How "Second Chance" Laws Could Transform the US Justice System | Sheena Meade | TED

33,670 views ・ 2023-05-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Paulina Stepanova Редактор: Olga Mansurova
00:04
It was like any other peaceful afternoon in my home in 2004.
0
4501
5130
Это было похоже на любой другой безмятежный день дома в 2004 году.
00:11
Cartoons were blaring,
1
11758
1710
Шумели мультфильмы,
00:13
kids were running around the house, yelling loudly,
2
13510
2627
дети бегали по дому, громко крича,
00:16
"VeggieTales" on 100.
3
16137
2044
«Овощные истории» на полной громкости.
00:19
Well, maybe not so peaceful,
4
19015
2920
Ладно, может не так уж и безмятежно,
00:21
but for a young mother, it was perfect.
5
21977
2836
но для молодой матери всё было идеально.
00:25
It was like music to my ears.
6
25230
1918
Это было музыкой для моих ушей.
00:28
But then there was a loud knock at the door
7
28275
2002
Но потом последовал громкий стук в дверь,
00:30
that just disrupted that laughter.
8
30318
1961
который прервал весь этот смех, и дети крикнули мне: «Мамочка,
00:32
And my kids yelled out to me, “Mommy,
9
32279
3044
00:35
The police are at the door!”
10
35323
1752
там за дверью полицейские!»
00:38
And as I walked up to talk to the police,
11
38410
2002
И пока я подходила, чтобы поговорить,
00:40
it's almost like I walked into the Charlie Brown movie.
12
40412
3211
это было так, будто я шла в фильме Чарли Брауна.
00:43
Do you all remember the teacher when she just like, “Womp, womp, womp?”
13
43665
3503
Вы наверное помните ту учительницу, когда она была в полном смятении?
00:47
Because the words were just getting lost, and I didn’t know what was going on.
14
47711
4337
Потому что слова теряли смысл, и я не понимала, что происходит.
00:54
And I just snapped out of it and I was like,
15
54134
2461
И я просто выкрикнула:
00:56
"Oh, shit.
16
56595
1418
«Да что же это,
00:58
I'm about to be arrested."
17
58805
1752
меня сейчас арестуют».
01:01
I was about to be arrested because two months prior
18
61099
3170
Меня могли арестовать, так как за два месяца до этого
01:04
I had wrote a check for $87.26 for groceries.
19
64311
5797
я выписала чек на 87 долларов 26 центов за продукты.
01:11
And that check had bounced.
20
71067
1752
И этот чек банк отклонил.
01:13
And let me be clear.
21
73528
1168
Позвольте мне внести ясность.
01:14
There is a thing called prosecutorial discretion,
22
74738
2544
Есть понятие, называемое «усмотрение прокурора»,
01:17
meaning the district attorney did not have to prosecute me,
23
77324
3044
это означает, что районный прокурор не обязан меня преследовать,
01:20
but they did.
24
80410
1251
но он это сделал.
01:23
And totally against my fashion statement, right,
25
83913
5339
И совершенно наперекор моему стилю
01:29
the police placed
26
89252
2586
полицейские надели
01:31
these silver bracelets on my arms.
27
91880
4963
эти серебряные браслеты на мои руки.
01:36
Handcuffs.
28
96885
1126
Наручники.
01:39
And that day they handcuffed me in front of my babies.
29
99971
3045
И в тот день они арестовали меня прямо перед моими малютками.
01:43
And took me to jail.
30
103642
1501
И отвезли меня в тюрьму.
01:47
You know, luckily I was able to come home pretty quickly
31
107187
2627
Знаете, мне повезло довольно быстро вернуться домой,
01:49
because it was my first offense.
32
109814
1627
так как это было в первый раз.
01:51
And I promise, the first thing I did when I got home,
33
111483
2544
И я даю вам слово, первое, что я сделала по приезде домой,
01:54
I borrowed some money so I could pay that check back.
34
114069
2877
я взяла деньги в долг, чтобы расплатиться по счетам.
01:56
And then I had to borrow some more money
35
116988
1919
И потом мне пришлось занять ещё раз,
01:58
to pay back the fees for getting arrested and going to jail
36
118907
2794
чтобы расплатиться за издержки по нахождению под арестом,
02:01
because, of course, I was loaded in cash because I was a young mom with four kids
37
121743
4046
ведь, конечно же, я купалась в деньгах, молодая мать четырёх малышей,
02:05
bouncing 87-dollar checks.
38
125830
1961
которой отказали в чеке на 87 долларов.
02:09
And I just knew that that chapter of my life was closed.
39
129542
6298
И я просто думала, что эта глава моей жизни была закрыта.
02:17
Except it wasn't, because see, that arrest in that conviction,
40
137008
3420
Но, как оказалось, всё продолжалось, потому что это обвинение
02:20
it remained on my record.
41
140470
1793
было записано в моём деле.
02:23
And at that moment,
42
143014
1168
И в тот момент
02:24
I realized that my true sentence had just begun,
43
144182
2628
я поняла, что моё настояшее наказание только начиналось,
02:26
because you know what?
44
146810
1167
потому что знаете что?
02:28
I was no longer allowed to volunteer at my children’s school.
45
148019
3128
Мне больше нельзя было помогать в школе моих детей.
Мне больше нельзя было снимать квартиру, в которой мы жили,
02:31
I could no longer rent where I want to rent
46
151189
2002
02:33
because it is legal for landlords to discriminate
47
153233
3628
потому что для хозяев квартиры законно притеснять
02:36
against a person with a record.
48
156861
1544
человека, стоящего на учёте.
02:38
I even faced barriers trying to go to college.
49
158405
3086
Я даже столкнулась с трудностями при поступлении в колледж.
02:42
And still to this day I am excluded from certain certifications
50
162701
4879
И по сей день я не могу получать определённые сертификации
02:47
and occupational license.
51
167580
1919
и профессиональные лицензии.
02:49
All I could keep asking myself was, "Damn,
52
169999
5089
Всё, что я могла, это продолжать задаваться вопросом,
02:55
when will my sentence end?”
53
175130
1751
когда же закончится моё наказание.
02:59
And sadly, I am not alone.
54
179092
1668
И к сожалению, в этом я не одинока.
03:00
There are more than 100 million Americans,
55
180802
5589
Более ста миллионов американцев,
03:06
that is one in three people,
56
186391
1877
иными словами каждый третий,
03:08
who have an arrest or conviction on their record.
57
188309
3838
имеют арест или судимость в деле.
03:13
And get this, more than 94 percent of employers,
58
193273
4296
И поймите следующее: более 94 процентов работодателей,
03:17
more than 90 percent of landlords
59
197610
2878
более 90 процентов арендодателей
03:20
and 72 percent of colleges and universities
60
200530
3420
и 72 процента колледжей и университетов
03:23
use background checks to screen out applicants,
61
203992
3253
ведут проверку персональных данных, чтобы отсеять кандидатов,
03:27
making it harder for millions of Americans to access jobs,
62
207287
3837
что усложняет миллионам американцев процесс получения работы,
03:31
housing and education.
63
211166
2502
жилья и образования.
03:34
It's like, damn, how am I supposed to get out and do better
64
214627
3629
Как же я должна выбраться из этого и зажить лучше,
03:38
if no one will rent to me,
65
218298
1251
если никто не даст мне снять жильё,
03:39
no one will hire me, and I can’t even go to school?
66
219591
2794
никто не возьмёт меня на работу и я даже не могу зайти в школу?
03:44
But I believe, I truly believe
67
224971
2002
Но я верю, я искренне верю,
03:47
that America is a nation of second chances.
68
227015
2753
что Америка — страна второго шанса.
03:49
And I say that
69
229768
1167
И я это говорю,
03:50
because just about every state has laws on the books
70
230977
2461
потому что каждый штат имеет законы,
03:53
that allow a person to get their record cleared
71
233438
2252
позволяющие гражданину очистить свою запись,
03:55
once they're eligible.
72
235690
1460
когда у них появляется на это право.
03:58
And right now, there are more than 30 million people
73
238151
4379
И сейчас более 30 миллионов американцев
04:02
who are eligible to get their record cleared.
74
242530
2127
имеют право на очищение их учётной записи.
04:05
But this is where it gets a little crazy.
75
245825
2127
Но вот тут-то всё становится немного сумасшедшим.
04:08
Less than 10 percent of those people actually get it done.
76
248703
3754
Менее 10 процентов этих людей действительно реализуют своё право.
04:13
Either they don’t know about it,
77
253750
2461
Либо они об этом не знают,
04:16
or, if they do, the process is so bureaucratic,
78
256211
3336
либо знают, но этот процесс такой бюрократический,
04:19
costly and full of red tape.
79
259589
1960
дорогой и с постоянными отсрочками.
04:22
For instance, in some states people have to wait just about five to 10 years
80
262967
4922
Например, в некоторых штатах людям приходится ждать от пяти до 10 лет
04:27
just to even qualify to get their record cleared.
81
267931
2627
даже чтобы просто претендовать на снятие с учёта.
04:31
Then you have to appear in person to petition.
82
271893
3170
Потом вы должны встретиться лично для подписания соглашения.
04:35
That means you need to take time off work,
83
275104
2336
Это значит, что вам нужно отпроситься с работы,
04:37
and let's keep it real,
84
277440
2294
и давайте будем реалистами,
04:39
it was hard enough to find a job in the first place.
85
279734
2586
во-первых, было достаточно трудно найти работу.
04:42
You have to file a mountain of paperwork
86
282320
2461
Вы должны заполнить горы бумаг,
04:44
and then sometimes you have to pay processing fees
87
284823
2335
а затем иногда ещё и оплатить обработку данных,
04:47
up to 500 dollars per charge.
88
287200
3003
до 500 долларов за дело.
04:51
And then if you're smart,
89
291329
1376
И затем, если вы умны,
04:52
you may want to just get a lawyer to help you navigate that whole process.
90
292747
3587
вы можете захотеть нанять адвоката, который вас скоординирует.
04:56
So that means if your crime was being poor like mine,
91
296334
4379
То есть, если преступление закона вроде моего заключается в бедности,
05:00
record clearance is not even accessible.
92
300755
2044
снятие с учёта просто невозможно.
05:07
I'm looking at some of your faces.
93
307220
1710
Я смотрю на лица некоторых из вас.
05:09
You seem really bummed out and discouraged.
94
309305
2878
Вы выглядите расстроенными и разочарованными.
Но поверьте мне, я не прошла весь путь до Ванкувера и TED,
05:13
But I promise I didn't come all the way to Vancouver, TED, to tell you bad news.
95
313017
3796
чтобы рассказать вам плохие новости. (Смех)
05:16
(Laughter)
96
316813
1376
05:18
I got some good news.
97
318231
1335
У меня есть и хорошие новости.
05:19
(Applause)
98
319566
2627
(Аплодисменты)
05:22
This record clearance problem is solvable and it's fixable
99
322193
3462
Проблема снятия с учёта решаема,
05:25
and we're doing the damn thing.
100
325655
1835
и мы это делаем.
05:27
And the key is automatic record clearance for those who are eligible.
101
327532
4338
Ключом является автоматическое снятие с учёта тех, кто имеет на это право.
05:31
We are removing all that red tape,
102
331870
2252
Мы уничтожаем всю эту волокиту
05:34
and we do that by passing what we call “clean slate” laws.
103
334122
3170
и делаем это, принимая законы «чистого листа».
05:37
And what that is, is laws that say once a person has remained crime-free
104
337667
4838
Эти законы гласят, что когда человек не совершает преступлений закона
05:42
for a set period of time and they're eligible,
105
342547
2836
за определённый приемлемый период времени,
05:45
a set period of time by the state’s definition, remaining crime-free,
106
345425
3879
который установлен штатом для отсутствия нарушений,
05:49
that their record is automatically cleared.
107
349304
2377
то его учётная запись автоматически очищается.
05:52
Red tape cut.
108
352223
1794
Волокита уничтожена.
05:54
And this is the beautiful thing about it.
109
354893
2043
И это просто прекрасно.
05:57
We shift the burden from the person who made the mistake
110
357478
3421
Мы перекладываем бремя с человека, который совершил ошибку,
06:00
to the system that tries to trap them in that mistake.
111
360899
2752
на систему, которая хочет, чтобы эта ошибка его поглотила.
06:04
(Applause)
112
364193
6215
(Аплодисменты)
06:10
And y'all, these policies are working.
113
370450
1960
Да, эта политика работает.
06:12
And I know that because I am the proud CEO
114
372452
3253
И я знаю это, потому что я являюсь гордым руководителем
06:15
of the Clean Slate Initiative.
115
375705
1460
инициативы «Чистый лист».
06:17
And in just the last three years,
116
377165
1626
И только за последние три года
06:18
we've been able to help six states pass clean slate laws.
117
378791
3462
мы смогли помочь шести штатам реализовать законы «чистого листа».
06:22
I'm talking about red states, blue states and even purple states, OK?
118
382295
5088
Я говорю про республиканские, демократические и даже смешанные штаты.
06:27
(Applause)
119
387383
2044
(Аплодисменты)
06:29
That has resulted in three million people getting their records cleared.
120
389469
5672
Это привело к тому, что три миллиона человек снялись с учёта.
06:35
That's millions of people who no longer have to walk around with stigma
121
395183
3336
Это миллионы людей, которым больше не придётся ходить с клеймом
06:38
and shame attached to their name.
122
398561
1710
и позором, прикрепившимся к их именам.
06:41
I even, one time y'all, met this older fellow.
123
401564
2878
Однажды я повстречала давнишнего друга.
06:44
I mean, he was in his 80s, but he was a fragile 80-year-old man.
124
404442
3295
Ему было примерно 80 лет, но он был хрупким стариком.
06:48
I met him in Miami, Florida, at an expungement clinic,
125
408613
3045
Я встретила его в Майами, Флорида, в центре амнистий,
06:51
and I could not fathom why this man was there.
126
411699
2670
и я не могла понять, почему он там находился.
06:55
He was there to get his record cleared.
127
415203
1877
Он был там, чтобы его сняли с учёта.
06:57
And all I could think about was, he wasn't there to get a job,
128
417455
3587
И думая об этом, я поняла то, что он делал это не для работы,
07:01
find housing.
129
421084
1126
не для разрешения на аренду.
07:02
He didn't want to die being defined by his record.
130
422877
2377
Он не хотел умирать с клеймом преступника.
07:07
Clean slate laws will even help people like him too.
131
427548
2628
Законы о чистом листе помогут даже людям вроде него.
07:10
It's like with a stroke of a governor's pen,
132
430969
2168
Это как с подписью губернатора,
07:13
we were able to unlock dreams for millions.
133
433137
3379
мы смогли исполнить мечты миллионов.
07:19
And because it’s an Audacious Project,
134
439602
1835
И так как это «Дерзкий проект»,
07:21
we're on a pathway to make automatic record clearance a reality.
135
441479
4546
мы на пути к тому, чтобы сделать автоматическое снятие с учёта реальным.
07:26
A reality in all 50 states.
136
446067
1710
Реальным во всех 50 штатах.
07:27
We're building a pathway that automatic record clearance
137
447777
2669
Мы прокладываем путь для того, чтобы автоматическое снятие с учёта
07:30
is a reality in all 50 states
138
450446
1669
стало реальным для всех 50 штатов,
07:32
that will unlock second chances for additional 14 million people.
139
452156
5297
это даст второй шанс ещё для 14 миллионов человек.
07:38
(Cheers and applause)
140
458121
6923
(Овации)
07:45
I just want to leave you all with this.
141
465461
1877
Я просто хочу, чтобы вы поразмыслили над этим.
07:48
And I even invite some of you to close your eyes when I ask you this.
142
468506
4880
И даже приглашаю некоторых из вас закрыть глаза, когда я об этом попрошу.
07:54
Because it's really important.
143
474220
1460
Ведь это очень важно.
07:57
I want you to think about all the second chances that you've received.
144
477724
3461
Задумайтесь обо всех вторых шансах, которые вы когда-либо получали.
08:03
Whether it was from your teachers,
145
483229
2961
Были ли они от ваших учителей,
08:06
your parents,
146
486190
1585
ваших родителей,
08:07
your community,
147
487817
2169
вашего сообщества,
08:10
even your kids.
148
490028
1209
даже от ваших детей.
08:13
Think about what that felt like.
149
493072
1919
Подумайте о том, как это ощущалось.
08:16
Think about what that did for you.
150
496451
2002
Подумайте о том, как это на вас повлияло.
08:20
I know for me,
151
500079
2336
Насчёт себя я знаю,
08:22
it enabled me to be able to change,
152
502457
2627
что это дало мне возможность меняться,
08:25
like turn my pain into purpose.
153
505084
2461
превратило мою боль в стремление.
08:27
It enabled me to be able to walk into a room and feel seen,
154
507545
3045
Это позволило мне входить в комнату и чувствовать себя
08:30
not as damaged goods, but as untapped potential.
155
510590
2961
не как испорченный товар, а как неиспользованный потенциал.
08:34
(Applause)
156
514343
2712
(Аплодисменты)
08:37
That is the power of a second chance.
157
517096
3253
В этом сила второго шанса.
08:41
That is the power of a clean slate.
158
521267
3086
Это сила чистого листа.
08:45
And there's no greater gift than that.
159
525688
2044
И нет лучше подарка, чем этот.
08:47
Thank you.
160
527732
1168
Благодарю.
08:48
(Cheers and applause)
161
528941
5798
(Овации)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7