How "Second Chance" Laws Could Transform the US Justice System | Sheena Meade | TED

32,870 views ・ 2023-05-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahd Bin-Qirat المدقّق: gaith Takrity
00:04
It was like any other peaceful afternoon in my home in 2004.
0
4501
5130
لقد كانت مثل أي ظهيرة أخرى هادئة في منزلي عام 2004.
00:11
Cartoons were blaring,
1
11758
1710
كان صوت عرض الرسوم المتحركة عاليًا،
00:13
kids were running around the house, yelling loudly,
2
13510
2627
وكان الأطفال يركضون في أرجاء المنزل ويصرخون بصوت عالٍ،
00:16
"VeggieTales" on 100.
3
16137
2044
يشاهدون “حكايات الخضروات” على قناة 100.
00:19
Well, maybe not so peaceful,
4
19015
2920
حسنًا، ربما لم يكن ذلك هادئًا،
00:21
but for a young mother, it was perfect.
5
21977
2836
لكن بالنسبة لأم شابة، فقد كان الأمر مثاليًا.
00:25
It was like music to my ears.
6
25230
1918
لقد كان كل ذلك كالموسيقى بالنسبة لي.
00:28
But then there was a loud knock at the door
7
28275
2002
ولكن بعد ذلك سمعنا طرقًا قويًا على الباب
00:30
that just disrupted that laughter.
8
30318
1961
أوقف كل ذلك الضحك.
00:32
And my kids yelled out to me, “Mommy,
9
32279
3044
وناداني اطفالي قائلين: “ماما,
00:35
The police are at the door!”
10
35323
1752
الشرطة عند الباب“!
00:38
And as I walked up to talk to the police,
11
38410
2002
وبينما كنت أسير لأتحدث إلى الشرطة،
00:40
it's almost like I walked into the Charlie Brown movie.
12
40412
3211
شعرت كأنني دخلت في فيلم تشارلي براون.
00:43
Do you all remember the teacher when she just like, “Womp, womp, womp?”
13
43665
3503
هل تتذكرون صوت المعلمة المبهم في الفيلم لقد كان, “وامب، وامب , وامب؟”
00:47
Because the words were just getting lost, and I didn’t know what was going on.
14
47711
4337
لم استطع سماع الكلمات، ولم أكن أعرف ما الذي يجري.
00:54
And I just snapped out of it and I was like,
15
54134
2461
عاد إلي تركيزي فجأة وقلت،
00:56
"Oh, shit.
16
56595
1418
“اوه, تبًا.
00:58
I'm about to be arrested."
17
58805
1752
أنا على وشك أن يتم إعتقالي“.
01:01
I was about to be arrested because two months prior
18
61099
3170
كنت على وشك أن يتم اعتقالي لأنني حررت قبل شهرين
01:04
I had wrote a check for $87.26 for groceries.
19
64311
5797
شيكًا بمبلغ 87.26 دولارًا ثمنًا للبقالة.
01:11
And that check had bounced.
20
71067
1752
وقد تم رفض ذلك الشيك.
01:13
And let me be clear.
21
73528
1168
ودعوني اوضح لكم ما حدث.
01:14
There is a thing called prosecutorial discretion,
22
74738
2544
هناك شيء يسمى السلطة التقديرية في الملاحقات القضائية
01:17
meaning the district attorney did not have to prosecute me,
23
77324
3044
مما يعني أن المدعي العام لم يكن مضطرًا لمقاضاتي,
01:20
but they did.
24
80410
1251
ولكنه فعل.
01:23
And totally against my fashion statement, right,
25
83913
5339
وفي تضارب صارخ مع اسلوبي في إرتداء الملابس, أجل,
01:29
the police placed
26
89252
2586
قامت الشرطة بوضع
01:31
these silver bracelets on my arms.
27
91880
4963
هذه الاساور الفضية حول معصميّ.
01:36
Handcuffs.
28
96885
1126
الأصفاد.
01:39
And that day they handcuffed me in front of my babies.
29
99971
3045
وفي ذلك اليوم قيدوا يدي أمام أطفالي.
01:43
And took me to jail.
30
103642
1501
واخذوني إلى السجن.
01:47
You know, luckily I was able to come home pretty quickly
31
107187
2627
كما تعرفون, تمكنت لحسن حظي من العودة للمنزل بسرعة كبيرة
01:49
because it was my first offense.
32
109814
1627
لأنها كانت أول جُنحة لي.
01:51
And I promise, the first thing I did when I got home,
33
111483
2544
واؤكد لكم، إن أول شيء فعلته عندما وصلت إلى المنزل،
01:54
I borrowed some money so I could pay that check back.
34
114069
2877
هو إقتراض بعض المال حتى أتمكن من سداد قيمة الشيك.
01:56
And then I had to borrow some more money
35
116988
1919
ثم اضطررت إلى اقتراض المزيد من المال
01:58
to pay back the fees for getting arrested and going to jail
36
118907
2794
لتسديد الرسوم المترتبة على إعتقالي ودخولي السجن
02:01
because, of course, I was loaded in cash because I was a young mom with four kids
37
121743
4046
لأني, وبالطبع, كنت أملك الكثير من النقود بما إني أم شابة لأربعة أطفال
02:05
bouncing 87-dollar checks.
38
125830
1961
تكتب شيكات بقيمة 87 دولاراً.
02:09
And I just knew that that chapter of my life was closed.
39
129542
6298
وإعتقدت وقتها أن هذا الفصل من حياتي قد انتهى.
02:17
Except it wasn't, because see, that arrest in that conviction,
40
137008
3420
ولكنه لم يتنهي، لأن ذلك، أي اعتقالي بتلك التهمة,
02:20
it remained on my record.
41
140470
1793
بقيت في سجلي.
02:23
And at that moment,
42
143014
1168
وفي تلك اللحظة،
02:24
I realized that my true sentence had just begun,
43
144182
2628
أدركت أن المحكومية الحقيقية قد بدأت،
02:26
because you know what?
44
146810
1167
هل تعلمون لماذا؟
02:28
I was no longer allowed to volunteer at my children’s school.
45
148019
3128
لم يعد مسموحًا لي بالتطوع في مدرسة أطفالي.
02:31
I could no longer rent where I want to rent
46
151189
2002
لم يعد بإمكاني استئجار أي منزل أريده
02:33
because it is legal for landlords to discriminate
47
153233
3628
لأنه يحق لأصحاب العقارات التمييز ضد
02:36
against a person with a record.
48
156861
1544
أي شخص لديه جنحة جنائية في سجله.
02:38
I even faced barriers trying to go to college.
49
158405
3086
حتى أنني واجهت عراقيلاً أثناء محاولتي الالتحاق بالجامعة.
02:42
And still to this day I am excluded from certain certifications
50
162701
4879
وما زلت حتى يومنا هذا مستثناة من الحصول على بعض الشهادات
02:47
and occupational license.
51
167580
1919
والرخص المهنية.
02:49
All I could keep asking myself was, "Damn,
52
169999
5089
كل ما استطعت فعله هو أن أسأل نفسي، “تبًا،
02:55
when will my sentence end?”
53
175130
1751
متى ستنتهي محكوميتي؟”
02:59
And sadly, I am not alone.
54
179092
1668
وللأسف، أنا لست وحدي.
03:00
There are more than 100 million Americans,
55
180802
5589
هناك أكثر من 100 مليون أمريكي،
03:06
that is one in three people,
56
186391
1877
هذا يعني واحد من كل ثلاثة أشخاص،
03:08
who have an arrest or conviction on their record.
57
188309
3838
لديه اعتقال أو إدانة بحقه في سجله الجنائي.
03:13
And get this, more than 94 percent of employers,
58
193273
4296
واسمعوا هذا, أكثر من 94 بالمائة من اصحاب العمل،
03:17
more than 90 percent of landlords
59
197610
2878
وأكثر من 90 بالمائة من مالكي العقارات
03:20
and 72 percent of colleges and universities
60
200530
3420
و 72 بالمائة من الكليات والجامعات
03:23
use background checks to screen out applicants,
61
203992
3253
يقومون بالتحقق من مقدم الطلب وخلفيته الجنائية,
03:27
making it harder for millions of Americans to access jobs,
62
207287
3837
مما يجعل من الصعب على ملايين الأمريكيين الحصول على الوظائف
03:31
housing and education.
63
211166
2502
والسكن والتعليم.
03:34
It's like, damn, how am I supposed to get out and do better
64
214627
3629
إنه مثل, اللعنة, كيف يفترض بي الخروج والقيام بأفضل ما لدي
03:38
if no one will rent to me,
65
218298
1251
إذا لم يؤجر لي أحد منزلاً,
03:39
no one will hire me, and I can’t even go to school?
66
219591
2794
أو لم يوظفني أحد, حتى أنه لا يمكنني الالتحاق الجامعة؟
03:44
But I believe, I truly believe
67
224971
2002
لكنني اؤمن, حقًا اؤمن
03:47
that America is a nation of second chances.
68
227015
2753
بأن امريكا هي بلد الفرص الثانية.
03:49
And I say that
69
229768
1167
وأنا اقول ذلك
03:50
because just about every state has laws on the books
70
230977
2461
لأن كل ولاية تقريبًا لديها قوانين على الورق
03:53
that allow a person to get their record cleared
71
233438
2252
تسمح لأي شخص من محو سجله الجنائي
03:55
once they're eligible.
72
235690
1460
بمجرد أن يصبح مؤهلاً.
03:58
And right now, there are more than 30 million people
73
238151
4379
والآن، هناك أكثر من 30 مليون شخصًا
04:02
who are eligible to get their record cleared.
74
242530
2127
مؤهلاً للحصول على سجل نظيف.
04:05
But this is where it gets a little crazy.
75
245825
2127
لكن عندها يصبح الأمر مجنونًا نوعًا ما.
04:08
Less than 10 percent of those people actually get it done.
76
248703
3754
أقل من 10 في المائة من هؤلاء الأشخاص يحصلون على ذلك.
04:13
Either they don’t know about it,
77
253750
2461
إما لأنهم لا يعرفون أن ذلك خيار متاح,
04:16
or, if they do, the process is so bureaucratic,
78
256211
3336
أو, إذا هم قاموا بذلك, فإن العملية بيروقراطية للغاية,
04:19
costly and full of red tape.
79
259589
1960
مكلفة وروتينية للغاية.
04:22
For instance, in some states people have to wait just about five to 10 years
80
262967
4922
فمثلاً، ينتظر الناس في بعض الولايات لمدة تتراوح من خمس إلى عشر سنوات
04:27
just to even qualify to get their record cleared.
81
267931
2627
حتى يصبحوا مؤهلين حتى يتم محو سجلهم الاجرامي.
04:31
Then you have to appear in person to petition.
82
271893
3170
ثم عليك أن تحظر شخصيًا لتقديم الالتماس.
04:35
That means you need to take time off work,
83
275104
2336
هذا يعني أنك بحاجة إلى أخذ إجازة من العمل,
04:37
and let's keep it real,
84
277440
2294
ولنكن واقعيين,
04:39
it was hard enough to find a job in the first place.
85
279734
2586
لقد كان من الصعب الحصول على وظيفة في المقام الاول.
04:42
You have to file a mountain of paperwork
86
282320
2461
حيث يجب عليك تقديم مجموعة كبيرة من الأوراق
04:44
and then sometimes you have to pay processing fees
87
284823
2335
ثم يتعين عليك أحيانًا دفع رسوم الاجراءات
04:47
up to 500 dollars per charge.
88
287200
3003
التي تصل إلى 500 دولار لكل تهمة.
04:51
And then if you're smart,
89
291329
1376
ثم إذا كنت ذكيًا,
04:52
you may want to just get a lawyer to help you navigate that whole process.
90
292747
3587
قد ترغب بالاستعانة بمحامٍ فقط لمساعدتك في اجتياز هذه العملية برمتها.
04:56
So that means if your crime was being poor like mine,
91
296334
4379
مما يعني أنه إذا كانت جريمتك بسيطة مثل جريمتي،
05:00
record clearance is not even accessible.
92
300755
2044
فلن يكون حصولك على سجل نظيف ممكنًا.
05:07
I'm looking at some of your faces.
93
307220
1710
أنا أنظر إلى وجوه البعض منكم.
05:09
You seem really bummed out and discouraged.
94
309305
2878
يبدو أنكم حقًا تشعرون بالضيق والإحباط.
05:13
But I promise I didn't come all the way to Vancouver, TED, to tell you bad news.
95
313017
3796
لكني أؤكد لكم بأنني لم اقطع كل هذة المسافة لفانكوفر,TED , لأنقل لكم أخبار سيئة.
05:16
(Laughter)
96
316813
1376
(ضحك)
05:18
I got some good news.
97
318231
1335
لدي أخبار جيدة.
05:19
(Applause)
98
319566
2627
(تصفيق)
05:22
This record clearance problem is solvable and it's fixable
99
322193
3462
مشكلة محو السجل الجنائي هذه قابلة للحل
05:25
and we're doing the damn thing.
100
325655
1835
ونحن فعلاً نقوم بذلك الشيء اللعين.
05:27
And the key is automatic record clearance for those who are eligible.
101
327532
4338
والحل هو المحو التلقائي للسجل الجنائي لأولئك المؤهلين.
05:31
We are removing all that red tape,
102
331870
2252
نحن نتخلص من كل هذا الروتين،
05:34
and we do that by passing what we call “clean slate” laws.
103
334122
3170
ونفعل ذلك من خلال تمرير ما نسميه قانون “الصفحة النظيفة”.
05:37
And what that is, is laws that say once a person has remained crime-free
104
337667
4838
وما هو هذا, إنه قانون ينص بأنه وبمجرد عدم إرتكاب الشخص لأي جُنحة
05:42
for a set period of time and they're eligible,
105
342547
2836
لفترة زمنية محددة وهو مؤهل لذلك,
05:45
a set period of time by the state’s definition, remaining crime-free,
106
345425
3879
فترة زمنية تحددها الدولة, فلا يرتكب فيها أي جُنحة أثناء ذلك,
05:49
that their record is automatically cleared.
107
349304
2377
فأن سجله الجنائي يتم محوه تلقائيًا.
05:52
Red tape cut.
108
352223
1794
هذا يعني خفض القيود البيروقراطية .
05:54
And this is the beautiful thing about it.
109
354893
2043
وهذا هو الشيء الجميل في الأمر.
05:57
We shift the burden from the person who made the mistake
110
357478
3421
وبذا يتحول العبء من الشخص الذي ارتكب الجُنحة
06:00
to the system that tries to trap them in that mistake.
111
360899
2752
إلى النظام الذي يحاول أن بيقيه عالقًا في تبعات ذلك الخطأ.
06:04
(Applause)
112
364193
6215
(تصفيق)
06:10
And y'all, these policies are working.
113
370450
1960
ويا جماعة، هذه السياسات فعالة.
06:12
And I know that because I am the proud CEO
114
372452
3253
وأنا أعرف ذلك لأنني الرئيس التنفيذي الفخور لمبادرة
06:15
of the Clean Slate Initiative.
115
375705
1460
مبادرة Clean Slate.
06:17
And in just the last three years,
116
377165
1626
وفي السنوات الثلاث الماضية فحسب,
06:18
we've been able to help six states pass clean slate laws.
117
378791
3462
تمكنا من مساعدة ست ولايات على تمرير قوانين الصفحة النظيفة.
06:22
I'm talking about red states, blue states and even purple states, OK?
118
382295
5088
أنا أتحدث عن ولايات جمهورية وديموقراطية وحتى متأرجحة، حسنًا؟
06:27
(Applause)
119
387383
2044
(تصفيق)
06:29
That has resulted in three million people getting their records cleared.
120
389469
5672
وأدى ذلك لحصول ثلاثة ملايين شخص على سجلات جنائية نظيفة.
06:35
That's millions of people who no longer have to walk around with stigma
121
395183
3336
هذا يعني أن ملايين الأشخاص لم يعودوا مضطرين للعيش مع الوصمة المجتمعية
06:38
and shame attached to their name.
122
398561
1710
والخزي المرتبط بأسمائهم.
06:41
I even, one time y'all, met this older fellow.
123
401564
2878
حتى أنني التقيت في أحد المرات بشخص أكبر سنًا مني.
06:44
I mean, he was in his 80s, but he was a fragile 80-year-old man.
124
404442
3295
اعني, لقد كان في الثمانينيات من عمره, لقد كان رجلاً ثمانينياً ضعيفًا .
06:48
I met him in Miami, Florida, at an expungement clinic,
125
408613
3045
التقيت به في ميامي, فلوريدا, في مكتب لتخليص السجلات الجنائية,
06:51
and I could not fathom why this man was there.
126
411699
2670
ولم أستطع أن أفهم سبب وجود هذا الرجل هناك.
06:55
He was there to get his record cleared.
127
415203
1877
لقد كان هناك لمحو سجله الجنائي.
06:57
And all I could think about was, he wasn't there to get a job,
128
417455
3587
وكل ما كنت أفكر فيه هو أنه لم يكن يفعل ذلك للحصول على وظيفة
07:01
find housing.
129
421084
1126
أو على سكن.
07:02
He didn't want to die being defined by his record.
130
422877
2377
لم يكن يريد أن يموت وهو يحمل ذلك السجل.
07:07
Clean slate laws will even help people like him too.
131
427548
2628
ستساعد قوانين الصفحة النظيفة العديدين من أمثاله.
07:10
It's like with a stroke of a governor's pen,
132
430969
2168
إن الامر اشبه بجرة قلم من حاكم الولاية,
07:13
we were able to unlock dreams for millions.
133
433137
3379
الذي يمكننا من إطلاق العنان لأحلام الملايين.
07:19
And because it’s an Audacious Project,
134
439602
1835
ولأنه مشروع جريء,
07:21
we're on a pathway to make automatic record clearance a reality.
135
441479
4546
نحن في طريقنا لجعل محو السجلات الجنائية واقعًا.
07:26
A reality in all 50 states.
136
446067
1710
واقعًا في جميع الولايات الخمسين.
07:27
We're building a pathway that automatic record clearance
137
447777
2669
حن نبني مسارًا يكون فيه المحو التلقائي للسجلات الجنائية
07:30
is a reality in all 50 states
138
450446
1669
واقعًا في جميع الولايات الخمسين
07:32
that will unlock second chances for additional 14 million people.
139
452156
5297
سيمنح هذا فرصًا ثانية لـ14 مليون شخص إضافي.
07:38
(Cheers and applause)
140
458121
6923
(هتاف وتصفيق)
07:45
I just want to leave you all with this.
141
465461
1877
أريد فقط أن أترككم جميعًا مع هذا.
07:48
And I even invite some of you to close your eyes when I ask you this.
142
468506
4880
وحتى أنني أدعو بعضكم لإغماض أعينكم عندما أطلب منكم ذلك.
07:54
Because it's really important.
143
474220
1460
لأنه أمر مهم حقًا.
07:57
I want you to think about all the second chances that you've received.
144
477724
3461
أريدكم أن تفكروا في كل الفرص الثانية التي حصلتم عليها.
08:03
Whether it was from your teachers,
145
483229
2961
سواء كانت من معلميكم,
08:06
your parents,
146
486190
1585
آبائكم,
08:07
your community,
147
487817
2169
مجتمعكم,
08:10
even your kids.
148
490028
1209
وحتى أبنائكم.
08:13
Think about what that felt like.
149
493072
1919
فكروا فيما شعرتم به.
08:16
Think about what that did for you.
150
496451
2002
فكروا فيما فعله ذلك لكم.
08:20
I know for me,
151
500079
2336
بالنسبة لي,
08:22
it enabled me to be able to change,
152
502457
2627
مكنني ذلك من أن أكون قادرة على التغيير,
08:25
like turn my pain into purpose.
153
505084
2461
مثل أن احول ألمي إلى غاية.
08:27
It enabled me to be able to walk into a room and feel seen,
154
507545
3045
لقد مكنني ذلك من الدخول إلى أي مكان والشعور بأنني شخص مرئي,
08:30
not as damaged goods, but as untapped potential.
155
510590
2961
ليس كأدة معطوبة, ولكن كصاحبة إمكانات غير مستغلة.
08:34
(Applause)
156
514343
2712
(تصفيق)
08:37
That is the power of a second chance.
157
517096
3253
هذه هي قوة الفرصة الثانية.
08:41
That is the power of a clean slate.
158
521267
3086
هذه هي قوة قوانين الصفحة البيضاء.
08:45
And there's no greater gift than that.
159
525688
2044
وليس هناك من هدية أعظم من ذلك.
08:47
Thank you.
160
527732
1168
شكراً لكم.
08:48
(Cheers and applause)
161
528941
5798
(هتاف وتصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7