Titus Kaphar: Can beauty open our hearts to difficult conversations? | TED

46,147 views ・ 2020-07-24

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Thu Ha Tran
Tôi tin vào vẻ đẹp
của việc lắng nghe những người chưa từng được lắng nghe.
["Khép lại Rèm cửa", 2014]
00:13
I believe there is beauty
0
13325
2904
[“Dự án Jerome (Nhựa đường và Phấn) III,” 2014]
00:16
in hearing the voices of people who haven't been heard.
1
16253
4241
[Dưới ánh dương (Từ không gian nhiệt đới), 2020]
Đó là một ý tưởng phức tạp,
vì những gì cần được bộc lộ không phải lúc nào cũng tươi đẹp.
00:20
["Drawing the Blinds," 2014]
2
20518
1899
00:23
["The Jerome Project (Asphalt and Chalk) III," 2014]
3
23017
2525
00:25
[Beneath an Unforgiving Sun (From A Tropical Space)," 2020]
4
25566
2911
Nhưng bằng cách nào đó,
00:28
That's a complex idea,
5
28501
1220
00:29
because the things that must be said are not always lovely.
6
29745
5661
nếu chúng phản ánh sự thật,
tôi nghĩ rằng, cơ bản đó chính là điều khiến chúng đẹp đẽ.
00:35
But somehow,
7
35430
1533
00:37
if they're reflective of truth,
8
37947
2745
(Âm nhạc)
00:40
I think, fundamentally, that makes them beautiful.
9
40716
5247
Có một vẻ đẹp thẩm mỹ trong tác phẩm
00:47
(Music)
10
47126
4218
mà trong một số trường hợp có chức năng như một con ngựa thành Troy.
00:53
There's the aesthetic beauty of the work
11
53574
4151
Nó cho phép chúng ta mở lòng với những cuộc trò chuyện khó khăn.
00:57
that in some cases functions as more of a Trojan horse.
12
57749
4262
Có lẽ bạn cảm thấy bị thu hút bởi vẻ đẹp đó,
01:02
It allows one to open their hearts to difficult conversations.
13
62487
6646
và trong khi bị mê hoặc bởi kĩ thuật,
01:09
Maybe you feel attracted to the beauty,
14
69704
5589
màu sắc,
hình thức hay tạo hình,
những cuộc nói chuyện khó khăn có thể len lỏi qua đó.
01:15
and while compelled by the technique,
15
75317
4312
[“Chân dung Billy Lee và Ona Judge bằng hắc ín,” 2016]
01:19
the color,
16
79653
1160
01:20
the form or composition,
17
80837
2150
Tôi tự dạy mình học vẽ
01:23
maybe the difficult conversation sneaks up.
18
83011
2492
bằng việc dành thời gian trong các bảo tàng
01:25
["Billy Lee and Ona Judge Portraits in Tar," 2016]
19
85907
2578
và nhìn vào những người --
01:28
I really taught myself how to paint
20
88509
2995
hay những nghệ sĩ -- mà tôi được biết là các bậc thầy.
01:31
by spending time at museums
21
91528
3346
01:34
and looking at the people that --
22
94898
3322
Ngắm nhìn các tác phẩm của Rembrandt [“Tuần tra đêm”],
Renoir [“Bữa trưa ở buổi tiệc trên thuyền”],
01:38
the artists, rather -- that I was told were the masters.
23
98244
4181
Manet ["Bữa trưa trên cỏ"],
có thể dễ thấy rằng
nếu tôi học vẽ tranh tự hoạ
01:43
Looking at the Rembrandts ["The Night Watch"],
24
103096
2362
01:45
Renoir ["Luncheon of the Boating Party"],
25
105482
1961
bằng việc nghiên cứu những người này,
01:47
Manet ["Luncheon on the Grass"],
26
107467
1558
tôi sẽ gặp khó khăn
01:49
it becomes quite obvious
27
109049
1319
trong việc trộn màu vẽ cho màu da của tôi
01:50
that if I'm going to learn how to paint a self-portrait
28
110392
3245
hay màu da của những thành viên trong gia đình mình.
01:53
by studying those people,
29
113661
2148
01:55
I'm going to be challenged
30
115833
1965
Có các công thức rõ ràng được ghi lại trong lịch sử
01:57
when it comes to mixing my skin
31
117822
3376
dạy tôi cách tô da trắng --
02:01
or mixing the skin of those people in my family.
32
121222
3243
nên dùng màu gì để vẽ lót,
02:04
There's literally formulas written down historically
33
124812
4054
màu gì dùng cho những đường vẽ đắp nhấn mạnh --
02:08
to tell me how to paint white skin --
34
128890
2871
mà không dành cho màu da sẫm.
02:11
what colors I should use for the underpainting,
35
131785
2670
Nó không có tồn tại.
02:14
what colors I should use for the impasto highlights --
36
134479
3555
Nó không tồn tại
vì thực tế là, màu da của chúng tôi không được coi là đẹp.
02:18
that doesn't really exist for dark skin.
37
138058
3197
02:21
It's not a thing.
38
141609
1262
02:22
It's not a thing
39
142895
1393
Tranh vẽ, thế giới được thể hiện trong lịch sử hội hoạ
02:24
because the reality is, our skin wasn't considered beautiful.
40
144312
5655
không thể hiện được tôi.
Nó không phản ánh được những gì tôi quý trọng theo cách đó,
02:31
The picture, the world that is represented in the history of paintings
41
151079
5644
và đó là sự mâu thuẫn mà tôi thường phải đấu tranh,
02:36
doesn't reflect me.
42
156747
2276
02:39
It doesn't reflect the things that I value in that way,
43
159047
5049
rằng, tôi yêu thích những kĩ thuật của những bức hoạ đó,
02:44
and that's the conflict that I struggle with so frequently,
44
164120
3917
tôi học những kĩ thuật của những bức hoạ đó,
nhưng cũng biết rằng chúng không liên quan tới tôi.
02:48
is, I love the technique of these paintings,
45
168061
4657
02:52
I have learned from the technique of these paintings,
46
172742
2733
Và rồi có rất nhiều người trong chúng tôi đang thay đổi lịch sử
02:55
and yet I know that they have no concern for me.
47
175499
5627
để nói một cách đơn giản là chúng tôi có ở mặt ở đó.
03:01
And so there are so many of us who are amending this history
48
181825
6016
Vì bạn không thấy được không có nghĩa là chúng tôi không tồn tại.
Chúng tôi đã từng ở đó.
03:07
in order to simply say we were there.
49
187865
2615
Chúng tôi đã từng ở đây.
Chúng tôi luôn bị coi là không đẹp đẽ
03:11
Because you couldn't see doesn't mean we weren't there.
50
191425
3373
03:14
We have been there.
51
194822
1201
nhưng chúng tôi cũng đẹp,
03:16
We have been here.
52
196047
1460
và chúng tôi đang ở đây.
03:18
We've continued to be seen as not beautiful,
53
198173
4522
Có rất nhiều thứ tôi làm ra
kết cục trở thành những nỗ lực vô ích để thúc đẩy ý tưởng đó.
03:23
but we are,
54
203885
1794
03:25
and we are here.
55
205703
1408
03:27
So many of the things that I make
56
207500
3629
["Khép lại Rèm cửa", 2014]
["Nhìn xuyên Thời gian," 2018]
03:31
end up as maybe futile attempts to reinforce that idea.
57
211153
5826
Dù tôi nhận sự đào tạo từ phương Tây,
03:37
["Drawing the Blinds," 2014]
58
217003
2049
03:39
["Seeing Through Time," 2018]
59
219588
2069
mắt tôi vẫn dõi theo những con người có vẻ ngoài giống mình.
03:42
Even though I've had the Western training,
60
222009
6039
Và thỉnh thoảng trong tác phẩm của mình,
tôi sử dụng những kĩ thuật như tô trắng phần nền còn lại
03:48
my eye is still drawn to the folks who look like me.
61
228072
4222
để tập trung vào nhân vật mà có thể bị lu mờ nếu không làm vậy.
03:52
And so sometimes in my work,
62
232318
2156
03:54
I have used strategies like whiting out the rest of the composition
63
234498
5812
Tôi cắt bỏ những hình hài khác khỏi bức tranh,
04:00
in order to focus on the character who may go unseen otherwise.
64
240334
5256
một, để nhấn mạnh sự vắng mặt của họ,
hai, để khiến bạn tập trung vào những người khác trong bức tranh.
04:06
I have cut out other figures from the painting,
65
246169
5498
04:11
one, to either emphasize their absence,
66
251691
2640
[Trong mạch máu (Từ Không gian Nhiệt đới),” 2020]
“Dự án Jerome,” về mặt thẩm mỹ mà nói, lấy cảm hứng từ hàng trăm năm
04:14
or two, to get you to focus on the other folks in the composition.
67
254355
5722
hội hoạ về biểu tượng tôn giáo,
04:20
["Intravenous (From a Tropical Space)," 2020]
68
260101
2121
04:22
So "The Jerome Project," aesthetically, draws on hundreds of years
69
262246
4999
[“Dự án Jerome (Sự mất mát của tôi),” 2014]
một kiểu cấu trúc thẩm mỹ được dành riêng cho nhà thờ,
04:27
of religious icon painting,
70
267269
3640
04:30
["The Jerome Project (My Loss)," 2014]
71
270933
1915
cho các vị thánh thần.
04:32
a kind of aesthetic structure that was reserved for the church,
72
272872
7000
["Madonna và Đứa trẻ"]
[Trang giấy từ thánh ca Hy Lạp và Kinh Tân Ước]
["Chúa Toàn năng"]
Đó là một dự án nhằm khám phá hệ thống tư pháp hình sự,
04:39
reserved for saints.
73
279896
1795
04:41
["Madonna and Child"]
74
281715
1003
04:42
["Leaf from a Greek Psalter and New Testament"]
75
282742
2193
không phải về “Những người này trong sạch hay mắc tội?“,
04:44
["Christ Pantocrator"]
76
284959
1083
04:46
It's a project that is an exploration of the criminal justice system,
77
286066
3992
mà là “Đây có phải cách đối xử phù hợp với công dân chúng ta hay không”
04:51
not asking the question "Are these people innocent or guilty?",
78
291319
4252
Tôi bắt đầu khối tác phẩm này,
vì sau khi bị tách rời khỏi bố mình
04:55
but more, "Is this the way that we should deal with our citizens?"
79
295595
5041
gần 15 năm,
tôi nối lại mối quan hệ với bố, và...
05:01
I started a body of work,
80
301282
1996
05:03
because after being separated from my father
81
303302
3289
05:06
for almost 15 years,
82
306615
2676
tôi thực sự không biết làm thế nào để tạo dành chỗ cho ông trong cuộc đời mình.
05:09
I reconnected with my father, and ...
83
309315
3905
Với phần lớn những điều tôi không thể hiểu được,
05:14
I really didn't know how to make a place for him in my life.
84
314790
4446
tôi tìm lời giải đáp trong xưởng vẽ.
Và rồi tôi bắt tay tạo ra những bức chân dung hình sự,
05:19
As with most things I don't understand,
85
319260
3369
từ việc tôi lên Google tìm kiếm bố tôi,
05:22
I work them out in the studio.
86
322653
2143
tự hỏi rằng những gì đã xảy ra trong suốt 15 năm vừa rồi.
05:25
And so I just started making these portraits of mug shots,
87
325406
3748
Ông đã đi đâu?
05:29
starting because I did a Google search for my father,
88
329178
3994
Và tôi tìm thấy bức của ông, tất nhiên không lấy làm ngạc nhiên.
Nhưng tôi cũng tìm được trong lần tìm kiếm đầu tiên 97 người đàn ông da đen khác
05:33
just wondering what had happened over this 15-year period.
89
333196
2873
05:36
Where had he gone?
90
336093
1462
05:37
And I found his mug shot, which of course was of no surprise.
91
337579
3423
với họ tên giống hệt nhau
và tìm được chân dung hình sự của họ, và đó -- đó là một bất ngờ.
05:41
But I found in that first search 97 other Black men
92
341026
5029
Không biết phải làm gì,
tôi chỉ bắt đầu vẽ chúng.
05:46
with exactly the same first and last name,
93
346079
2213
05:48
and I found their mug shots, and that -- that was a surprise.
94
348316
3741
Ban đầu, hắc ín là công thức cho phép tôi thấy được
05:52
And not knowing what to do,
95
352081
2253
cuộc sống của những người đàn ông này đã bị mất đi vì tù tội tới mức độ nào.
05:54
I just started painting them.
96
354358
1753
05:57
Initially, the tar was a formula that allowed me to figure out
97
357003
4277
Nhưng tôi đã bỏ ý tưởng đó,
và hắc ín trở thành hơn như một biểu tượng
06:01
how much of these men's life had been lost to incarceration.
98
361304
4227
khi tôi tiếp tục,
bởi vì tôi nhận ra rằng
06:05
But I gave up that,
99
365555
2168
thời gian bạn ở trong tù mới chỉ là khởi đầu
06:07
and the tar became far more symbolic
100
367747
2898
của quãng thời gian nó sẽ ảnh hưởng tới phần đời còn lại của bạn.
06:10
as I continued,
101
370669
1609
Vậy nên nói về vẻ đẹp dưới hoàn cảnh đó,
06:12
because what I realized is
102
372302
1256
06:13
the amount of time that you spend incarcerated is just the beginning
103
373582
3539
tôi biết từ gia đình bạn tôi
06:17
of how long it's going to impact the rest of your life.
104
377145
2944
06:20
So in terms of beauty within that context,
105
380113
3826
những người đã từng đi tù,
đang đi tù,
họ muốn được ghi nhớ.
06:25
I know from my friend's family
106
385050
3562
Họ muốn được ghi nhận.
06:28
who have been incarcerated,
107
388636
2103
Chúng ta đã luôn che đậy họ,
06:30
who are currently incarcerated,
108
390763
2296
trong một số trường hợp,
06:33
folks want to be remembered.
109
393083
1581
bởi một thứ tồi tệ nhất họ đã làm.
06:35
Folks want to be seen.
110
395587
2393
Bởi vậy như một cách nào đó,
06:38
We put people away for a long time,
111
398004
3363
đây là cách nói rằng:
06:41
in some cases,
112
401391
1289
06:42
for that one worst thing that they've done.
113
402704
2192
"Tôi nhìn thấy bạn.
Chúng tôi nhìn thấy bạn."
06:44
So to a degree,
114
404920
2049
Và tôi nghĩ rằng, như một cử chỉ,
06:46
it's a way of just saying,
115
406993
3885
06:50
"I see you.
116
410902
1373
điều đó thật đẹp.
06:52
We see you."
117
412299
1205
Trong bức "Đằng sau Bí ẩn của sự nhân từ,"
06:54
And I think that, as a gesture,
118
414274
3756
gần như có một chiếc rèm của Thomas Jefferson
06:58
is beautiful.
119
418761
1188
được vẽ và kéo ra để lộ một người phụ nữ da đen ẩn sau đó.
07:01
In the painting "Behind the Myth of Benevolence,"
120
421052
2309
07:03
there's almost this curtain of Thomas Jefferson
121
423385
4879
Người phụ nữ da đen này đã từng có thể là Sally Hemings,
07:08
painted and pulled back to reveal a Black woman who's hidden.
122
428288
6316
nhưng bà ấy cũng là những phụ nữ da den khác
ở trên mảnh đất Monticello
07:15
This Black woman is at once Sally Hemings,
123
435358
4143
và tất cả những người còn lại.
07:19
but she's also every other Black woman
124
439525
3291
Có một điều chúng ta biết về Thomas Jefferson
07:22
who was on that plantation Monticello
125
442840
3470
đó là ông có niềm tin vào sự tự do,
có lẽ mạnh mẽ hơn bất kì ai đã từng viết về nó.
07:26
and all the rest of them.
126
446334
1695
07:28
The one thing we do know about Thomas Jefferson
127
448053
2779
Và nếu chúng ta biết về điều đó, tin vào điều đó,
07:30
is that he believed in liberty,
128
450856
1728
thì điều nhân từ duy nhất để làm trong hoàn cảnh đó
07:34
maybe more strongly than anyone who's ever written about it.
129
454226
3728
chính là lan rộng sự tự do đó.
07:37
And if we know that to be true, if we believe that to be true,
130
457978
3081
Và trong khối tác phẩm này,
07:41
then the only benevolent thing to do in that context
131
461083
4106
tôi sử dụng hai bức vẽ khác biệt
07:45
would be to extend that liberty.
132
465213
3066
được ghép chồng lên nhau
07:48
And so in this body of work,
133
468821
1805
07:50
I use two separate paintings
134
470650
4495
để nhấn mạnh mối quan hệ trắc trở giữa đen và trắng
07:55
that are forced together on top of one another
135
475169
5168
trong những tạo hình đó.
08:00
to emphasize this tumultuous relationship between Black and white
136
480361
6947
Và bởi vậy,
sự đối nghịch đó,
thực trạng phũ phàng luôn khuất sau tấm rèm đó,
08:07
in these compositions.
137
487332
1577
08:08
And so, that --
138
488933
1855
những gì đang xảy ra với quan hệ sắc tộc trên đất nước này --
08:11
that contradiction,
139
491603
1807
08:13
that devastating reality that's always behind the curtain,
140
493434
4550
là những gì mà bức tranh này thể hiện.
08:18
what is happening in race relations in this country --
141
498008
5020
Bức tranh này tên là “Một cuộc chiến khác cho sự ghi nhớ.”
08:24
that's what this painting is about.
142
504212
2805
Tiêu đề này nói lên sự lặp lại.
Nói lên những hình thức bạo lực đối với người da đen,
08:30
The painting is called "Another Fight for Remembrance."
143
510947
3603
08:34
The title speaks to repetition.
144
514923
2175
bởi cảnh sát
08:37
The title speaks to the kind of violence against Black people
145
517122
6747
đã và tiếp tục xảy ra,
và chúng ta đang chứng kiến nó lại đang xảy ra.
08:43
by the police
146
523893
2343
Bức tranh này đã được biên tập như một bức tranh về Ferguson.
08:46
that has happened and continues to happen,
147
526260
2706
08:48
and we are now seeing it happen again.
148
528990
3027
Nó không phải không về Ferguson,
08:52
The painting is sort of editorialized as a painting about Ferguson.
149
532566
6955
nhưng nó cũng không phải không về Detroit,
08:59
It's not not about Ferguson,
150
539545
2499
và cũng không phải không về Minneapolis.
09:03
but it's also not not about Detroit,
151
543304
5124
Bức tranh được bắt đầu
09:08
it's also not not about Minneapolis.
152
548452
4193
trên chuyến đi New York
để xem một số tác phẩm của mình cùng với em trai,
09:12
The painting was started because
153
552669
2983
khi chúng tôi dành hàng tiếng đồng hồ trong và ngoài phòng trưng bày,
09:16
on a trip to New York
154
556989
1774
chúng tôi kết thúc một ngày bằng việc bị dừng lại bởi xe cảnh sát ẩn danh
09:20
to see some of my own art with my brother,
155
560128
2754
09:23
as we spent hours walking in and out of galleries,
156
563815
3263
ngay giữa con phố.
Hai cảnh sát này với tay cầm súng
09:27
we ended the day by being stopped by an undercover police car
157
567102
6458
đề nghị chúng tôi dừng lại.
Họ đẩy chúng tôi áp vào tường.
Họ buộc tội chúng tôi ăn cắp tác phẩm nghệ thuật
09:33
in the middle of the street.
158
573584
1477
09:35
These two police officers with their hands on their gun
159
575085
3089
khỏi một phòng tranh nơi chính tôi đang trưng bày tranh.
09:38
told us to stop.
160
578198
1171
09:39
They put us up against the wall.
161
579393
1959
Và trong khi họ đứng đó với tay cầm vũ khí,
09:41
They accused me of stealing art
162
581376
2628
tôi hỏi cảnh sát sự khác biệt giữa quyền công dân của tôi
09:44
out of a gallery space where I was actually exhibiting art.
163
584028
4164
09:48
And as they stood there with their hands on their weapons,
164
588868
3030
so với tất cả những người khác
09:51
I asked the police officer what was different about my citizenship
165
591922
4609
không bị quấy rẫy trong lúc đó.
Anh ta cho tôi biết rằng họ đã theo dõi chúng tôi trong vòng hai tiếng
09:56
than that of all of the other people
166
596555
3226
09:59
who were not being disturbed in that moment.
167
599805
3886
và họ nhận được lời phàn nàn về những người đàn ông da đen,
hai người đàn ông da đen đi ra đi vào phòng trưng bày.
10:04
He informed me that they had been following us for two hours
168
604238
3563
10:07
and that they had been getting complaints about Black men,
169
607825
4559
Bức tranh đó là về hiện thực,
10:12
two Black men walking in and out of galleries.
170
612408
2736
rằng đó không phải câu hỏi
về việc chuyện đó sẽ lại xảy ra,
10:16
That painting is about the reality,
171
616050
3465
mà là câu hỏi khi nào.
10:20
that it's not a question
172
620889
1760
10:23
of if this is going to happen again,
173
623872
3751
Khối tác phẩm gần đây nhất được gọi là “Từ không gian nhiệt đới.”
Chuỗi tranh này là về những người mẹ da đen.
10:28
it's a question of when.
174
628419
1660
Chúng lấy bối cảnh ở một thế giới cực kì bão hoà
10:32
This most recent body of work is called "From a Tropical Space."
175
632695
3534
10:36
This series of paintings is about Black mothers.
176
636253
4152
thậm chí có lẽ siêu hiện thực,
không xa so với nơi chúng ta sống.
10:40
The series of paintings takes place in a supersaturated,
177
640429
5840
Nhưng trong thế giới này,
những đứa trẻ của những phụ nữ da đen này
10:46
maybe surrealist world,
178
646293
1993
10:48
not that far from the one we live in.
179
648310
3558
đang dần biến mất.
10:51
But in this world,
180
651892
1526
Những gì tác phẩm này thực sự nói về là chấn thương tâm lý,
10:53
the children of these Black women
181
653442
3097
những thứ mà phụ nữ da đen và cụ thể là phụ nữ da màu
10:57
are disappearing.
182
657703
1214
trong cộng đồng chúng ta
11:01
What this work is really about is the trauma,
183
661335
3069
phải đấu tranh để đưa con của họ
11:05
the things that Black women and women of color in particular
184
665475
3560
lên con đường đời.
11:09
in our community
185
669059
1167
Điều động viên tôi
11:10
have to struggle through in order to set their kids out
186
670250
4616
là công việc này
11:14
on the path of life.
187
674890
1410
đã cho tôi cơ hội
11:17
What's encouraging for me
188
677701
2307
được làm việc với những người trẻ tuổi trong cộng đồng tôi.
11:20
is that this practice of mine
189
680032
4884
Tôi chắc chắn rằng câu trả lời không nằm trong tôi,
11:24
has given me the opportunity
190
684940
2870
nhưng nếu tôi có chút hi vọng nào,
11:27
to work with young people in my community.
191
687834
3778
thì nó được đặt ở họ.
“NXTHVN” là dự án được khởi đầu từ năm năm trước.
11:31
I'm quite certain the answers are not in me,
192
691636
3202
11:34
but if I'm hopeful at all,
193
694862
1530
NXTHVN là một cái nôi nghệ thuật gần 4000 mét vuông
11:36
it's that they may be in them.
194
696416
2214
ở trung tâm khu Dixwell,
11:39
"NXTHVN" is a project that started about five years ago.
195
699209
4284
ở New Haven, Connecticut.
Đây là khu vực có đông người da đen và da nâu
11:43
NXTHVN is a 40,000-square-foot arts incubator
196
703517
3262
Đó là khu vực có lịch sử jazz ở mọi góc.
11:46
in the heart of the Dixwell neighborhood
197
706803
2159
11:48
in New Haven, Connecticut.
198
708986
1357
11:50
This is a predominantly Black and Brown neighborhood.
199
710367
3086
Khu chúng tôi ở, theo nhiều cách, đã không được đầu tư tử tế.
11:53
It is a neighborhood that has the history of jazz at every corner.
200
713477
6561
Trường học đang thực sự khó khăn để chuẩn bị cho dân số chúng tôi
12:00
Our neighborhood, in many ways, has been disinvested in.
201
720062
3917
hướng về tương lai trước mắt mình.
12:04
Schools are struggling to really prepare our population
202
724373
5852
Tôi biết rằng sự sáng tạo là vốn quý quan trọng.
12:10
for the futures ahead of them.
203
730249
2277
Cần sáng tạo
12:12
I know that creativity is an essential asset.
204
732550
5296
để mơ tưởng về một tương lai
12:18
It takes creativity
205
738577
3119
khác biệt so với những gì đã qua.
Bởi vậy mỗi nghệ sĩ chương trình chúng tôi có một học sinh cấp ba trợ làm lý xưởng:
12:22
to be able to imagine a future
206
742942
3757
12:26
that is so different than the one that is before you.
207
746723
2808
một học sinh cấp ba tới từ thành phố New Haven
12:30
And so every artist in our program has a high school studio assistant:
208
750053
6981
làm việc với họ và học nghề từ họ,
học cách hành nghề của họ.
12:37
there's a high school student that comes from the city of New Haven
209
757058
3485
Và chúng tôi đã thấy được những cách
chỉ cho họ sức mạnh của sự sáng tạo
12:40
who works with them and learns their craft,
210
760567
3379
12:43
learns their practice.
211
763970
2207
có thể thay đổi họ như thế nào.
12:46
And so we've seen the ways
212
766201
2042
Vẻ đẹp là một thứ phức tạp,
12:48
in which pointing folks at the power of creativity
213
768267
5008
bởi cách chúng ta định nghĩa nó.
12:53
can change them.
214
773299
1445
Tôi nghĩ rằng vẻ đẹp và sự thật
12:55
Beauty is complicated,
215
775856
2894
12:59
because of how we define it.
216
779726
2148
có một mối quan hệ mật thiết nào đó.
Có gì đó
13:03
I think that beauty and truth
217
783096
4919
đẹp đẽ
ở việc nói lên sự thật.
13:08
are intertwined somehow.
218
788039
2917
13:11
There is something
219
791410
1420
Đó là:
như một hành động, việc nói lên sự thật
13:14
beautiful
220
794834
1554
13:16
in truth-telling.
221
796412
1345
và vô số cách nó biểu lộ --
13:19
That is:
222
799560
1184
13:21
that as an act, truth-telling
223
801585
4026
có một vẻ đẹp trong đó.
13:25
and the myriad ways it manifests --
224
805635
4418
13:30
there's beauty in that.
225
810077
1676
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7