Titus Kaphar: Can beauty open our hearts to difficult conversations? | TED

46,147 views ・ 2020-07-24

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Amruta Jagtap Reviewer: Arvind Patil
मेरा मानना है कि सुंदरता है
00:13
I believe there is beauty
0
13325
2904
00:16
in hearing the voices of people who haven't been heard.
1
16253
4241
लोगों की आवाज सुनने में जिनकी आवाज़ सुनी नहीं गयी है
00:20
["Drawing the Blinds," 2014]
2
20518
1899
["ड्रॉइंग द ब्लाइंड्स," 2014]
00:23
["The Jerome Project (Asphalt and Chalk) III," 2014]
3
23017
2525
["जेरोम परियोजना (डामर और चॉक) III, "2014]
00:25
[Beneath an Unforgiving Sun (From A Tropical Space)," 2020]
4
25566
2911
[एक अनफ़ोरगिविंग सन के नीचे (ट्रॉपिकल स्पेस से), "2020"]
00:28
That's a complex idea,
5
28501
1220
यह एक जटिल विचार है,
00:29
because the things that must be said are not always lovely.
6
29745
5661
क्योंकि जो बातें कही जानी चाहिए हमेशा प्यारी नहीं होती है ।
00:35
But somehow,
7
35430
1533
लेकिन किसी तरह से,
00:37
if they're reflective of truth,
8
37947
2745
अगर वे सच्चाई के प्रति देख रहे है ,
00:40
I think, fundamentally, that makes them beautiful.
9
40716
5247
मुझे लगता है, मौलिक रूप से, जो उन्हें खूबसूरत बनाता है।
00:47
(Music)
10
47126
4218
(संगीत)
00:53
There's the aesthetic beauty of the work
11
53574
4151
काम का सौंदर्य ही उसकी सुंदरता है
00:57
that in some cases functions as more of a Trojan horse.
12
57749
4262
कि कुछ मामलों में एक ट्रोजन घोड़े से भी अधिक के रूप में कार्य करता है।
01:02
It allows one to open their hearts to difficult conversations.
13
62487
6646
यह अपने दिल को खोलने की अनुमति देता है कठिन बातचीत के लिए।
01:09
Maybe you feel attracted to the beauty,
14
69704
5589
हो सकता है कि आप सुंदरता की ओर आकर्षित हों,
01:15
and while compelled by the technique,
15
75317
4312
और तकनिकी रूप से मजबूर होते वक्त ,
01:19
the color,
16
79653
1160
रंग,
01:20
the form or composition,
17
80837
2150
रूप या रचना,
01:23
maybe the difficult conversation sneaks up.
18
83011
2492
शायद मुश्किल बातचीत सूझती है।
01:25
["Billy Lee and Ona Judge Portraits in Tar," 2016]
19
85907
2578
["बिली ली और ओना जज टार का चित्र, "2016]
01:28
I really taught myself how to paint
20
88509
2995
मैंने वास्तव में खुद को सिखाया कि कैसे रंगलेपन करना है
01:31
by spending time at museums
21
91528
3346
संग्रहालयों में समय बिताकर
01:34
and looking at the people that --
22
94898
3322
और लोगों को देखते हुए कि -
01:38
the artists, rather -- that I was told were the masters.
23
98244
4181
कलाकार, बल्कि - मुझे बताया गया था कि वो निपुण थे।
01:43
Looking at the Rembrandts ["The Night Watch"],
24
103096
2362
रिमब्रांड्स को देखते हुए ["द नाइट वॉच"],
01:45
Renoir ["Luncheon of the Boating Party"],
25
105482
1961
नवीनीकरण ["बोटिंग पार्टी लंच"],
01:47
Manet ["Luncheon on the Grass"],
26
107467
1558
मानेट ["लंच ऑन द ग्रास"],
01:49
it becomes quite obvious
27
109049
1319
यह काफी स्पष्ट हो गया
01:50
that if I'm going to learn how to paint a self-portrait
28
110392
3245
अगर मैं सीखने जा रहा हूँ
01:53
by studying those people,
29
113661
2148
उन लोगों का अध्ययन करके स्व-चित्र कैसे चित्रित करें,
01:55
I'm going to be challenged
30
115833
1965
मैं चुनौती देने जा रहा हूं
01:57
when it comes to mixing my skin
31
117822
3376
जब यह मेरी त्वचा का रंग मिलाने की बात आती है
02:01
or mixing the skin of those people in my family.
32
121222
3243
या मेरे परिवार की त्वचा का रंग बनाने की बात आती है.
02:04
There's literally formulas written down historically
33
124812
4054
वस्तुतः यह सूत्र ऐतिहासिक रूप से लिखा गया है
02:08
to tell me how to paint white skin --
34
128890
2871
गोरी त्वचा का रंग बनाने का तरीका -
02:11
what colors I should use for the underpainting,
35
131785
2670
मुझे किन रंगों का उपयोग करना चाहिए अंदरूनी रंगो के लिए,
02:14
what colors I should use for the impasto highlights --
36
134479
3555
मुझे किन रंगों का उपयोग करना चाहिए पर प्रकाश डाला गया है -
02:18
that doesn't really exist for dark skin.
37
138058
3197
यह वास्तव में काली त्वचा के लिए मौजूद नहीं है।
02:21
It's not a thing.
38
141609
1262
यह कोई बात नहीं है।
02:22
It's not a thing
39
142895
1393
यह कोई बात नहीं है।
02:24
because the reality is, our skin wasn't considered beautiful.
40
144312
5655
क्योंकि वास्तविकता में , हमारी त्वचा सुंदर नहीं ऐसा माना जाता है ।
02:31
The picture, the world that is represented in the history of paintings
41
151079
5644
चित्र, वह दुनिया जिसका प्रतिनिधित्व किया जाता हैचित्रों के इतिहास में
02:36
doesn't reflect me.
42
156747
2276
मुझे प्रतिबिंबित नहीं करता है।
02:39
It doesn't reflect the things that I value in that way,
43
159047
5049
यह उन चीजों को प्रतिबिंबित नहीं करता है जिसका मूल्य मैं करता हूँ ,
02:44
and that's the conflict that I struggle with so frequently,
44
164120
3917
यह संघर्ष है और मैं बार बार संघर्ष करता हूं,
02:48
is, I love the technique of these paintings,
45
168061
4657
मैं इन चित्रों की तकनीक से प्यार करता हूँ ,
02:52
I have learned from the technique of these paintings,
46
172742
2733
मैंने इन चित्रों के तकनीक से सीखा है,
02:55
and yet I know that they have no concern for me.
47
175499
5627
और फिर भी मुझे पता है कि उन्हें मेरी कोई परवाह नहीं है ।
03:01
And so there are so many of us who are amending this history
48
181825
6016
और इसलिए हम में से बहुत सारे हैं जो इस इतिहास में संशोधन कर रहे हैं
03:07
in order to simply say we were there.
49
187865
2615
केवल यह कहने के लिए कि हम वहां थे।
03:11
Because you couldn't see doesn't mean we weren't there.
50
191425
3373
क्योंकि आप देख नहीं सकते इसका मतलब यह नहीं है कि हम वहाँ नहीं थे।
03:14
We have been there.
51
194822
1201
हम वहाँ थे ।
03:16
We have been here.
52
196047
1460
हम वहाँ थे ।
03:18
We've continued to be seen as not beautiful,
53
198173
4522
हम सुन्दर नहीं है ऐसा ही दिखाया गया है ,
03:23
but we are,
54
203885
1794
पर हम है ,
03:25
and we are here.
55
205703
1408
और हम यहां हैं।
03:27
So many of the things that I make
56
207500
3629
इतनी सारी चीजें जो मैं बनाता हूं
03:31
end up as maybe futile attempts to reinforce that idea.
57
211153
5826
शायद निरर्थक प्रयासों के रूप में अंतमें उस विचार को पुष्ट करती है ।
03:37
["Drawing the Blinds," 2014]
58
217003
2049
["ड्रॉइंग द ब्लाइंड्स," 2014]
03:39
["Seeing Through Time," 2018]
59
219588
2069
["वक्त के माध्यम से देखना," 2018]
हालांकि मैंने पश्चिमी प्रशिक्षण लिया है,
03:42
Even though I've had the Western training,
60
222009
6039
मेरी आंख अभी भी वैसे ही चित्रित की जाती है मेरे जैसे दिखने वाले लोगों की तरह ।
03:48
my eye is still drawn to the folks who look like me.
61
228072
4222
03:52
And so sometimes in my work,
62
232318
2156
और इसलिए कभी-कभी मेरे काम में,
03:54
I have used strategies like whiting out the rest of the composition
63
234498
5812
मैंने सफेदी पोतने की रणनीति का इस्तेमाल किया है बाकी रचना का दिखाने के लिए
04:00
in order to focus on the character who may go unseen otherwise.
64
240334
5256
मुख्य चरित्रपर ध्यान केंद्रित करने के लिए जो अन्यथा अनदेखी हो सकते हैं।
04:06
I have cut out other figures from the painting,
65
246169
5498
मैंने अन्य चित्र काट दिए हैं पेंटिंग से,
04:11
one, to either emphasize their absence,
66
251691
2640
एक, या तो उनकी अनुपस्थिति पर जोर देने के लिए,
04:14
or two, to get you to focus on the other folks in the composition.
67
254355
5722
दूसरा , आपका ध्यान केंद्रित करने के लिए रचना में अन्य लोगों पर।
04:20
["Intravenous (From a Tropical Space)," 2020]
68
260101
2121
["अंतःशिरा (से) ट्रॉपिकल स्पेस), "2020]
04:22
So "The Jerome Project," aesthetically, draws on hundreds of years
69
262246
4999
तो "द जेरोम प्रोजेक्ट," सौंदर्यपूर्वक
04:27
of religious icon painting,
70
267269
3640
सैकड़ों साल की धार्मिक चिन्हो की पेंटिंग बना रहा है ,
04:30
["The Jerome Project (My Loss)," 2014]
71
270933
1915
["जेरोम परियोजना (मेरा नुकसान), "2014]
04:32
a kind of aesthetic structure that was reserved for the church,
72
272872
7000
एक तरह की सौंदर्य संरचना यह चर्च के लिए आरक्षित था,
04:39
reserved for saints.
73
279896
1795
संतों के लिए आरक्षित।
04:41
["Madonna and Child"]
74
281715
1003
04:42
["Leaf from a Greek Psalter and New Testament"]
75
282742
2193
["ग्रीक प्लास्टर से पत्ता और नया नियम "]
04:44
["Christ Pantocrator"]
76
284959
1083
["क्राइस्ट पैंटोकेटर"]
04:46
It's a project that is an exploration of the criminal justice system,
77
286066
3992
यह एक परियोजना है जो एक अन्वेषण है आपराधिक न्याय प्रणाली की,
04:51
not asking the question "Are these people innocent or guilty?",
78
291319
4252
सवाल नहीं पूछती "क्या ये लोग निर्दोष हैं या दोषी हैं?"
04:55
but more, "Is this the way that we should deal with our citizens?"
79
295595
5041
उससे अधिक, "क्या यह तरीका है हमें अपने नागरिकों के साथ कैसा व्यवहार करना चाहिए? "
05:01
I started a body of work,
80
301282
1996
मैंने एक काम शुरू किया,
05:03
because after being separated from my father
81
303302
3289
05:06
for almost 15 years,
82
306615
2676
लगभग 15 वर्षों के लिए,
05:09
I reconnected with my father, and ...
83
309315
3905
मैं अपने पिताजी से फिर से मिला, और ...
05:14
I really didn't know how to make a place for him in my life.
84
314790
4446
मैं वास्तव में नहीं जानता कि कैसे मेरे जीवन में उनके लिए जगह बनाऊ ।
05:19
As with most things I don't understand,
85
319260
3369
ज्यादातर चीजों के साथ मुझे समझ नहीं आता,
05:22
I work them out in the studio.
86
322653
2143
मैं उनपर स्टूडियो में काम करता हूं।
05:25
And so I just started making these portraits of mug shots,
87
325406
3748
और इसलिए मैंने बनाना शुरू किया मग शॉट्स के ये चित्र,
05:29
starting because I did a Google search for my father,
88
329178
3994
क्योंकि मैंने मेरे पिता के लिए गूगल पर खोज की थी,
05:33
just wondering what had happened over this 15-year period.
89
333196
2873
बस सोच रहा था कि क्या हुआ था इस 15 साल की अवधि में।
05:36
Where had he gone?
90
336093
1462
वह कहां गये थे ?
05:37
And I found his mug shot, which of course was of no surprise.
91
337579
3423
और मुझे उनका मग शॉट मिला, बेशक कोई आश्चर्य की बात नहीं थी।
05:41
But I found in that first search 97 other Black men
92
341026
5029
लेकिन मैंने उस पहली खोज में पाया 97 अन्य काले लोग
05:46
with exactly the same first and last name,
93
346079
2213
बिल्कुल पहले और आखिरी नाम के साथ,
05:48
and I found their mug shots, and that -- that was a surprise.
94
348316
3741
और मुझे उनके मग शॉट्स मिले, और वह - यह एक आश्चर्य था।
05:52
And not knowing what to do,
95
352081
2253
और ना जानते की क्या करना है,
05:54
I just started painting them.
96
354358
1753
मैंने बस उन्हें पेंट करना शुरू कर दिया।
05:57
Initially, the tar was a formula that allowed me to figure out
97
357003
4277
प्रारंभ में, टार एक सूत्र था जिसने मुझे पता लगाने की अनुमति दी
06:01
how much of these men's life had been lost to incarceration.
98
361304
4227
इन पुरुषों का जीवन कितना अव्यवस्था से हारा हुआ था ।
06:05
But I gave up that,
99
365555
2168
लेकिन मैंने हार मान ली,
06:07
and the tar became far more symbolic
100
367747
2898
और टार अधिक प्रतीकात्मक बन गया
06:10
as I continued,
101
370669
1609
जैसा कि मैंने जारी रखा,
06:12
because what I realized is
102
372302
1256
क्योंकि जो मैंने महसूस किया वह है
06:13
the amount of time that you spend incarcerated is just the beginning
103
373582
3539
जितना समय आप खर्च करते हैं असंतुष्टता की तो यह बस शुरुआत है
06:17
of how long it's going to impact the rest of your life.
104
377145
2944
कब तक इसका असर होने वाला है तुम्हारी बाकी की ज़िंदगीपर ।
06:20
So in terms of beauty within that context,
105
380113
3826
तो उस सुंदरता के संदर्भ में,
06:25
I know from my friend's family
106
385050
3562
मुझे पता है कि मेरे दोस्त के परिवार से,
06:28
who have been incarcerated,
107
388636
2103
जो असंतुष्ट थे,
06:30
who are currently incarcerated,
108
390763
2296
जो वर्तमान में असंतुष्ट हैं,
06:33
folks want to be remembered.
109
393083
1581
लोग याद रखना चाहते हैं।
06:35
Folks want to be seen.
110
395587
2393
लोग देखना चाहते हैं।
06:38
We put people away for a long time,
111
398004
3363
हमने लोगों को लंबे समय के लिए दूर रखा,
06:41
in some cases,
112
401391
1289
कुछ मामलों में,
06:42
for that one worst thing that they've done.
113
402704
2192
उस एक बुरी बात जो उन्होंने कि है।
06:44
So to a degree,
114
404920
2049
एक हद तक,
06:46
it's a way of just saying,
115
406993
3885
यह सिर्फ कहने का एक तरीका है,
06:50
"I see you.
116
410902
1373
06:52
We see you."
117
412299
1205
हम फिरसे मिलेंगे ।"
06:54
And I think that, as a gesture,
118
414274
3756
और मुझे लगता है कि, एक इशारे के रूप में,
06:58
is beautiful.
119
418761
1188
यह सुन्दर है ।
07:01
In the painting "Behind the Myth of Benevolence,"
120
421052
2309
"पीछे परोपकार की भावना" इस पेंटिंग में
07:03
there's almost this curtain of Thomas Jefferson
121
423385
4879
लगभग यह पर्दा है थॉमस जेफरसन का
चित्रित किया ,वापस खींच लिया गया काली महिला को प्रकट करने के लिए जो छिपी है।
07:08
painted and pulled back to reveal a Black woman who's hidden.
122
428288
6316
07:15
This Black woman is at once Sally Hemings,
123
435358
4143
यह काली औरत है सैली हेमिंग्स,
07:19
but she's also every other Black woman
124
439525
3291
लेकिन वो दूसरी काली महिलाओं में से ही है
07:22
who was on that plantation Monticello
125
442840
3470
जो मोन्टीको के वृक्षारोपण में थी
07:26
and all the rest of them.
126
446334
1695
और उनमें से ही एक ।
07:28
The one thing we do know about Thomas Jefferson
127
448053
2779
एक बात जो हम जानते हैं थॉमस जेफरसन के बारे में
07:30
is that he believed in liberty,
128
450856
1728
की वह स्वतंत्रता में विश्वास करते है,
07:34
maybe more strongly than anyone who's ever written about it.
129
454226
3728
शायद किसी से भी ज्यादा जो कभी भी इसके बारे में लिखा है।
07:37
And if we know that to be true, if we believe that to be true,
130
457978
3081
और अगर हम जानते हैं कि यह सच है, अगर हम मानते हैं कि यह सच है,
07:41
then the only benevolent thing to do in that context
131
461083
4106
तो उस सन्दर्भ में बस एक ही बात
07:45
would be to extend that liberty.
132
465213
3066
उस स्वतंत्रता का विस्तार करना होगा।
07:48
And so in this body of work,
133
468821
1805
07:50
I use two separate paintings
134
470650
4495
07:55
that are forced together on top of one another
135
475169
5168
जो जबरदस्ती से रखे है एक दूसरे के ऊपर
08:00
to emphasize this tumultuous relationship between Black and white
136
480361
6947
इस अशान्तिप्रिय काले गोरे के भेद को दिखाने के लिए
08:07
in these compositions.
137
487332
1577
08:08
And so, that --
138
488933
1855
08:11
that contradiction,
139
491603
1807
08:13
that devastating reality that's always behind the curtain,
140
493434
4550
और परदे के पीछे की सच्चाई ,
08:18
what is happening in race relations in this country --
141
498008
5020
क्या हो रहा है इस देश में वर्णभेद के संबंधों में -
08:24
that's what this painting is about.
142
504212
2805
यह पेंटिंग उस बारे में है।
08:30
The painting is called "Another Fight for Remembrance."
143
510947
3603
पेंटिंग को कहा जाता है "स्मरण के लिए एक और लड़ाई।"
08:34
The title speaks to repetition.
144
514923
2175
शीर्षक दोहराव के बारे में है।
08:37
The title speaks to the kind of violence against Black people
145
517122
6747
शीर्षक काले लोगों के खिलाफ हिंसा की बारे में है
08:43
by the police
146
523893
2343
पुलिस द्वारा
08:46
that has happened and continues to happen,
147
526260
2706
वही हुआ है और होता रहा है,
08:48
and we are now seeing it happen again.
148
528990
3027
और हम अब इसे फिर से होते हुए देख रहे हैं।
08:52
The painting is sort of editorialized as a painting about Ferguson.
149
532566
6955
पेंटिंग एक तरह से संपादकीय है फर्ग्यूसन के बारे में ।
08:59
It's not not about Ferguson,
150
539545
2499
यह फर्ग्यूसन के बारे में नहीं है,
09:03
but it's also not not about Detroit,
151
543304
5124
लेकिन यह डेट्रायट के बारे में भी नहीं है,
09:08
it's also not not about Minneapolis.
152
548452
4193
यह मिनियापोलिस के बारे में भी नहीं है।
09:12
The painting was started because
153
552669
2983
पेंटिंग इसलिए शुरू की गई थी
मेरी खुद की कला को देखने के लिए न्यूयॉर्क की यात्रा पर
09:16
on a trip to New York
154
556989
1774
09:20
to see some of my own art with my brother,
155
560128
2754
मेरे भाई के साथ,
09:23
as we spent hours walking in and out of galleries,
156
563815
3263
हमने कई घंटे बिताये गैलरियों में घूमते हुए
09:27
we ended the day by being stopped by an undercover police car
157
567102
6458
दिन के अंत में हमें रोका गया बिच रस्ते में
09:33
in the middle of the street.
158
573584
1477
एक अंडर कवर पुलिस कार से
वो दो पुलिस अधिकारी जिनके हाथोंमे बन्दुक थी
09:35
These two police officers with their hands on their gun
159
575085
3089
उन्होंने हमें रुकने के लिए कहा ।
09:38
told us to stop.
160
578198
1171
09:39
They put us up against the wall.
161
579393
1959
उन्होंने हमें दीवार के सामने खड़ा कर दिया।
09:41
They accused me of stealing art
162
581376
2628
उन्होंने मुझ पर कला चुराने का आरोप लगाया
09:44
out of a gallery space where I was actually exhibiting art.
163
584028
4164
एक गैलरी से बाहरजहाँ मैं वास्तव में कला का प्रदर्शन कर रहा था।
09:48
And as they stood there with their hands on their weapons,
164
588868
3030
और जैसे वो अपने बंदूकों पर हाथ रखके खड़े थे ,
09:51
I asked the police officer what was different about my citizenship
165
591922
4609
मैंने पुलिस अधिकारी से पूछा अन्य सभी लोगों की तुलना में
09:56
than that of all of the other people
166
596555
3226
मेरी नागरिकता के बारे में क्या अलग है
09:59
who were not being disturbed in that moment.
167
599805
3886
उस वक्त जिन्हें परेशान नहीं किया जा रहा था।
10:04
He informed me that they had been following us for two hours
168
604238
3563
उसने मुझे कहा की वह दो घंटे से हमारा पीछा कर रहे थे
10:07
and that they had been getting complaints about Black men,
169
607825
4559
और उन्हें लगातार शिकायते मिल रही थी के
10:12
two Black men walking in and out of galleries.
170
612408
2736
दो कालेरंग के लोग गैलरी के अंदर बाहर कर रहे थे
10:16
That painting is about the reality,
171
616050
3465
यह पेंटिंग वास्तविकता के बारे में है,
10:20
that it's not a question
172
620889
1760
यह एक सवाल नहीं है
10:23
of if this is going to happen again,
173
623872
3751
अगर यह फिर से होने जा रहा है,
10:28
it's a question of when.
174
628419
1660
यह कब का सवाल है।
10:32
This most recent body of work is called "From a Tropical Space."
175
632695
3534
यह सबसे हालमें किया काम है जिसे "ट्रॉपिकल स्पेस से" कहा जाता है।
10:36
This series of paintings is about Black mothers.
176
636253
4152
चित्रों की यह श्रृंखला कृष्णवर्णीय माताओं के बारे में है।
10:40
The series of paintings takes place in a supersaturated,
177
640429
5840
यह चित्रों की श्रृंखला है एक अतिरंजित,
10:46
maybe surrealist world,
178
646293
1993
शायद अतियथार्थवादी दुनिया में,
10:48
not that far from the one we live in.
179
648310
3558
उस से दूर नहीं जिस में हम रहते हैं।
10:51
But in this world,
180
651892
1526
लेकिन इस दुनिया में,
10:53
the children of these Black women
181
653442
3097
इन काले महिलाओं के बच्चे
10:57
are disappearing.
182
657703
1214
गायब हो रहे हैं।
11:01
What this work is really about is the trauma,
183
661335
3069
यह काम वास्तव में उसी आघातके बारे में है है,
11:05
the things that Black women and women of color in particular
184
665475
3560
यह बात है काले महिलाओं
और हमारे समुदाय में विशेष रूप रंग की महिलाओं को
11:09
in our community
185
669059
1167
11:10
have to struggle through in order to set their kids out
186
670250
4616
संघर्ष करना हैअपने बच्चों को बाहर सेट करने के लिए
11:14
on the path of life.
187
674890
1410
जीवन पथ पर।
11:17
What's encouraging for me
188
677701
2307
मेरे लिए क्या उत्साहजनक है
11:20
is that this practice of mine
189
680032
4884
यह है कि मेरे इस अभ्यास ने
11:24
has given me the opportunity
190
684940
2870
मुझे अवसर दिया है
11:27
to work with young people in my community.
191
687834
3778
मेरे समुदाय के युवाओं के साथ काम करने का ।
मैं काफी निश्चित हूं
11:31
I'm quite certain the answers are not in me,
192
691636
3202
उत्तर मेरे पास नहीं हैं, लेकिन मुझे उम्मीद है,
11:34
but if I'm hopeful at all,
193
694862
1530
11:36
it's that they may be in them.
194
696416
2214
वह उनके पास जरूर है ।
11:39
"NXTHVN" is a project that started about five years ago.
195
699209
4284
"NXTHVN" एक परियोजना है जो शुरू हुई लगभग पाँच साल पहले।
11:43
NXTHVN is a 40,000-square-foot arts incubator
196
703517
3262
NXTHVN 40,000-वर्ग फुट का कला इनक्यूबेटर है
11:46
in the heart of the Dixwell neighborhood
197
706803
2159
डिक्सवेल पड़ोस के बिच में
11:48
in New Haven, Connecticut.
198
708986
1357
न्यू हेवन, कनेक्टिकट में।
11:50
This is a predominantly Black and Brown neighborhood.
199
710367
3086
यह मुख्य रूप से कृष्णवर्णीय और भूरे लोगों का पड़ोस है।
11:53
It is a neighborhood that has the history of jazz at every corner.
200
713477
6561
यह एक पड़ोस है जिसके हर कोने पर जाज का इतिहास है ।
12:00
Our neighborhood, in many ways, has been disinvested in.
201
720062
3917
हमारा पड़ोस, कई मायनों में, नियोजित किया गया है।
12:04
Schools are struggling to really prepare our population
202
724373
5852
स्कूल वास्तव में संघर्ष कर रहे हैं हमारी जनता का
12:10
for the futures ahead of them.
203
730249
2277
आनेवाला भविष्य बनाने में
12:12
I know that creativity is an essential asset.
204
732550
5296
मुझे पता है कि रचनात्मकता एक आवश्यक चीज है।
12:18
It takes creativity
205
738577
3119
भविष्य की कल्पना करना
12:22
to be able to imagine a future
206
742942
3757
रचनात्मक है
12:26
that is so different than the one that is before you.
207
746723
2808
और यह बहुत अलग है जो आपके सामने है उससे ।
12:30
And so every artist in our program has a high school studio assistant:
208
750053
6981
और इसलिए हमारे कार्यक्रम में हर कलाकार एक हाई स्कूल स्टूडियो सहायक है:
12:37
there's a high school student that comes from the city of New Haven
209
757058
3485
एक हाई स्कूल का छात्र है वह न्यू हेवन शहर से आता है
12:40
who works with them and learns their craft,
210
760567
3379
जो उनके साथ काम करता है और उनके शिल्प सीखता है,
12:43
learns their practice.
211
763970
2207
उनका अभ्यास सीखता है।
12:46
And so we've seen the ways
212
766201
2042
और इसलिए हमने रचनात्मकता की शक्ति पर
12:48
in which pointing folks at the power of creativity
213
768267
5008
लोगों को चित्रित करने के तरीके देखे हैं
12:53
can change them.
214
773299
1445
जो उन्हें बदल सके ।
12:55
Beauty is complicated,
215
775856
2894
सौंदर्य जटिल है,
12:59
because of how we define it.
216
779726
2148
हम इसे कैसे परिभाषित करते हैं।
13:03
I think that beauty and truth
217
783096
4919
मुझे लगता है कि सुंदरता और सच्चाई
13:08
are intertwined somehow.
218
788039
2917
किसी तरह से आपस में जुड़े हुए हैं।
13:11
There is something
219
791410
1420
वहां कुछ है
13:14
beautiful
220
794834
1554
सुंदर
13:16
in truth-telling.
221
796412
1345
सच्चाई में
13:19
That is:
222
799560
1184
अर्थात्:
13:21
that as an act, truth-telling
223
801585
4026
सत्य-कथन के एक अधिनियम के रूप में,
13:25
and the myriad ways it manifests --
224
805635
4418
और असंख्य तरीके यह प्रकटकरने के - -
13:30
there's beauty in that.
225
810077
1676
उस में सुंदरता है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7