How "Second Chance" Laws Could Transform the US Justice System | Sheena Meade | TED

33,670 views ・ 2023-05-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Ilayda Gokgoz
00:04
It was like any other peaceful afternoon in my home in 2004.
0
4501
5130
Era uma tarde pacífica como outras, em minha casa, em 2004.
00:11
Cartoons were blaring,
1
11758
1710
Estavam a dar desenhos animados,
00:13
kids were running around the house, yelling loudly,
2
13510
2627
os miúdos corriam pela casa, aos gritos,
00:16
"VeggieTales" on 100.
3
16137
2044
“Veggie Tales” no canal 100.
Bom, talvez não fosse assim tão pacífica,
00:19
Well, maybe not so peaceful,
4
19015
2920
00:21
but for a young mother, it was perfect.
5
21977
2836
mas para uma mãe jovem, era perfeita.
00:25
It was like music to my ears.
6
25230
1918
Era como música para os meus ouvidos.
00:28
But then there was a loud knock at the door
7
28275
2002
Mas depois ouvi bater à porta com força,
00:30
that just disrupted that laughter.
8
30318
1961
o que interrompeu aqueles risos.
00:32
And my kids yelled out to me, “Mommy,
9
32279
3044
E os meus filhos gritaram:
“Mamã, é a polícia!”
00:35
The police are at the door!”
10
35323
1752
00:38
And as I walked up to talk to the police,
11
38410
2002
Quando avancei para falar com a polícia,
00:40
it's almost like I walked into the Charlie Brown movie.
12
40412
3211
quase parecia o Charlie Brown a andar.
00:43
Do you all remember the teacher when she just like, “Womp, womp, womp?”
13
43665
3503
Lembram-se quando a professora dizia: ”Então, então, então”?
00:47
Because the words were just getting lost, and I didn’t know what was going on.
14
47711
4337
Porque as palavras desapareciam e eu não sabia o que se passava.
00:54
And I just snapped out of it and I was like,
15
54134
2461
Passei-me da cabeça e só pensava:
00:56
"Oh, shit.
16
56595
1418
“Merda, vou ser presa.”
00:58
I'm about to be arrested."
17
58805
1752
Ia ser presa porque, dois meses antes,
01:01
I was about to be arrested because two months prior
18
61099
3170
01:04
I had wrote a check for $87.26 for groceries.
19
64311
5797
tinha passado um cheque de 87,26 dólares para a mercearia
01:11
And that check had bounced.
20
71067
1752
e esse cheque não tinha cobertura.
01:13
And let me be clear.
21
73528
1168
Vou ser muito clara.
01:14
There is a thing called prosecutorial discretion,
22
74738
2544
Há uma coisa chamada discrição do Ministério Público,
01:17
meaning the district attorney did not have to prosecute me,
23
77324
3044
que significa que o promotor público não tinha de me acusar,
01:20
but they did.
24
80410
1251
mas foi o que fez.
01:23
And totally against my fashion statement, right,
25
83913
5339
E totalmente contra a minha vontade,
01:29
the police placed
26
89252
2586
a polícia pôs-me as pulseiras prateadas nos meus pulsos.
01:31
these silver bracelets on my arms.
27
91880
4963
01:36
Handcuffs.
28
96885
1126
Algemas.
01:39
And that day they handcuffed me in front of my babies.
29
99971
3045
Naquele dia, puseram-me as algemas em frente dos meus filhinhos
01:43
And took me to jail.
30
103642
1501
e levaram-me para a cadeia.
01:47
You know, luckily I was able to come home pretty quickly
31
107187
2627
Felizmente, consegui voltar para casa rapidamente,
01:49
because it was my first offense.
32
109814
1627
porque era o meu primeiro delito
01:51
And I promise, the first thing I did when I got home,
33
111483
2544
e porque prometi que logo que chegasse a casa
era pedir dinheiro emprestado para rebater aquele cheque.
01:54
I borrowed some money so I could pay that check back.
34
114069
2877
01:56
And then I had to borrow some more money
35
116988
1919
Ainda tive de pedir emprestado mais dinheiro
01:58
to pay back the fees for getting arrested and going to jail
36
118907
2794
para pagar as despesas da detenção e da cadeia
02:01
because, of course, I was loaded in cash because I was a young mom with four kids
37
121743
4046
porque, claro, eu estava a nadar em dinheiro,
porque era uma jovem mãe de quatro crianças
02:05
bouncing 87-dollar checks.
38
125830
1961
que devia um cheque de 87 dólares.
02:09
And I just knew that that chapter of my life was closed.
39
129542
6298
E sabia que aquele capítulo da minha vida estava encerrado.
Exceto que não estava, porque aquela detenção e condenação
02:17
Except it wasn't, because see, that arrest in that conviction,
40
137008
3420
02:20
it remained on my record.
41
140470
1793
mantiveram-se no meu cadastro.
02:23
And at that moment,
42
143014
1168
Naquele momento,
02:24
I realized that my true sentence had just begun,
43
144182
2628
percebi que tinha começado a minha verdadeira sentença,
02:26
because you know what?
44
146810
1167
porque, sabem que mais?
02:28
I was no longer allowed to volunteer at my children’s school.
45
148019
3128
Deixei de poder voluntariar-me para a escola dos meus filhos.
Deixei de poder alugar uma casa onde queria alugar
02:31
I could no longer rent where I want to rent
46
151189
2002
02:33
because it is legal for landlords to discriminate
47
153233
3628
porque é legal os senhorios poderem discriminar
02:36
against a person with a record.
48
156861
1544
uma pessoa com cadasro.
02:38
I even faced barriers trying to go to college.
49
158405
3086
Até deparei com barreiras quando quis ir para a faculdade.
02:42
And still to this day I am excluded from certain certifications
50
162701
4879
Até hoje, estou impedida de determinados certificados
02:47
and occupational license.
51
167580
1919
e de carteiras profissionais.
02:49
All I could keep asking myself was, "Damn,
52
169999
5089
Estava sempre a pensar:
“Bolas, quando é que acaba a minha sentença?”
02:55
when will my sentence end?”
53
175130
1751
Infelizmente, não sou a única.
02:59
And sadly, I am not alone.
54
179092
1668
03:00
There are more than 100 million Americans,
55
180802
5589
Há mais de 100 milhões de americanos,
03:06
that is one in three people,
56
186391
1877
ou seja, um em cada três,
03:08
who have an arrest or conviction on their record.
57
188309
3838
que têm no cadastro uma detenção ou uma sentença.
03:13
And get this, more than 94 percent of employers,
58
193273
4296
E, vejam bem, mais de 94% de empresários
03:17
more than 90 percent of landlords
59
197610
2878
mais de 90% de senhorios
03:20
and 72 percent of colleges and universities
60
200530
3420
e 72% de faculdades e universidades
03:23
use background checks to screen out applicants,
61
203992
3253
usam inquéritos pessoais para selecionar os candidatos,
03:27
making it harder for millions of Americans to access jobs,
62
207287
3837
dificultando a milhões de americanos o acesso a empregos,
03:31
housing and education.
63
211166
2502
à habitação e ao ensino.
03:34
It's like, damn, how am I supposed to get out and do better
64
214627
3629
Bolas, como é que eu posso melhorar
03:38
if no one will rent to me,
65
218298
1251
se ninguém me aluga uma casa,
03:39
no one will hire me, and I can’t even go to school?
66
219591
2794
se ninguém me contrata, e eu nem sequer posso entrar na faculdade?
03:44
But I believe, I truly believe
67
224971
2002
Mas eu acredito, acredito mesmo
03:47
that America is a nation of second chances.
68
227015
2753
que a América é um país de segundas oportunidades.
03:49
And I say that
69
229768
1167
E digo isto
03:50
because just about every state has laws on the books
70
230977
2461
porque quase todos os estados têm leis aprovadas
03:53
that allow a person to get their record cleared
71
233438
2252
que permitem que uma pessoa veja o seu cadastro limpo,
03:55
once they're eligible.
72
235690
1460
desde que o mereçam.
Neste momento, há mais de 30 milhões de pessoas
03:58
And right now, there are more than 30 million people
73
238151
4379
04:02
who are eligible to get their record cleared.
74
242530
2127
que têm condições para ver o seu cadastro limpo,
04:05
But this is where it gets a little crazy.
75
245825
2127
Mas é aqui que as coisas se tornam esquisitas.
04:08
Less than 10 percent of those people actually get it done.
76
248703
3754
Menos de 10% dessas pessoas conseguem realizar isso.
04:13
Either they don’t know about it,
77
253750
2461
Ou têm desconhecimento disso
04:16
or, if they do, the process is so bureaucratic,
78
256211
3336
ou, se conhecem, o processo é muito burocrático,
04:19
costly and full of red tape.
79
259589
1960
muito caro e cheio de barreiras.
04:22
For instance, in some states people have to wait just about five to 10 years
80
262967
4922
Por exemplo, nalguns estados as pessoas têm de aguardar 5 a 10 anos,
04:27
just to even qualify to get their record cleared.
81
267931
2627
para se qualificarem para conseguirem limpar o seu cadastro.
04:31
Then you have to appear in person to petition.
82
271893
3170
Depois, têm de se apresentar pessoalmente para a petição.
04:35
That means you need to take time off work,
83
275104
2336
Isso significa que precisa de faltar ao trabalho
04:37
and let's keep it real,
84
277440
2294
e, sejamos realistas,
04:39
it was hard enough to find a job in the first place.
85
279734
2586
para começar, já tinha sido difícil arranjar trabalho.
04:42
You have to file a mountain of paperwork
86
282320
2461
Temos de preencher uma montanha de papelada
04:44
and then sometimes you have to pay processing fees
87
284823
2335
e, por vezes, temos de pagar taxas de processamento
04:47
up to 500 dollars per charge.
88
287200
3003
mais de 500 dólares por cada.
04:51
And then if you're smart,
89
291329
1376
Depois, se formos espertos,
04:52
you may want to just get a lawyer to help you navigate that whole process.
90
292747
3587
podemos arranjar um advogado que nos oriente em todo o processo.
04:56
So that means if your crime was being poor like mine,
91
296334
4379
Isso significa que, se o crime foi pouco importante, como o meu,
05:00
record clearance is not even accessible.
92
300755
2044
a limpeza do cadastro nem sequer é acessível.
05:07
I'm looking at some of your faces.
93
307220
1710
Estou a olhar para as vossas caras.
05:09
You seem really bummed out and discouraged.
94
309305
2878
Vocês parecem aborrecidos e desanimados.
Mas garanto que não vim a Vancouver, à TED, para vos dar tristes notícias.
05:13
But I promise I didn't come all the way to Vancouver, TED, to tell you bad news.
95
313017
3796
05:16
(Laughter)
96
316813
1376
(Risos)
05:18
I got some good news.
97
318231
1335
Também tenho boas notícias.
05:19
(Applause)
98
319566
2627
(Aplausos)
05:22
This record clearance problem is solvable and it's fixable
99
322193
3462
Este problema de limpeza do cadastro é solúvel e pode ser resolvido
05:25
and we're doing the damn thing.
100
325655
1835
e é o que estamos a fazer.
05:27
And the key is automatic record clearance for those who are eligible.
101
327532
4338
O segredo é a limpeza automática do cadastro para quem o merecer.
05:31
We are removing all that red tape,
102
331870
2252
Estamos a remover todas aquelas barreiras
05:34
and we do that by passing what we call “clean slate” laws.
103
334122
3170
e fazemos isso, aprovando aquilo a que chamamos leis “ficha limpa”.
05:37
And what that is, is laws that say once a person has remained crime-free
104
337667
4838
São leis que dizem que, quando uma pessoa não pratica nenhum crime
05:42
for a set period of time and they're eligible,
105
342547
2836
durante um determinado tempo e estiver em condições,
05:45
a set period of time by the state’s definition, remaining crime-free,
106
345425
3879
um determinado período de tempo estipulado por definição do estado,
05:49
that their record is automatically cleared.
107
349304
2377
o cadastro dela é limpo automaticamente.
05:52
Red tape cut.
108
352223
1794
Eliminadas as barreiras.
05:54
And this is the beautiful thing about it.
109
354893
2043
É essa a beleza destas leis.
05:57
We shift the burden from the person who made the mistake
110
357478
3421
Transferimos a carga da pessoa que incorreu num erro
06:00
to the system that tries to trap them in that mistake.
111
360899
2752
para o sistema que tenta mantê-la presa nesse erro.
06:04
(Applause)
112
364193
6215
(Aplausos)
06:10
And y'all, these policies are working.
113
370450
1960
Esta política está a funcionar.
06:12
And I know that because I am the proud CEO
114
372452
3253
Eu sei isso, porque sou a orgulhosa CEO
06:15
of the Clean Slate Initiative.
115
375705
1460
da Clean Slate Initiative,.
06:17
And in just the last three years,
116
377165
1626
Só nos últimos três anos
06:18
we've been able to help six states pass clean slate laws.
117
378791
3462
conseguimos ajudar seis estados a aprovar leis de ficha limpa.
06:22
I'm talking about red states, blue states and even purple states, OK?
118
382295
5088
Estou a falar de estados vermelhos, estados azuis e até estados lilases,
06:27
(Applause)
119
387383
2044
(Aplausos)
06:29
That has resulted in three million people getting their records cleared.
120
389469
5672
Já houve três milhões de pessoas que viram limpos os seus cadastros.
06:35
That's millions of people who no longer have to walk around with stigma
121
395183
3336
São milhões de pessoas que já não têm de andar
com o estigma e a vergonha ligadas ao seu nome.
06:38
and shame attached to their name.
122
398561
1710
06:41
I even, one time y'all, met this older fellow.
123
401564
2878
Uma vez, encontrei um tipo mais velho, andava pelos 80 anos,
06:44
I mean, he was in his 80s, but he was a fragile 80-year-old man.
124
404442
3295
mas era um homem frágil de 80 anos.
06:48
I met him in Miami, Florida, at an expungement clinic,
125
408613
3045
Conheci-o em Miami, na Flórida numa clínica para reabilitação.
06:51
and I could not fathom why this man was there.
126
411699
2670
Eu não conseguia perceber porque é que aquele homem estava ali.
06:55
He was there to get his record cleared.
127
415203
1877
Estava ali para ver o seu cadastro limpo
06:57
And all I could think about was, he wasn't there to get a job,
128
417455
3587
Eu só pensava que ele não estava ali para arranjar trabalho,
para arranjar uma casa.
07:01
find housing.
129
421084
1126
07:02
He didn't want to die being defined by his record.
130
422877
2377
Ele não queria morrer, sendo definido pelo seu cadastro.
07:07
Clean slate laws will even help people like him too.
131
427548
2628
As leis de ficha limpa também ajudam pessoas como ele.
07:10
It's like with a stroke of a governor's pen,
132
430969
2168
É como, com uma penada da caneta do governador,
07:13
we were able to unlock dreams for millions.
133
433137
3379
conseguirmos concretizar um sonho para milhões.
07:19
And because it’s an Audacious Project,
134
439602
1835
E como é um Projeto Audacioso,
07:21
we're on a pathway to make automatic record clearance a reality.
135
441479
4546
estamos no caminho de tornar realidade a limpeza automática do cadastro.
Uma realidade em todos os 50 estados.
07:26
A reality in all 50 states.
136
446067
1710
07:27
We're building a pathway that automatic record clearance
137
447777
2669
Estamos a criar uma via para que a limpeza automática do cadastro
07:30
is a reality in all 50 states
138
450446
1669
seja uma realidade nos 50 estados
07:32
that will unlock second chances for additional 14 million people.
139
452156
5297
que abra segundas hipóteses para mais 14 milhões de pessoas.
07:38
(Cheers and applause)
140
458121
6923
(Aplausos)
07:45
I just want to leave you all with this.
141
465461
1877
Vou deixar-vos com isto.
07:48
And I even invite some of you to close your eyes when I ask you this.
142
468506
4880
Convido-vos a fechar os olhos quando vos pedir o seguinte.
07:54
Because it's really important.
143
474220
1460
Porque é muito importante.
07:57
I want you to think about all the second chances that you've received.
144
477724
3461
Pensem em todas as segundas oportunidades que vocês tiveram,
08:03
Whether it was from your teachers,
145
483229
2961
quer dos vossos professores,
08:06
your parents,
146
486190
1585
dos vossos pais,
08:07
your community,
147
487817
2169
da vossa comunidade,
até mesmo dos vossos filhos.
08:10
even your kids.
148
490028
1209
Pensem no que sentiram.
08:13
Think about what that felt like.
149
493072
1919
08:16
Think about what that did for you.
150
496451
2002
Pensem no que representou para vocês.
Eu sei, quanto a mim,
08:20
I know for me,
151
500079
2336
08:22
it enabled me to be able to change,
152
502457
2627
possibilitou-me mudar,
08:25
like turn my pain into purpose.
153
505084
2461
transformar o meu sofrimento num objetivo.
08:27
It enabled me to be able to walk into a room and feel seen,
154
507545
3045
Permitiu-me poder entrar numa sala e sentir que olhavam para mim,
08:30
not as damaged goods, but as untapped potential.
155
510590
2961
não como uma mercadoria estragada, mas como um potencial inexplorado.
08:34
(Applause)
156
514343
2712
(Aplausos)
08:37
That is the power of a second chance.
157
517096
3253
É esse o poder duma segunda oportunidade.
08:41
That is the power of a clean slate.
158
521267
3086
É esse o poder de uma ficha limpa.
08:45
And there's no greater gift than that.
159
525688
2044
Não há maior presente do que este.
08:47
Thank you.
160
527732
1168
Obrigada.
08:48
(Cheers and applause)
161
528941
5798
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7