların
08:35
and the elderly clamoring over broken bridges, trying to escape.
143
515636
4922
ve kırık köprüler üzerinde bağırarak kaçmaya çalışan yaşlıların görüntüleriydi.
08:40
It was these human images that connected millions of people
144
520600
4754
Milyonlarca insana orada gerçekten neler olduğunu hissettiren şey
08:45
to what it was really like there, for people to live through that war.
145
525354
4630
bu savaşı yaşayan insanların işte bu fotoğrafları oldu.
08:50
Many of the stories coming from the war in Ukraine
146
530985
2920
Ukrayna’daki savaştan gelen hikâyelerin çoğu
08:53
were reported by women.
147
533905
1501
kadınlar tarafından yapıldı.
08:56
Earlier this year,
148
536074
1459
Bu yılın başlarında,
08:57
the Ukraine reporting team for "The Washington Post"
149
537533
2878
“The Washington Post”un Ukrayna haber ekibi,
09:00
was awarded an award for courage in journalism
150
540411
3796
kadınların liderliğindeki dev editör, yazar,
09:04
for its huge, female-led teams
151
544248
2962
fotoğrafçı ve gazeteci ekibi
09:07
of editors, writers, photographers and journalists.
152
547251
4046
gazetecilikte cesaret ödülü aldı.
09:12
And who could forget the women of Iran,
153
552381
3879
İran’ın kadınlarını kim unutabilir?
09:16
who not only are protesting
154
556302
1794
Hükümetin baskıcı buyruklarını
09:18
against the repressive edicts of their government,
155
558137
2795
protesto etmekle kalmayıp,
09:20
but leading the fight to make sure the world covers their story.
156
560973
4964
dünyanın hikâyelerini duyduğundan emin olmak için mücadeleye öncülük etiler.
09:27
Every day, women activists and journalists in Iran
157
567396
3754
Her gün, İran’daki kadın aktivistler ve gazeteciler
09:31
fight to make sure, and risk their lives,
158
571150
2544
mücadelelerinin görüntülerinin ve videolarının,
09:33
to make sure the images and videos of their struggle,
159
573694
3712
protestolarının ve kendilerine yönelik baskıların
09:37
their protests and the crackdown against them, make it out.
160
577406
4755
ortaya çıkmasını sağlamak için mücadele ediyor ve hayatlarını riske atıyorlar.
09:42
It's those voices that I remember most,
161
582161
3295
En çok hatırladığım sesler, gecenin bir yarısı
09:45
filling my apartment in New York City in the middle of the night.
162
585498
3170
New York’ taki dairemi dolduruyordu.
09:49
For journalists like me and many others who cannot access the country,
163
589710
4422
Benim gibi ülkeye giremeyen gazeteciler ve diğer birçok kişi için
09:54
we have been able to make contact with these women.
164
594173
2670
bu kadınlarla iletişim kurabildik.
09:57
They use slow internet connections and outlawed VPNs.
165
597802
3670
Yavaş internet bağlantıları ve yasadışı VPN’ler kullanıyorlar.
10:03
Now, if you're going to report from a war zone,
166
603850
2877
Bir savaş bölgesinden haber yapacaksanız
10:06
female camaraderie does help, too.
167
606769
2586
kadın işbirliğinin de yardımı olur.
10:10
When Kabul fell to the Taliban in August 2021,
168
610982
3670
Kabil, Ağustos 2021′de Taliban’ın kontrolüne geçtiğinde
10:14
I was part of a small group of international journalists
169
614652
3629
havaalanında kalmaya ve tahliyelerle ilgili
10:18
who decided to stay at the airport
170
618281
2252
haberler yapmaya devam etmeye karar veren
10:20
and continue on their reporting on the evacuations.
171
620533
3754
küçük bir uluslararası gazeteci grubunun arasındaydım.
10:24
Part of that group included a female producer for British TV,
172
624287
4170
Bu grupta İngiliz televizyonunda görevli bir kadın yapımcı
10:28
as well as a female correspondent for Danish television.
173
628499
3045
ve Danimarka televizyonunda görevli bir kadın muhabir vardı.
10:31
Between the three of us,
174
631586
1835
Üçümüz,
10:33
we shared everything from a precious clean shirt
175
633462
3254
değerli temiz bir gömlekten göz kalemi ve saç fırçasına kadar
10:36
to eyeliner and hairbrushes.
176
636757
3587
her şeyi paylaştık.
10:40
We may have been reporting from a war zone,
177
640386
2044
Savaş bölgesinden haber yapıyor olabiliriz,
10:42
but we all knew the pressures of being a woman
178
642471
2837
ama hepimiz o gece televizyonda olması gereken bir kadın olmanın
10:45
who had to be on TV that night.
179
645349
2002
baskılarını biliyorduk.
10:48
And I know what a lot of people wonder.
180
648728
2419
Ve birçok insanın neyi merak ettiğini biliyorum.
10:52
What about the tough stuff?
181
652064
2294
Peki ya zor şeyler?
10:55
What about the sleeping in trenches, lugging gear, coming under fire
182
655318
5255
Peki ya siperlerde uyumak, teçhizat taşımak, ateş altına girmek
11:00
and the generally rough living conditions?
183
660573
2252
ve genel olarak zorlu yaşam koşulları?
11:03
I get asked all the time,
184
663576
2336
Bana nasıl duş alıyorsun diye
11:05
how do you take a shower?
185
665912
2335
her zaman soruyorlar.
11:08
My male colleagues never get asked.
186
668289
2044
Erkek meslektaşlarıma asla sorulmaz.
11:11
It seems absurd that we have to keep answering these questions.
187
671959
4421
Bu soruları cevaplamak zorunda olmamız saçma görünüyor.
11:16
But again and again,
188
676422
2127
Ama tekrar tekrar,
11:18
women have proven that they are just as tough,
189
678591
2878
kadınlar savaş bölgelerinden haber yapmanın
11:21
brave and stoic
190
681510
1836
fiziksel ve duygusal zorluklarıyla
11:23
when faced with the physical and emotional challenges
191
683387
3212
karşı karşıya kaldıklarında erkekler kadar sert,
11:26
of reporting from war zones as the men.
192
686641
2419
cesur ve sabırlı olduklarını kanıtladılar.
11:32
Why wouldn't we be?
193
692063
1293
Neden olmayalım?
11:33
We've been doing it for decades,
194
693356
2294
İspanya İç Savaşı, II. Dünya Savaşı ve
11:35
since the Spanish Civil War,
195
695650
1835
ve Vietnam Savaşı’ndan beri
11:37
World War II and the War in Vietnam,
196
697485
2836
onlarca yıldır bunu yapıyoruz,
11:40
even though women at the time were a tiny minority.
197
700321
4046
üstelik o zamanlar kadınlar küçük bir azınlıktı.
11:45
Since those who came before us nudged the door open just enough,
198
705576
5839
Bizden önce gelenlerin kapıyı yeterince aralamaları,
11:51
the number of women who have been able to in the last 20 years
199
711457
3962
son 20 yılda büyük savaş bölgelerinde
11:55
get assigned stories as editors, photographers,
200
715461
2628
editör, fotoğrafçı, yazar ve yayıncı olarak
11:58
writers and broadcasters
201
718130
1627
görevlendirilen
11:59
in major war zones
202
719799
1710
kadınların sayısı
12:01
has massively increased.
203
721550
1961
büyük ölçüde arttı.
12:05
We've not only increased in numbers,
204
725429
2503
Sayıca büyümekle kalmadık,
12:07
but crucially, we've increased in our confidence to tell stories
205
727974
5255
ama en önemlisi, benzersiz bakış açımızı ve kendi
12:13
that harnesses our unique perspective
206
733271
3586
benzersiz güçlü yönlerimizi kullanan
12:16
and our own unique strengths.
207
736857
3003
hikâyeler anlatma konusundaki güvenimizi artırdık.
12:20
Now many of the things we may have feared in the past
208
740903
3170
Şimdi, geçmişte aleyhimize kullanılacağından korktuğumuz
12:24
would be held against us,
209
744073
1668
şeylerin çoğu
12:25
our compassion, our empathy
210
745741
3379
şefkatimiz, empatimiz
12:29
and our focus on civilian lives
211
749120
3420
ve sivil yaşamlara olan ilgimiz
12:32
have become our greatest strengths.
212
752581
2670
en büyük güçlerimiz hâline geldi.
12:38
We're also seeing that reflected in our male colleagues' reporting as well.
213
758421
3545
Bunun erkek meslektaşlarımızın haberciliğine da yansıdığını görüyoruz.
12:43
A focus on how war impacts communities and families more broadly
214
763134
6173
Savaşın toplulukları ve aileleri daha geniş bir şekilde
nasıl etkilediği üzerine odaklanmak kaide hâline geldi.
12:49
has become the norm.
215
769348
1669
12:53
We are not just good at this job because we are empathetic and softer
216
773185
6757
Bu işte sadece anlayışlı, daha yumuşak ve insan hikâyelerinde
12:59
and have a really good eye for a human story.
217
779942
3712
gerçekten iyi bir gözümüz olduğu için iyi değiliz.
13:03
We're good at this reporting because we're soft and empathetic
218
783654
4380
Bu habercilik işinde iyiyiz çünkü yumuşak ve anlayışlı,
13:08
and strong and tough and brave.
219
788034
3628
güçlü, sert ve cesuruz.
13:12
We have extraordinary range,
220
792413
3754
Olağanüstü bir yelpazemiz var,
13:16
and it is female range that is added
221
796208
3462
ve kadın yelpazemiz
bugün savaş bölgelerinden
13:19
to the range of voices and stories and faces
222
799712
4254
çıkmayı başarıp halka ulaşan ses, hikâye ve yüzlerin
13:24
that are making it out and in front of the public
223
804008
2627
13:26
from war zones today.
224
806677
1627
yelpazesine ekleniyor.
13:30
When the world is presented to you,
225
810890
2502
Dünya size televizyonda,
13:33
not just in television and radio and print and magazine,
226
813434
5130
radyoda, yazılı basında ve dergide
13:38
by a male gaze
227
818564
1543
bir erkek gözünden değil de
13:40
but by a female reporter as well,
228
820107
3545
kadın bir muhabirin gözünden de sunulduğunda,
13:43
our attitudes to the outside world change, too.
229
823652
3587
dış dünyaya karşı tutumumuz da değişir.
13:48
We feel more connected.
230
828240
1585
Daha fazla bağ kuruyoruz.
13:50
We can see beyond the statistics,
231
830451
3670
İstatistiklerin, siyasetin ve
13:54
the politics and just the war-fighting.
232
834121
3420
savaşın ötesini görebiliriz.
14:00
We as journalists are at heart communicators,
233
840336
3837
Biz gazeteciler olarak özünde iletişimciyiz ve
14:05
and it is female reporting that is helping the world better commune.
234
845424
5589
dünyanın daha iyi hemhal olmasına yardımcı olan şey kadın haberciliğidir.
14:12
Thank you.
235
852098
1251
Teşekkür ederim.
14:13
(Applause)
236
853391
5422
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7