The hidden history found in your teeth | Carolyn Freiwald

82,473 views ・ 2021-03-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: المدقّق: omar idmassaoud
00:14
I want you to think about the image that you see when I say one word, Migrante.
1
14662
5584
أريد منكم أن تفكروا في الصورة التي ترونها عندما أقول كلمة: مهاجر.
00:22
You may have pictured a crowded boat in rough waters,
2
22788
2416
ربما ترون صورة قارب مزدحم في مياه عاتية،
00:25
people clinging to the top of a freight train or crossing
3
25371
2667
أناس يتشبثون بقمة قطار شحن،
أو يعبرون الصحراء منتعلين أحذية بالية.
00:28
a desert wearing worn out shoes.
4
28038
1916
00:30
This is what we see in the news cycle, 24 hours, day after day, story after story,
5
30329
5875
هذا ما نشاهده في دائرة الإعلام 24 ساعة، يوماً بعد يوم، قصة بعد قصة.
00:36
people who are desperate, fleeing wars, fleeing climate change, fleeing poverty.
6
36204
4125
أناس يائسون، هاربون من الحروب والاحتباس الحراري والفقر.
00:41
But in reality, most people move for more common reasons to get
7
41163
4083
لكن في الواقع، يسافر معظم الناس لسبب أكثر شيوعاً
00:45
a good education, to find a job, to find family members or to fall in love.
8
45246
5583
طلباً للتعليم الجيد، للبحث عن العمل أو أفراد العائلة، أو عند الوقوع في الحب.
00:51
And this is nothing new. Archaeologists like me have been studying migration
9
51287
5084
لا جديد في هذا، فعلماء الآثار مثلي يدرسون الهجرة
00:56
and finding that people for hundreds
10
56371
1916
ووجدوا أن الناس عبر مئات
00:58
and even thousands of years have been moving around
11
58287
2167
وحتى آلاف السنين قد تنقلوا حول العالم،
01:00
the globe from Europe's earliest farmers to Vikings to Pirates,
12
60454
4583
منذ عصر المزارعين الأوروبين الأوائل، إلى الفايكنج وحتى القراصنة،
01:05
Roman gladiators and even Neanderthal cavemen and people like you and me.
13
65037
4667
والمجالدين الرومان، وحتى رجال الكهوف، وأناس مثلي ومثلكم.
01:10
Mobility is one of the things that makes us human. People move.
14
70287
3875
التنقل من الأمور التي تجعل منا بشراً. الناس ينتقلون.
01:15
And we know this because of something that you brought with you here tonight.
15
75246
2875
ونحن نعلم ذلك بفضل شيء أحضرتموه معكم إلى هنا هذه الليلة.
01:18
You carry it with you to many places to work, to the gym, to bed,
16
78496
3583
شيء تحملونه للعديد من الأماكن، للعمل، وللنادي الرياضي، وإلى السرير،
01:22
and even in the shower. It's not your cell phone and it's not in your purse
17
82079
4250
وحتى عند الاستحمام.
إنه ليس هاتفكم الجوال، وليس في حقائبكم أو جيوبكم
01:26
or your pockets. It's you. It's your body and your bones, all 206 of them.
18
86329
4917
إنه أنتم، أجسادكم وعظامكم، كل العظام التي يبلغ عددها 206.
01:31
I brought mine and in case for some reason you didn't bring yours along,
19
91246
3250
لقد أتيت بعظامي، وفي حال لم يحضرها أحدكم لسبب ما
01:34
we do have an extra one here because your bones will tell
20
94496
2958
فإنّ لدينا المزيد هنا، لأن عظامكم ستخبرنا قصة حياتكم،
01:37
the story of your life, even a single tooth.
21
97454
2875
حتى السن الواحد.
01:40
And we know that teeth tell us many things for your dentist, for example.
22
100996
3833
ونعلم أن الأسنان مثلاً تخبر طبيب الأسنان بالعديد من الأمور.
01:44
He or she can see if you floss or if, like me,
23
104996
2583
إنها تخبر الطبيب إذا ما كنت تعتني بها،
أو إذا ما كنت مثلي تحب الحلوى جداً،
01:47
really like candy and you might end up with some cavities.
24
107579
2709
وربما ينتهي بك الأمر مع بعض النخور.
01:50
And if my dentist is here tonight, yes, I will see you Monday.
25
110288
2750
وإذا كان طبيبي هنا الليلة، نعم، سأراك يوم الإثنين،
01:53
And I've been very good. But your teeth also tell you something about migration.
26
113163
4000
وقد كنت أعتني بأسناني.
لكن أسنانك أيضاً تخبرك شيئاً عن الهجرة.
01:57
If you take your tongue and run it along your incisors, these front teeth,
27
117704
4292
إذا وضعت لسانك ومررته على القواطع، هذه الأسنان الأمامية،
02:02
the back of those will be flat.
28
122329
1750
سيكون ما خلف هذه الأسنان مسطحاً،
02:04
If you have European or African ancestry,
29
124204
2292
إذا كان لديك أجداد أوروبيون أو أفارفة.
02:06
if you feel a sort of scoop or shovel shape,
30
126871
2458
إذا أحسست بوجود شكل مجوف، أو شكل المغرفة،
02:09
your ancestors may have been Native American or migrated from Asia.
31
129579
3000
ربما يكون أجدادك أمريكيين أصليين، أو هاجروا من آسيا.
02:12
If we go inside the tooth to the pulp cavity,
32
132996
2333
إذا ذهبنا داخل السن إلى حجرة اللب،
02:15
we may be able to extract the DNA and see if your ancestors came from Egypt
33
135579
4084
يمكننا استخراج الحمض النووي الصبغي
ومعرفة إن كان أجدادك قد أتوا من مصر أو إنكلترا أو كليهما.
02:19
or England or both. But we're not interested
34
139746
3208
ولكننا لسنا مهتمين بتاريخ هجرة عائلتك بقدر اهتمامنا بك.
02:22
as much in your family's migration history as yours.
35
142954
3000
02:26
And we're that's where we go to the tooth enamel,
36
146538
1916
لذلك نتوجه إلى ميناء السن،
02:28
what it's made out of to try and find out if a person moved
37
148454
2875
لنعرف مما هو مكون ونكتشف إذا ما كان الفرد قد ارتحل
02:31
and even if when they moved.
38
151913
1750
ومتى انتقل.
02:33
And it's based on one simple idea that you are what you eat,
39
153954
3167
وهذا يرتكز إلى فكرة واحدة بسيطة: “أنت ما تأكله“.
02:37
all the minerals and the elements in the food, like calcium, oxygen,
40
157496
3583
جميع المعادن والعناصر في الطعام، كالكالسيوم، والأكسجين،
02:41
which is the own H2O, sodium and salt, can tell us something about your diet.
41
161079
4250
المتواجد في الماء، والصوديوم والملح، تخبرنا شيئاً عن حميتك الغذائية.
02:45
So we know if you like cornbread or white bread, if you prefer pork,
42
165329
3875
فنعلم إن كنت تفضل خبز الذرة أو الخبز الأبيض، وإن كنت تفضل لحم الخنزير،
02:49
chicken, or if you really like seafood,
43
169204
2459
أو الدجاج، أو إن كنت تفضل الأطعمة البحرية.
02:52
there are other elements that tell us where that food came from
44
172121
2500
هنالك عناصر أخرى تخبرنا بمصدر ذلك الطعام،
02:54
and that includes sulfur, strontium, oxygen and even lead, which of course,
45
174788
3458
هذا يتضمن الكبريت، والسترونتيوم، والأكسجين وحتى الرصاص،
الذي لا تريد الكثير منه بالطبع.
02:58
you don't want very much of.
46
178246
1250
02:59
But these tell us where the food comes from
47
179746
1917
هذا يخبرنا من أين أتى الطعام،
03:01
and that can tell us where you were when you were eating it.
48
181996
2333
وهذا يدلنا إلى أين كنت عندما كنت تتناوله.
03:04
And that is what archaeologists use to identify ancient migration.
49
184329
3709
وهذا ما يستخدمه علماء الآثار للتعرف إلى الهجرات القديمة.
إذا نظرنا داخل ميناء السن، يمكننا أن نجد، مثلاً، في ضرسك الأول،
03:09
If we look inside the tooth enamel, we can see, for example, in your first molar,
50
189163
4333
03:14
this is the one that was forming along with your baby teeth,
51
194204
2125
هذا الذي كان يتشكل مع وجود أسنانك اللبنية،
03:16
but it's the only one you still have.
52
196329
1459
لكنه الوحيد الذي ما زلت تمتلكه
03:17
And that tells us where you were living as an infant.
53
197954
2542
وهذا يخبرنا أين كنت تعيش عندما كنت طفلاً.
03:20
If we look at the wisdom tooth, which is the last tooth,
54
200954
2834
إذا ألقينا نظرة على ضرس العقل، والذي هو آخر سن يتشكل
03:23
the form that enamel would have been mineralized.
55
203788
2333
حيث تمعدنت الميناء
03:26
And just before you hit your teenage years.
56
206121
1958
قبل دخولك في سنوات المراهقة.
03:28
So we know where you're living then. If we look at your bones.
57
208079
4209
بذلك نعلم أين كنت تعيش حينها.
إذا ما نظرنا في عظامك،
03:33
And in that pause, you just form some new cells that's telling us what you're
58
213663
3541
وفي ذلك المكان تتشكل الخلايا الجذعية لديك
مما يدلنا على ما كنت تأكله وتفعله في العقد الماضي من الحياة.
03:37
eating and what you're doing and just about the past decade of life,
59
217204
3084
03:40
so we can really track where people moved.
60
220288
2708
لذلك بإمكاننا تتبع أين انتقل الناس، وقد فعلنا ذلك لمئات ولآلاف الأفراد
03:43
And we've looked at this for hundreds
61
223413
2083
03:45
and thousands of individuals to identify migration in the past.
62
225496
3125
للتعرف على الهجرة في الماضي. لذلك سأقدم لكم بعض المهاجرين القدماء.
03:48
So I'd like to introduce you to some ancient migrants. If we go back in time.
63
228788
3916
إذا عدنا بالزمن حوالي 1600 سنة
03:52
Six hundred years, we can go to the city of Kapone,
64
232704
2667
سنجد مدينة كوبان حيث عاش شعب المايا فيما يعرف اليوم بالهندوراس.
03:55
where the Maya people lived in what's now Honduras.
65
235371
2167
03:58
If we came around the year 400 A.D. ,
66
238121
2125
إذا كنا في حوالي 400 سنة بعد الميلاد،
04:00
we might have walked into broad plazas under
67
240496
1875
لربما مشينا إلى ساحات فسيحة
04:02
a really hot tropical sun that was shining onto bright red painted buildings
68
242371
3875
تحت شمس استوائية حارة تستطع على أبنية ملونة بالأحمر الساطع
04:06
that had altars and carved statues in front of them.
69
246371
2208
فيها مذابح وتماثيل منحنية أمامها.
04:08
If we'd come on the right day,
70
248996
1375
لو أتينا في اليوم المناسب
04:10
we might have seen the inauguration of ruler Kenichi Cookman roughly translated.
71
250704
4750
لربما رأينا تنصيب الحاكم اك اينيش ياخ اك اوك موء،
الذي يمكن ترجمته إلى: “مشمس العينين الببغاء كويتزال المتألق“.
04:15
That means faced first MCCA.
72
255454
2042
04:17
The Maya rulers had really great names for Jaguar Dark Son, Lady, Great Skull.
73
257746
4875
كان لملوك المايا أسماء عظيمة كاليغور، الشمس القاتمة، السيدة ذات الجمجمة الكبيرة.
04:23
But what was really neat about Yash Kumar is that he established
74
263246
4000
لكن المميز في اك اينيش ياخ اك اوك موء أنه أسس سلالة حكمت لأكثر من 400 عام.
04:27
a dynasty that lasted for more than 400 years.
75
267246
2875
04:30
And every depiction we have of him, as you see here,
76
270454
2750
وكل الأوصاف التي لدينا له، كما ترون هنا،
04:33
shows him in foreign clothing.
77
273704
1709
تظهره في ملابس أجنبية.
04:35
This is what people wore in central Mexico,
78
275413
1958
هذا ما كان يلبسه الناس في أواسط المكسيك،
04:37
which was not in the Maya region and actually hundreds of miles away.
79
277663
3500
وهو ما لم يكن في منطقة المايا، بل على بعد مئات الأميال.
04:41
So for a long time, archaeologists thought that this was a foreign king,
80
281454
3667
لذلك ظن علماء الآثار لفترة طويلة أنه كان ملكاً أجنبياً.
04:45
but his teeth told a different story by sampling his first molar, his wisdom,
81
285704
3917
لكن أسنانه تروي حكاية أخرى.
من خلال دراسة ضرسه الأول وضرس العقل وعظامه،
04:49
tooth and bone. We found that he, in fact,
82
289621
2542
وجدنا أنه في الحقيقة
04:52
probably came from somewhere in the Maya region.
83
292163
1875
ربما أتى من مكان ما في منطقة المايا، لذلك كان مهاجراً.
04:54
So he was a migrant, but he may have lived in multiple places before coming to
84
294038
4041
لكن ربما أقام في عدة أماكن قبل أن يأتي ليسكن في كوبان،
04:58
live at Kapone, even though he dressed like he was a foreigner,
85
298079
3917
حتى لو كان يرتدي ملابس أجنبية.
05:02
someone from Mexico. And I was think about when the Chicago Cubs were in
86
302621
3750
كأنه من المكسيك.
وتذكرت عندما وصل فريق شيكاغو كابز إلى نهائيات كأس العالم،
05:06
the World Series and people went out and bought Cubs gear,
87
306371
2208
واشترى الناس بذلة الفريق، حتى ولو لم يذهبوا يوماً إلى شيكاغو.
05:08
even though maybe they'd never been to Chicago. It's a good look.
88
308579
3500
إنها تبدو جميلة.
05:13
But let me take you to another Maya city. And this is where our culture continues.
89
313079
3667
لكن دعوني آخذكم إلى مدينة أخرى للمايا. وهنا حيث أعمل، مدينة شونانتونيش.
05:17
In 2016, archaeologists found the largest team ever discovered in
90
317288
3541
في عام 2016، اكتشف علماء الآثار أكبر ضريح على الإطلاق
05:20
the country in Belize. That question, Anthony Chiz.
91
320829
2584
في بلد بيليز، حيث توجد مدينة شونانتونيش.
05:23
And inside that tomb, there was the remains, the remains of a ruler,
92
323413
3541
في داخل ذلك القبر، كانت توجد بقايا حاكم،
05:27
but also gayed, the kind of plates and
93
327079
2417
بالإضافة إلى طبق.
ذلك النوع من الأوعية الذي تراه في المتاحف،
05:29
the kind of vessels that you might see in a museum and Jagwar Bones,
94
329496
3125
وعظام اليغور التي ربما تمثل القوة الملكية.
05:32
which symbolize possibly royal power.
95
332621
2208
05:34
This person may have actually even been wearing a Jaguar pelt cape,
96
334871
3417
ربما كان يرتدي هذا الشخص رداء من جلد اليغور،
05:38
but she was a fairly small city.
97
338954
2167
لكن شونانتونيش كانت مدينة صغيرة نوعاً ما.
05:41
So there was a possibility that this was a foreign ruler.
98
341121
3167
لهذا كان هناك احتمال أن هذا الحاكم قد كان أجنبياً.
05:44
But in fact, looking at the DNA and looking at the tooth enamel,
99
344954
2875
لكن تبين بعد النظر في الحمض النووي الصبغي وميناء الأسنان،
05:48
this was no foreign king. She was a Maya queen
100
348454
3917
أنه لم يكن ملكاً أجنباً بل ملكة من المايا،
05:52
or some other royalty who was probably local.
101
352371
2542
أو شخص ملكي من أصول محلية غالباً.
05:55
We actually don't usually find foreign kings and queens.
102
355454
3292
لا نجد عادةً ملوكاً أو ملكات أجانب.
05:59
But I told you the story was about migrants.
103
359288
1875
لكنني أخبرتكم أن القصة مرتبطة بالمهاجرين، وهي كذلك.
06:01
And it is because, in fact,
104
361163
1791
لأنه في الواقع، عامة الناس هم من يتنقلون.
06:02
it was the commoners who moved up to 25 percent of
105
362954
3000
تصل نسبة المهاجرين في كل قرية أو مدينة إلى حوالي 25 بالمئة من التعداد السكاني،
06:05
the population of every village and every city consisted of migrants, men,
106
365954
4042
06:09
women and children who'd moved sometimes from multiple places to live in
107
369996
3875
رجالاً ونساءً وأطفالاً، الذين انتقلوا أحياناً من عدة أماكن للعيش في نفس المكان.
06:13
the same household. Migration seemed to be common among the Maya
108
373871
3500
تبدو الهجرة كما لو كانت أمراً شائعة لدى المايا
06:17
and many ancient civilizations.
109
377371
1833
والعديد من الحضارات القديمة.
06:19
But we can move forward in time to the A14 93,
110
379704
3042
بإمكاننا الانتقال للعام 1493م،
06:22
when Christopher Columbus set off on his second voyage to establish
111
382746
3167
عندما انطلق كريستوفر كولومبس في رحلته الثانية لتأسيس
06:25
a trading outpost, he left with 17 ships and twelve hundred men, nobility, clergy,
112
385913
5666
قاعدة تجارية، غادر بـ17 سفينة و1200 من الرجال والنبلاء ورجال الدين،
06:31
sailors and craftsmen to establish what we now know is like Isabella,
113
391746
4208
البحارة، والحرفيون لتأسيس ما نعرفه اليوم ب“إزابيلا”
06:35
named after Queen Isabella in the northern part of
114
395954
2500
والتي سميت على اسم الملكة إزابيلا،
06:38
the Dominican Republic, or La Spagnola, as they called it then.
115
398496
3000
في شمال جمهورية الدومينيكان، أو لاسبانيولا، كما كانت تسمى حينها.
06:42
Things were not good, food was scarce, disease was rampant in Columbus,
116
402663
4458
لم تكن الأمور على ما يرام، وكان الطعام نادر، عمت الأمراض،
06:47
may not have been the best manager, so mortality rates were high.
117
407121
3667
وربما لم يكن كولومبوس مديرا جيدا، لذلك كان معدل الوفقات مرتفع.
06:50
And by the 1980s and 90s, when archaeologists began to excavate
118
410913
3500
وبحلول ثمانينات وتسعينات القرن الماضي، عندما بدأ علماء الآثار بالحفر
06:54
the settlement and then the cemetery, they started to wonder,
119
414663
2583
في المستعمرة ولاحقاً في المقبرة، بدأوا يتساءلون،
06:57
did the ships rosters leave?
120
417663
1541
هل غادرت السفن؟
06:59
Include everyone who is buried here who actually lived at LA Isabella.
121
419496
3958
بما يتضمن كل شخص دفن هنا، والذي قد عاش في إزابيلا.
07:04
My job came a bit later as a graduate student when
122
424621
2208
جاء عملي في وقت متأخر قليلا كطالبة متخرجة عندما
07:06
I was tasked with going around the island to try
123
426829
2250
عندما تم توكيلي بمهمة التجول حول الجزيرة لمحاولة
07:09
and collect samples that could serve as proxies for human teeth,
124
429079
2875
جمع عينات يمكن أن تصلح كوثائق للأسنان البشرية،
07:12
what would the enamel look like of the people who are living at Isobella?
125
432121
3167
كيف تبدو ميناء الأسنان للناس الذين يعيشون في إزابيلا؟
07:15
Someone else got to go to Spain, but I rented a car, drove around,
126
435996
3917
شخص آخر كان عليه الذهاب إلى إسبانيا، أما أنا فاستأجرت سيارة،
07:19
went into the mountains, drove toward the river valleys.
127
439913
2833
وقمت بجولة إلى الجبال، وتوجهت إلى وديان النهر.
07:22
And of course, I went to a beach or two
128
442746
1500
وبالطبع ذهبت إلى شاطئ أو اثنين
07:24
and everything was going really well until the last day when
129
444329
2459
وكان كل شيء على ما يرام حتى آخر يوم عندما
07:26
I came to what was supposed to be a bridge and saw a river and
130
446788
2708
أتيت لما يفترض أنه جسر ورأيت نهر
07:29
a herd of cows. So it was getting dark. I was by myself. I was low on gas.
131
449496
5875
وسمعت صوت أبقار. كان الظلمة تزداد. كنت بمفردي، وكاد ينفد مني الوقود.
07:35
And after I saw some cowboys on the other side of
132
455913
2333
وبعد أن شاهدت بعض رعاة البقر على الجانب الآخر
07:38
the river kind of waving their hands,
133
458246
1833
من النهر يلوحون بأيديهم،
07:40
I just rolled down the window and gunned it and I made it across and I had
134
460079
4000
أخفضت زجاج السيارة وتوجهت إليهم،
07:44
the samples, which was a good thing because there were some surprises.
135
464079
3167
وحصلت على العينات، التي كانت أمرا جيدا، لأنه كان هنالك مفاجآت.
07:47
We did find soldiers and people from Spain , probably Andalusia,
136
467579
3500
وجدنا جنودا وأناسا من إسبانيا، ربما من الأندلس،
07:51
where Columbus sailed from and maybe other parts of the Mediterranean.
137
471079
3125
من حيث أبحر كولومبوس وربما من أرجاء أخرى من المتوسط.
07:54
But we also found an indigenous Taino woman,
138
474621
2625
وجدنا أيضا امرأة محلية من تاينو،
07:57
a local one and other women who came from Europe, and one person who,
139
477246
4917
وامرأة أخرى قدمت من أوروبا، وشخصا آخر
08:02
if we can get some DNA to see if this is actually true, may have been from Africa.
140
482163
5041
لو نظرنا في حمضه النووي لوجدنا أنه قد قدم من إفريقيا.
08:07
None of these people were on the ships rosters.
141
487579
2250
لم يكن أياً من هؤلاء الأشخاص على متن تلك السفن.
08:10
Teeth can tell us things that the history books leave out.
142
490413
2333
قد تخبرنا الأسنان بأمور أهملتها كتب التاريخ.
08:13
Our final story brings us back closer to Mississippi to
143
493579
2709
تعود بنا قصتنا الأخيرة إلى القرب من “الميسيسبي”
08:16
an abandoned cemetery just west of Jackson,
144
496288
2458
إلى مقبرة مهجورة غرب “جاكسون”
08:18
where we can learn about the lives of the settlers who lived here in
145
498746
2500
حيث يمكننا التعلم عن حياة المستوطنين الذين سكنو هنا
08:21
the early eighteen hundreds. Now, some of them came with wealth.
146
501246
2917
في أوائل القرن التاسع عشر. قد أتى بعضهم بثروة.
08:24
They could have tombstones and write the life histories
147
504454
3042
تمكنوا من الحصول على شاهدة للقبر وكتابة قصص حياتهم
08:27
on their graves if they were married, whether they had children,
148
507496
3375
على قبورهم إذا ما تزوجوا أو كان لديهم أطفالا
08:31
where they came from and sometimes even how they died.
149
511288
2541
من أين أتوا وفي بعض الأحيان كيف قضوا
08:33
As cholera and yellow fever epidemics swept through the region,
150
513829
2584
حيث اجتاحت أوبئة الكوليرا والحمى الصفراء المنطقة
08:37
Richards lived until age 56. He died in 1849.
151
517246
3917
عاش ريتشارد لعمر 56، توفي في عام 1849.
08:42
Charles had a shorter life in 1855, he'd survived only to age 29.
152
522163
4916
شارلز عاش حياة أقصر حيث توفي عام 1855 بعمر 29.
08:48
But these men were planters,
153
528204
1250
كان هذان الرجلان مزارعان.
08:49
and we know that they bought enslaved people with them. Where were they buried?
154
529454
3792
ونعلم أنهما جلبا أشخاصاً مستعبدين معهم. أين تم إحراقهم؟
08:53
And what about the poor farmers and the sharecroppers?
155
533662
2167
وماذا عن المزارعين الفقراء والمزاراعات؟
08:56
There were more than 350 graves in the cemetery.
156
536121
2958
كان هنالك أكثر من 350 قبراً في المقبرة.
08:59
And so we decided to do our best to solve these historic forensic cases
157
539496
4291
لذلك قررنا بذل قصارى جهدنا لحل هذه القضايا الشرعية التاريخية
09:03
and reconstruct the lives of the people who lived there.
158
543787
2167
وإعادة تشكيل حياة الناس الذين سكنوا هنا.
09:06
And one of these people, one of the migrants,
159
546454
2125
أحد هؤلاء الناس، أحد المهاجرين،
09:08
was a man buried in Grave three. He was of African descent.
160
548787
4000
كان شخصاً تم حرقه في القبر الثالث. كان من أصول إفريقية
09:13
He lived in the middle, maybe even old age by the time he died in
161
553496
3083
كان في عمر متوسط أو ربما كهل عندما توفى
09:16
the early 1980s. He was probably born into slavery.
162
556579
3625
في بداية الثمانينات من القرن الماضي. ربما ولد في العبودية.
09:21
And so we wonder, was he brought to Mississippi,
163
561079
1875
لذلك تساءلنا إذا ما أحضر للميسيسيبي،
09:23
was he taken from his family like so many enslaved children were,
164
563496
3000
إذا ما أُخذ من أهله مثل الكثير من الأطفال المستعبدين،
09:26
or did he come after the civil war to make a new life for himself,
165
566996
3625
أو إذا ما أتى بعد الحرب الأهلية ليصنع حياة جديدة له، أو ليبحث عن عائلته؟
09:30
refined family? He and the men with similar life histories,
166
570621
3791
أشترك مع باقي الرجال بتاريخ حياة مشابه،
09:34
migrants who are buried in Graves 18 and grave 219.
167
574412
3625
المهاجرون الذين أحرقوا في القبر 18 و 219.
09:38
They made a good enough living that their families were able to give them nice
168
578746
3708
كانت لديهم حياة جيدة سمحت لعائلاتهم القدرة على منحهم مدفن جيد،
09:42
burials, maybe even expensive ones.
169
582454
1917
وربما مكلفة أيضاً.
09:44
So even if we can't say their names,
170
584704
1708
إن لم تكن لنا القدرة على قول أسماءهم فنحن على الأقل لدينا القدرة على أن نحكي قصصهم.
09:46
we can at least tell something of their stories.
171
586496
2166
09:49
And migration is part of my story, too, my grandparents came from Germany,
172
589537
3750
الهجرة جزء من قصتي أيضاً، قدم أجدادي من ألمانيا،
09:53
my grandpa in 1923, to join his uncle and my grandma.
173
593287
4084
جدي في عام 1923، ليشارك عمي وجدتي.
09:57
A few years later, we just found their travel documents and
174
597371
2791
بعد عدة سنوات، وجدنا وثائق سفرهم
10:00
a picture of my grandma and a lounge chair on one of
175
600162
2625
وصورة لجدتي وكرسي لردهة في واحدة من
10:02
the big ships that sailed across the Atlantic.
176
602787
2042
السفن الكبيرة التي أبحرت عبر الأطلسي.
10:05
We actually don't know exactly why they came,
177
605746
2375
لم نتمكن من تحديد سبب مجيئهم بالضبط،
10:08
but I imagine it's for the same reason that people come today to
178
608454
3083
لكني أتخيل أنه السبب نفسه الذي يجلب الناس اليوم
10:11
the United States because they had a hunger and a hope,
179
611537
3000
إلى الولايات المتحدة بسبب ماكان عندهم من جوع وأمل،
10:14
if not to make life better for themselves, to do it for their kids.
180
614746
3583
إن لم يكن لجعل حياتهم أفضل، فليكون ذلك لأولادهم.
10:19
They met in Chicago, got married and had two boys, one of those was my dad,
181
619204
4333
التقيا في شيكاغو، تزوجا وأنجبا ولدين، إحداهما والدي،
10:24
I'm the third generation of my family to be here and I'm also a migrant.
182
624079
4083
أنا من الجيل الثالث لعائلتي وأنا أيضاً مهاجرة.
10:28
I've come less than 10 years ago from the Midwest to live in Mississippi.
183
628496
3333
أتيت منذ أقل من عشر سنوات من الغرب الأوسط للسكن في الميسيسيبي.
10:32
So whether your family has an ancient migration story or whether you look in
184
632912
5334
لذلك إذا ما كان لعائلتكم قصة هجرة قديمة أو إذا ما كنتم تنظرون
10:38
the mirror and see yours, remember that every time you smile and show your teeth,
185
638246
4083
في المرآة وترون قصتكم، تذكروا أنه في كل مرة تبتسمون وتظهر أسنانكم،
10:42
you're sharing that. Thank you.
186
642579
1708
أنتم تشاركون تلك القصة. شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7