Titus Kaphar: Can beauty open our hearts to difficult conversations? | TED

46,147 views ・ 2020-07-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: mohamed Al-Dose المدقّق: Riyad Altayeb
00:13
I believe there is beauty
0
13325
2904
أعتقدُ أنَّ هناك جمالًا
00:16
in hearing the voices of people who haven't been heard.
1
16253
4241
في سماع أصوات الأشخاص الذين لم يتم سماعهم من قبل.
00:20
["Drawing the Blinds," 2014]
2
20518
1899
["رسم الستائر"، 2014]
00:23
["The Jerome Project (Asphalt and Chalk) III," 2014]
3
23017
2525
["مشروع جيروم (الأسفلت والطباشير) الثالث"، 2014]
00:25
[Beneath an Unforgiving Sun (From A Tropical Space)," 2020]
4
25566
2911
["تحت شمسٍ لا ترحم (من الفضاء الاستوائي)"، 2020]
هذه فكرة معقدة،
00:28
That's a complex idea,
5
28501
1220
لأنَّ الأشياء التي يجب أن تُقال ليست دائمًا جميلة.
00:29
because the things that must be said are not always lovely.
6
29745
5661
00:35
But somehow,
7
35430
1533
لكن بطريقةٍ ما،
00:37
if they're reflective of truth,
8
37947
2745
إن كانت تعكس الحقيقة،
00:40
I think, fundamentally, that makes them beautiful.
9
40716
5247
فأنا أعتقد، في الأساس، أنَّ هذا ما يمنحها الجمال.
(موسيقى)
00:47
(Music)
10
47126
4218
00:53
There's the aesthetic beauty of the work
11
53574
4151
هناك الجمال الفني في العمل
00:57
that in some cases functions as more of a Trojan horse.
12
57749
4262
الذي يعمل في بعض الحالات كحصان طروادة.
01:02
It allows one to open their hearts to difficult conversations.
13
62487
6646
إنه يتيح للناس الانفتاح والخوض بمحادثاتٍ صعبة.
01:09
Maybe you feel attracted to the beauty,
14
69704
5589
ربما تشعر بالانجذاب إلى الجمال،
01:15
and while compelled by the technique,
15
75317
4312
وفي نفس الوقت إلى الأسلوب،
01:19
the color,
16
79653
1160
واللون،
01:20
the form or composition,
17
80837
2150
والشكل أو التركيب،
01:23
maybe the difficult conversation sneaks up.
18
83011
2492
ربما تبدأ المحادثة الصعبة خلسةً
01:25
["Billy Lee and Ona Judge Portraits in Tar," 2016]
19
85907
2578
["لوحتا بيلي لي والقاضي أونا في تار،" 2016]
01:28
I really taught myself how to paint
20
88509
2995
لقد علّمتُ نفسي بحق كيف أرسم
01:31
by spending time at museums
21
91528
3346
بقضاء الوقت في المتاحف
01:34
and looking at the people that --
22
94898
3322
وبالنظر إلى الناس
01:38
the artists, rather -- that I was told were the masters.
23
98244
4181
- الفنانون بالأحرى- الذين قيل لي بأنهم الخبراء.
01:43
Looking at the Rembrandts ["The Night Watch"],
24
103096
2362
بالنظر إلى لوحة ريمبراندتس ["دورية الليل"]،
01:45
Renoir ["Luncheon of the Boating Party"],
25
105482
1961
رينوار ["مأدبة غداء لحفلة القوارب"]،
01:47
Manet ["Luncheon on the Grass"],
26
107467
1558
مانيه ["طعام الغداء في الحقل"]،
01:49
it becomes quite obvious
27
109049
1319
أصبحَ من الواضح تمامًا
01:50
that if I'm going to learn how to paint a self-portrait
28
110392
3245
أنه إذا كنت سأتعلم كيفية رسم صورة ذاتية
01:53
by studying those people,
29
113661
2148
من خلال دراسة هؤلاء الفنانين،
01:55
I'm going to be challenged
30
115833
1965
سأكون بمواجهة تحدٍّ
01:57
when it comes to mixing my skin
31
117822
3376
عندما يتعلق الأمر بمزج ألوان بشرتي
02:01
or mixing the skin of those people in my family.
32
121222
3243
أو مزج ألوان بشرة الأفراد في عائلتي.
02:04
There's literally formulas written down historically
33
124812
4054
هناك حرفيًّا صيغ مكتوبة عبر التاريخ
02:08
to tell me how to paint white skin --
34
128890
2871
والتي تشرح كيفية رسم البشرة البيضاء...
02:11
what colors I should use for the underpainting,
35
131785
2670
الألوان الواجب استخدامها للطلاء السفلي،
02:14
what colors I should use for the impasto highlights --
36
134479
3555
الألوان الواجب استخدامها لإضفاء بروز على الرسم...
02:18
that doesn't really exist for dark skin.
37
138058
3197
هذا غير متواجد بالنسبة للبشرة السوداء.
02:21
It's not a thing.
38
141609
1262
هذا غير متواجد.
02:22
It's not a thing
39
142895
1393
هذا غير متواجد
02:24
because the reality is, our skin wasn't considered beautiful.
40
144312
5655
لأن الحقيقة هي أنَّ بشرتنا لم تكن تُعتبر جميلة.
02:31
The picture, the world that is represented in the history of paintings
41
151079
5644
الصورة، العالم الممثَّل في تاريخ الرسم
02:36
doesn't reflect me.
42
156747
2276
لا يمثّلني.
02:39
It doesn't reflect the things that I value in that way,
43
159047
5049
إنّه لا يمثّل الأشياء التي أقدّرها،
02:44
and that's the conflict that I struggle with so frequently,
44
164120
3917
وهذا هو الصراع الذي أواجهه كثيرًا،
02:48
is, I love the technique of these paintings,
45
168061
4657
هو أنني أحب تقنية هذه اللوحات،
02:52
I have learned from the technique of these paintings,
46
172742
2733
تعلّمتُ الرّسم من تقنية هذه اللوحات،
02:55
and yet I know that they have no concern for me.
47
175499
5627
وأعلمُ مع ذلك أنّه لا شأن لهم بي.
03:01
And so there are so many of us who are amending this history
48
181825
6016
إذًا هناك العديد منّا بصدد تعديل هذا التاريخ
03:07
in order to simply say we were there.
49
187865
2615
ليقولوا ببساطة: "لقد كنا هناك."
03:11
Because you couldn't see doesn't mean we weren't there.
50
191425
3373
لأن عدم القدرة على الرؤية لا تعني أننا لم نكن هناك.
03:14
We have been there.
51
194822
1201
لقد كنا هناك.
03:16
We have been here.
52
196047
1460
لقد كنا هنا.
03:18
We've continued to be seen as not beautiful,
53
198173
4522
ما زلنا نُوصم بالقُبح،
03:23
but we are,
54
203885
1794
ولكن نحن هنا،
03:25
and we are here.
55
205703
1408
نحن هنا.
03:27
So many of the things that I make
56
207500
3629
لذا فالعديد من الأمور التي أفعلها
03:31
end up as maybe futile attempts to reinforce that idea.
57
211153
5826
ينتهي بها المطاف إلى محاولات عقيمة ربما لتعزيز هذه الفكرة.
03:37
["Drawing the Blinds," 2014]
58
217003
2049
["رسم الستائر،" 2014]
03:39
["Seeing Through Time," 2018]
59
219588
2069
["الرؤية عبر الزمن،" 2018]
03:42
Even though I've had the Western training,
60
222009
6039
على الرغم من خضوعي للتدريب الغربي،
03:48
my eye is still drawn to the folks who look like me.
61
228072
4222
فإنّ تركيزي بقي منصبًّا على الناس الذين يشبهونني.
03:52
And so sometimes in my work,
62
232318
2156
ولذلك أحيانًا، في عملي،
03:54
I have used strategies like whiting out the rest of the composition
63
234498
5812
أقوم باستخدام استراتيجيات مثل تفتيح باقي الرسم
04:00
in order to focus on the character who may go unseen otherwise.
64
240334
5256
للتركيز على الشخصية التي لن تُرى لولا ذلك.
04:06
I have cut out other figures from the painting,
65
246169
5498
لقد قطعتُ شخصيات أخرى من اللوحة،
04:11
one, to either emphasize their absence,
66
251691
2640
أولًا، للتأكيد على غيابهم،
04:14
or two, to get you to focus on the other folks in the composition.
67
254355
5722
ثانيًا، للفت انتباه الناس إلى الشخصيات الأخرى في اللوحة.
04:20
["Intravenous (From a Tropical Space)," 2020]
68
260101
2121
[داخل الأوردة (من الفضاء الاستوائي)، 2020]
04:22
So "The Jerome Project," aesthetically, draws on hundreds of years
69
262246
4999
"مشروع جيروم"، هو، فنيًّا، مستلهَم من مئات السنوات
04:27
of religious icon painting,
70
267269
3640
من رسومات الأيقونات الدينية،
04:30
["The Jerome Project (My Loss)," 2014]
71
270933
1915
["مشروع جيروم (حِدَادي)،" 2014]
04:32
a kind of aesthetic structure that was reserved for the church,
72
272872
7000
نوع من التركيب الجمالي الذي كان مخصص للكنيسة،
04:39
reserved for saints.
73
279896
1795
وللقديسين.
04:41
["Madonna and Child"]
74
281715
1003
["مادونا والطفل"]
04:42
["Leaf from a Greek Psalter and New Testament"]
75
282742
2193
["ورقة من سفر المزامير اليوناني والعهد الجديد "]
04:44
["Christ Pantocrator"]
76
284959
1083
["المسيح بانتوكراتور"]
04:46
It's a project that is an exploration of the criminal justice system,
77
286066
3992
إنه مشروع يكتشف نظام العدالة الجنائية،
04:51
not asking the question "Are these people innocent or guilty?",
78
291319
4252
ليس بطرح سؤال: "هل هؤلاء الأشخاص أبرياء أم مذنبون؟"،
04:55
but more, "Is this the way that we should deal with our citizens?"
79
295595
5041
لكن بالأحرى: "هل هذه هي الطريقة التي يجب أن نعامل بها مواطيننا؟"
05:01
I started a body of work,
80
301282
1996
بدأتُ هذا العمل الفني،
05:03
because after being separated from my father
81
303302
3289
لأنه بعد انفصالي عن أبي
05:06
for almost 15 years,
82
306615
2676
لـ15 سنة تقريبًا،
05:09
I reconnected with my father, and ...
83
309315
3905
أعدتُ الاتصال به مجدّدًا، و...
05:14
I really didn't know how to make a place for him in my life.
84
314790
4446
لم أعرف حقًّا كيف أفسح له مكانًا في حياتي.
05:19
As with most things I don't understand,
85
319260
3369
كالعادة، معظم الأشياء التي لا أفهمها،
05:22
I work them out in the studio.
86
322653
2143
أقوم بفهمها في الأستوديو.
05:25
And so I just started making these portraits of mug shots,
87
325406
3748
إذًا، بدأتُ برسم هذه الصور لأوجه أشخاص،
05:29
starting because I did a Google search for my father,
88
329178
3994
بعد قيامي بعمل بحث على غوغل عن أبي،
05:33
just wondering what had happened over this 15-year period.
89
333196
2873
كنتُ أتساءل ما الذي حدثَ خلال الـ15 سنة تلك.
05:36
Where had he gone?
90
336093
1462
إلى أين ذهب؟
05:37
And I found his mug shot, which of course was of no surprise.
91
337579
3423
ووجدتُ صورته الشخصية، والذي كان بالطبع غير مفاجئ.
05:41
But I found in that first search 97 other Black men
92
341026
5029
لكن من خلال ذلك البحث الأول، وجدتُ 97 رجلًا أسودًا غيره
05:46
with exactly the same first and last name,
93
346079
2213
مع نفس الاسم والكنية تمامًا،
05:48
and I found their mug shots, and that -- that was a surprise.
94
348316
3741
ووجدتُ صورهم الشخصيّة، وهذا كان مفاجأة.
05:52
And not knowing what to do,
95
352081
2253
ولأنني لم أعرف ماذا أفعل،
05:54
I just started painting them.
96
354358
1753
بدأتُ فقط برسمهم.
05:57
Initially, the tar was a formula that allowed me to figure out
97
357003
4277
في البداية، كان القطران مثل صيغة سمحتْ لي باكتشاف
06:01
how much of these men's life had been lost to incarceration.
98
361304
4227
الحياة الضائعة لكثير من الرجال بسبب السجن.
06:05
But I gave up that,
99
365555
2168
لكنني تخلّيتُ عن تلك الفكرة،
06:07
and the tar became far more symbolic
100
367747
2898
وأصبح القطران أكثر رمزية
06:10
as I continued,
101
370669
1609
كلما استمررتُ،
06:12
because what I realized is
102
372302
1256
لأنَّ ما أدركته هو
06:13
the amount of time that you spend incarcerated is just the beginning
103
373582
3539
أنَّ مقدار الوقت الذي يقضيه الشخص في السجن هو مجرد بداية
06:17
of how long it's going to impact the rest of your life.
104
377145
2944
للفترة الأطول التي سيقضيها متأثّرًا لبقيّة حياته.
06:20
So in terms of beauty within that context,
105
380113
3826
لذا بالنسبة للجمال في هذا السياق،
06:25
I know from my friend's family
106
385050
3562
أعلم من عائلة صديقي
06:28
who have been incarcerated,
107
388636
2103
الذين كانوا في السجن،
06:30
who are currently incarcerated,
108
390763
2296
والذين هم حاليًا مسجونون،
06:33
folks want to be remembered.
109
393083
1581
أنهم يريدون أن يتذكرهم الناس.
06:35
Folks want to be seen.
110
395587
2393
يريدون أن يُرَوا.
06:38
We put people away for a long time,
111
398004
3363
قمنا نحن بعزل أولئك الناس لفترة طويلة،
06:41
in some cases,
112
401391
1289
في بعض الحالات،
06:42
for that one worst thing that they've done.
113
402704
2192
من أجل ذلك الشيء الأسوأ الذي قاموا بارتكابه.
06:44
So to a degree,
114
404920
2049
لذا، بطريقةٍ ما،
06:46
it's a way of just saying,
115
406993
3885
إنها طريقة لمجرّد قول:
06:50
"I see you.
116
410902
1373
"أنا أراك.
06:52
We see you."
117
412299
1205
نحن نراك."
06:54
And I think that, as a gesture,
118
414274
3756
وأعتقد أنَّ ذلك، كلمحة،
06:58
is beautiful.
119
418761
1188
جميل.
07:01
In the painting "Behind the Myth of Benevolence,"
120
421052
2309
في لوحة "خلف أسطورة الخير،"
07:03
there's almost this curtain of Thomas Jefferson
121
423385
4879
هناك هذه الستارة لتوماس جيفرسون
07:08
painted and pulled back to reveal a Black woman who's hidden.
122
428288
6316
مرسومة ومطويّة لتظهر امرأة سوداء مختبئة خلفها.
07:15
This Black woman is at once Sally Hemings,
123
435358
4143
هذه المرأة السوداء هي في المقام الأول سالي هامنغز،
07:19
but she's also every other Black woman
124
439525
3291
ولكنها أيضًا كل امرأة سوداء أخرى
07:22
who was on that plantation Monticello
125
442840
3470
كانت في مزرعة مونتيسيلو تلك
07:26
and all the rest of them.
126
446334
1695
وكل ما تبقى من المزارع.
07:28
The one thing we do know about Thomas Jefferson
127
448053
2779
الشيء الوحيد الذي نعرفه حول توماس جيفرسون
07:30
is that he believed in liberty,
128
450856
1728
هو أنّه كان مؤمنًا بالحريّة،
07:34
maybe more strongly than anyone who's ever written about it.
129
454226
3728
ربما أقوى من أي شخص كتب عنها.
07:37
And if we know that to be true, if we believe that to be true,
130
457978
3081
وإذا كنا نعرف أنَّ ذلك صحيح، إذا كنّا نؤمن بأنَّ ذلك صحيح،
07:41
then the only benevolent thing to do in that context
131
461083
4106
عندها فالشيء الخيري الوحيد للقيام به في هذا السياق
07:45
would be to extend that liberty.
132
465213
3066
سيكون توسيع هذه الحرية.
07:48
And so in this body of work,
133
468821
1805
إذًا في هذا العمل الفني،
07:50
I use two separate paintings
134
470650
4495
قمتُ باستخدام لوحتين منفصلتين
07:55
that are forced together on top of one another
135
475169
5168
ووضعتهما جنبًا إلى جنب
08:00
to emphasize this tumultuous relationship between Black and white
136
480361
6947
لتسليط الضوء على العلاقة الصاخبة بين البيض والسود
08:07
in these compositions.
137
487332
1577
في هذه التركيبات.
08:08
And so, that --
138
488933
1855
إذًا، هذا...
08:11
that contradiction,
139
491603
1807
هذا التناقض،
08:13
that devastating reality that's always behind the curtain,
140
493434
4550
هذا الواقع المدمر الذي يكون دومًا خلف الستار،
08:18
what is happening in race relations in this country --
141
498008
5020
ما يحدث في العلاقات العرقية في هذا البلد...
08:24
that's what this painting is about.
142
504212
2805
هذا هو موضوع هذه اللوحة.
08:30
The painting is called "Another Fight for Remembrance."
143
510947
3603
هذه اللوحة تدعى "معركة أخرى من أجل الذكرى".
08:34
The title speaks to repetition.
144
514923
2175
يتحدث العنوان عن ظاهرة التكرار.
08:37
The title speaks to the kind of violence against Black people
145
517122
6747
يتحدث العنوان عن العنف ضد السُّود
08:43
by the police
146
523893
2343
من قبل الشرطة
08:46
that has happened and continues to happen,
147
526260
2706
الذي حدث وهو يستمر بالحدوث،
08:48
and we are now seeing it happen again.
148
528990
3027
ونحن نراه يحدث مرةً أخرى.
08:52
The painting is sort of editorialized as a painting about Ferguson.
149
532566
6955
هذه اللوحة هي نوع من البيان الرسمي للوحة تتحدث عن فيرجسون.
08:59
It's not not about Ferguson,
150
539545
2499
إنها ليست فقط عن فيرجسون،
09:03
but it's also not not about Detroit,
151
543304
5124
وليست فقط عن ديترويت أيضًا،
09:08
it's also not not about Minneapolis.
152
548452
4193
وليست فقط عن مينيابوليس أيضًا.
09:12
The painting was started because
153
552669
2983
بدأتُ برسم اللوحة لأنّه
09:16
on a trip to New York
154
556989
1774
خلال رحلة إلى نيويروك
09:20
to see some of my own art with my brother,
155
560128
2754
لرؤية بعض أعمالي الفنية مع أخي.
09:23
as we spent hours walking in and out of galleries,
156
563815
3263
قضينا ساعات ونحن نتجول في المعارض،
09:27
we ended the day by being stopped by an undercover police car
157
567102
6458
في نهاية اليوم، تمّ إيقافنا من قبل سيارة شرطة متخفية
09:33
in the middle of the street.
158
573584
1477
في منتصف الشارع.
09:35
These two police officers with their hands on their gun
159
575085
3089
هذين الشرطيين أمسكا مسدسيهما
09:38
told us to stop.
160
578198
1171
وأخبرانا بأنْ نتوقف.
09:39
They put us up against the wall.
161
579393
1959
وضعانا في مواجهة الحائط.
09:41
They accused me of stealing art
162
581376
2628
قاما باتهامي بسرقة لوحات
09:44
out of a gallery space where I was actually exhibiting art.
163
584028
4164
من المعرض حيث كنتُ أعرض لوحاتي في الحقيقة.
09:48
And as they stood there with their hands on their weapons,
164
588868
3030
وبينما كانا واقفين هناك وأيديهم على أسلحتهم،
09:51
I asked the police officer what was different about my citizenship
165
591922
4609
سألتُ الشرطي لماذا كنتُ مواطنًا مختلفًا
09:56
than that of all of the other people
166
596555
3226
مقارنةً بكل الأشخاص الآخرين
09:59
who were not being disturbed in that moment.
167
599805
3886
الذين لم يزعجهم أحد في تلك اللحظة.
10:04
He informed me that they had been following us for two hours
168
604238
3563
أخبرني أنهما كانا يلاحقاننا من ساعتين
10:07
and that they had been getting complaints about Black men,
169
607825
4559
وأنهما كانا يتلقّيان شكاوي حول رجال سُود،
10:12
two Black men walking in and out of galleries.
170
612408
2736
رجلان أسودان يتجولان في المعارض.
10:16
That painting is about the reality,
171
616050
3465
هذه اللوحة تعبّر عن الحقيقة.
10:20
that it's not a question
172
620889
1760
الأمر ليس حول معرفة
10:23
of if this is going to happen again,
173
623872
3751
فيما إذا كان هذا سيحدث مجددًا،
10:28
it's a question of when.
174
628419
1660
ولكنه حول متى سيحدث ذلك.
10:32
This most recent body of work is called "From a Tropical Space."
175
632695
3534
أحدث الأعمال الفنية تدعى "من الفضاء الاستوائي."
10:36
This series of paintings is about Black mothers.
176
636253
4152
هذه السلسلة من اللوحات هي حول الأمهات السود.
10:40
The series of paintings takes place in a supersaturated,
177
640429
5840
هذه السلسلة تدور أحداثها في عالم مفرط التشبع،
10:46
maybe surrealist world,
178
646293
1993
وربما سريالي،
10:48
not that far from the one we live in.
179
648310
3558
ليس بعيدًا جدًا عن العالم الذي نعيش فيه.
10:51
But in this world,
180
651892
1526
ولكن في هذا العالم،
10:53
the children of these Black women
181
653442
3097
أطفال هؤلاء النساء السود
10:57
are disappearing.
182
657703
1214
مختفُون.
11:01
What this work is really about is the trauma,
183
661335
3069
هذا العمل الفني هو حقًا حول الصدمة،
11:05
the things that Black women and women of color in particular
184
665475
3560
مما ينتج عنه أنَّ النساء السوداوات أو الملوّنات على وجه الخصوص
11:09
in our community
185
669059
1167
في مجتمعنا
11:10
have to struggle through in order to set their kids out
186
670250
4616
عليهم أنْ يعانوا من أجل أن يقودوا أطفالهم
11:14
on the path of life.
187
674890
1410
على طريق الحياة.
11:17
What's encouraging for me
188
677701
2307
ما هو مشجع بالنسبة لي
11:20
is that this practice of mine
189
680032
4884
هو أنَّ هذا الفن الخاص بي
11:24
has given me the opportunity
190
684940
2870
أعطاني الفرصة
11:27
to work with young people in my community.
191
687834
3778
للعمل مع الشباب في مجتمعي.
11:31
I'm quite certain the answers are not in me,
192
691636
3202
أنا متأكد تمامًا أنني لا أملك كل الإجابات
11:34
but if I'm hopeful at all,
193
694862
1530
ولكنني متفائل
11:36
it's that they may be in them.
194
696416
2214
لأنها يمكن أن تكمن فيهم.
11:39
"NXTHVN" is a project that started about five years ago.
195
699209
4284
"NXTHVN" هو مشروع بدأ منذ خمس سنوات.
11:43
NXTHVN is a 40,000-square-foot arts incubator
196
703517
3262
NXTHVN هو مركز فنّي تبلغ مساحته 40,000 قدم مربع
11:46
in the heart of the Dixwell neighborhood
197
706803
2159
في قلب حي دكسويل
11:48
in New Haven, Connecticut.
198
708986
1357
في نيو هيفن (كونيتيكت).
11:50
This is a predominantly Black and Brown neighborhood.
199
710367
3086
هذا حي مؤلف في الغالب من السُّود والسُمْر.
11:53
It is a neighborhood that has the history of jazz at every corner.
200
713477
6561
يحضنُ هذا الحي تاريخ الجاز في كل زوايا طريقه.
12:00
Our neighborhood, in many ways, has been disinvested in.
201
720062
3917
تمَّ إيقاف الاستثمار في حيّنا بطرقٍ عديدة.
12:04
Schools are struggling to really prepare our population
202
724373
5852
تكافح المدارس من أجل إعداد الطلّاب بحق
12:10
for the futures ahead of them.
203
730249
2277
للمستقبل الذي ينتظرهم.
12:12
I know that creativity is an essential asset.
204
732550
5296
أعلم أنَّ الإبداع هو مصدر رئيسي.
12:18
It takes creativity
205
738577
3119
يتطلّب الإبداع
12:22
to be able to imagine a future
206
742942
3757
المقدرة على تخيّل مستقبل
12:26
that is so different than the one that is before you.
207
746723
2808
مختلف كليًّا عن هذا الذي أمامك.
12:30
And so every artist in our program has a high school studio assistant:
208
750053
6981
لذلك فكل فنان في برنامجنا لديه طالب في المدرسة الثانوية يساعده في الاستوديو.
12:37
there's a high school student that comes from the city of New Haven
209
757058
3485
واحد من طلابنا هو في المدرسة الثانوية وهو قادم من مدينة نيو هيفن.
12:40
who works with them and learns their craft,
210
760567
3379
والذي يعمل معهم ويتعلّم مهنتهم،
12:43
learns their practice.
211
763970
2207
يتعلّم تقنيّتهم.
12:46
And so we've seen the ways
212
766201
2042
ولقد رأينا كيف
12:48
in which pointing folks at the power of creativity
213
768267
5008
أنّ قوة الإبداع
12:53
can change them.
214
773299
1445
يمكن أن تغيّر الناس.
12:55
Beauty is complicated,
215
775856
2894
الجمال معقد،
12:59
because of how we define it.
216
779726
2148
بسبب طريقة تعريفنا له.
13:03
I think that beauty and truth
217
783096
4919
أعتقدُ أنَّ الجمال والحقيقة
13:08
are intertwined somehow.
218
788039
2917
هما توءمان بطريقةٍ ما.
13:11
There is something
219
791410
1420
هناك شيء
13:14
beautiful
220
794834
1554
جميل
13:16
in truth-telling.
221
796412
1345
في قول الحقيقة.
13:19
That is:
222
799560
1184
هذا:
13:21
that as an act, truth-telling
223
801585
4026
ذلك كعمل، كسردٍ للحقيقة
13:25
and the myriad ways it manifests --
224
805635
4418
وبياناتها غير المعدودة...
13:30
there's beauty in that.
225
810077
1676
هناك جمال في ذلك الشيء.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7