The hidden history found in your teeth | Carolyn Freiwald

82,473 views ・ 2021-03-11

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Quyen Phan Reviewer: Thu Ha Tran
00:14
I want you to think about the image that you see when I say one word, Migrante.
1
14662
5584
Tôi muốn các bạn hình dung tới hình ảnh khi tôi nói ra một từ:
Người di cư.
Bạn có thể hình dung ra một đám đông trên thuyền
00:22
You may have pictured a crowded boat in rough waters,
2
22788
2416
trong vùng biển động,
00:25
people clinging to the top of a freight train or crossing
3
25371
2667
những người bám trên nóc của tàu chở hàng hoặc băng qua
00:28
a desert wearing worn out shoes.
4
28038
1916
một sa mạc với những đôi giày mòn đế.
00:30
This is what we see in the news cycle, 24 hours, day after day, story after story,
5
30329
5875
Đây là những gì chúng ta thấy trên vòng xoay tin tức,
24 giờ, ngày qua ngày, câu chuyện nối tiếp câu chuyện,
00:36
people who are desperate, fleeing wars, fleeing climate change, fleeing poverty.
6
36204
4125
những người đang tuyệt vọng, chạy trốn khỏi các cuộc chiến tranh,
biến đổi khí hậu, và nạn đói.
00:41
But in reality, most people move for more common reasons to get
7
41163
4083
Nhưng trong thực tế, hầu hết mọi người đều di cư vì các lý do phổ biến hơn
00:45
a good education, to find a job, to find family members or to fall in love.
8
45246
5583
như để có một nền giáo dục tốt, để kiếm việc làm, để tìm người thân,
hoặc để tìm kiếm người yêu.
00:51
And this is nothing new. Archaeologists like me have been studying migration
9
51287
5084
Và không có gì mới cả. Những nhà khảo cổ như tôi đây
đang nghiên cứu về người di cư
00:56
and finding that people for hundreds
10
56371
1916
và đang tìm kiếm họ, trong hàng trăm
00:58
and even thousands of years have been moving around
11
58287
2167
và thậm chí hàng nghìn người đã di chuyển xung quanh địa cầu
01:00
the globe from Europe's earliest farmers to Vikings to Pirates,
12
60454
4583
từ những người nông dân Châu Âu đầu tiên đến người Vikings đến Cướp biển,
01:05
Roman gladiators and even Neanderthal cavemen and people like you and me.
13
65037
4667
các đấu sĩ La Mã và thậm chí người Neanderthal
và những người như các bạn và tôi đây.
01:10
Mobility is one of the things that makes us human. People move.
14
70287
3875
Tính di động là một trong những đặc trưng của con người.
Con người di chuyển.
01:15
And we know this because of something that you brought with you here tonight.
15
75246
2875
Và chúng tôi biết điều này bởi một thứ bạn mang đến tối nay.
01:18
You carry it with you to many places to work, to the gym, to bed,
16
78496
3583
Bạn mang nó tới nhiều nơi như chỗ làm việc, phòng gym, giường ngủ,
01:22
and even in the shower. It's not your cell phone and it's not in your purse
17
82079
4250
hoặc thậm chí lúc tắm. Đó không phải là điện thoại của bạn
và không nằm trong ví hay túi quần của bạn.
01:26
or your pockets. It's you. It's your body and your bones, all 206 of them.
18
86329
4917
Đó là bạn. Là cơ thể bạn và xương của bạn, tất cả 206 cái.
Tôi có mang theo cái của tôi và trong trường hợp
01:31
I brought mine and in case for some reason you didn't bring yours along,
19
91246
3250
bạn không mang theo cái của bạn vì vài lý do,
01:34
we do have an extra one here because your bones will tell
20
94496
2958
chúng tôi có thêm một cái ở đây, vì xương của bạn
01:37
the story of your life, even a single tooth.
21
97454
2875
sẽ nói lên câu chuyện về cuộc đời bạn, cho dù là một cái răng.
01:40
And we know that teeth tell us many things for your dentist, for example.
22
100996
3833
Và chúng tôi biết rằng răng sẽ nói lên rất nhiều điều
về nha sĩ của bạn, ví dụ vậy.
01:44
He or she can see if you floss or if, like me,
23
104996
2583
Anh ấy hoặc cô ấy có thể thấy bạn xỉa răng hoặc nếu, tương tự như tôi,
01:47
really like candy and you might end up with some cavities.
24
107579
2709
rất thích kẹo và có thể bị sâu răng.
01:50
And if my dentist is here tonight, yes, I will see you Monday.
25
110288
2750
Và nếu nha sĩ của tôi ở đây tối nay, vâng, tôi sẽ đến vào thứ hai nhé.
01:53
And I've been very good. But your teeth also tell you something about migration.
26
113163
4000
Và tôi cảm thấy phấn chấn. Nhưng răng cũng cho bạn biết vài điều
về di cư.
01:57
If you take your tongue and run it along your incisors, these front teeth,
27
117704
4292
Nếu lấy lưỡi của bạn di chuyển dọc theo răng cửa,
những chiếc răng phía trước này
02:02
the back of those will be flat.
28
122329
1750
mặt sau của chúng sẽ bằng phẳng,
02:04
If you have European or African ancestry,
29
124204
2292
nếu tổ tiên bạn là người châu Âu hoặc châu Phi.
02:06
if you feel a sort of scoop or shovel shape,
30
126871
2458
Nếu bạn cảm thấy nó giống cái muôi hoặc hình dạng cái xẻng,
02:09
your ancestors may have been Native American or migrated from Asia.
31
129579
3000
tổ tiên của bạn có thể là người Mỹ bản địa hoặc di cư từ châu Á.
02:12
If we go inside the tooth to the pulp cavity,
32
132996
2333
Nếu ta di chuyển vào bên răng trong đến khoang tủy,
02:15
we may be able to extract the DNA and see if your ancestors came from Egypt
33
135579
4084
chúng tôi có thể trích xuất DNA và xem nếu tổ tiên của bạn đến từ Ai Cập
02:19
or England or both. But we're not interested
34
139746
3208
hoặc Anh hoặc cả hai. Tuy nhiên, chúng tôi không quan tâm nhiều
02:22
as much in your family's migration history as yours.
35
142954
3000
đến lịch sử di cư của gia đình bạn hơn là của bạn.
02:26
And we're that's where we go to the tooth enamel,
36
146538
1916
Và chúng tôi đang di chuyển đến men răng,
02:28
what it's made out of to try and find out if a person moved
37
148454
2875
xem chúng được làm từ đâu để thử và tìm hiểu một người
đã di cư hay chưa
02:31
and even if when they moved.
38
151913
1750
và ngay cả khi họ đã di cư.
02:33
And it's based on one simple idea that you are what you eat,
39
153954
3167
Và điều đó dựa trên một ý tưởng đơn giản rằng bạn là những gì bạn ăn,
tất cả khoáng chất và nguyên tố trong thức ăn, như can-xi, ô-xi,
02:37
all the minerals and the elements in the food, like calcium, oxygen,
40
157496
3583
là nước, natri, và muối của bạn, có thể cho chúng tôi biết vài điều
02:41
which is the own H2O, sodium and salt, can tell us something about your diet.
41
161079
4250
về chế độ ăn của bạn.
Vì vậy, chúng tôi sẽ biết bạn thích bánh ngô hay bánh mì trắng,
02:45
So we know if you like cornbread or white bread, if you prefer pork,
42
165329
3875
bạn thích thịt heo
02:49
chicken, or if you really like seafood,
43
169204
2459
hay thịt gà, hoặc có thể bạn rất thích hải sản,
có các nguyên tố khác nói với chúng tôi rằng thức ăn đó đến từ đâu
02:52
there are other elements that tell us where that food came from
44
172121
2500
02:54
and that includes sulfur, strontium, oxygen and even lead, which of course,
45
174788
3458
và chúng bao gồm lưu huỳnh, strontium, ô-xi và thậm chí chì, tất nhiên,
02:58
you don't want very much of.
46
178246
1250
bạn không thích chúng.
02:59
But these tell us where the food comes from
47
179746
1917
Nhưng chúng nói cho chúng tôi biết nguồn gốc của thức ăn,
03:01
and that can tell us where you were when you were eating it.
48
181996
2333
kể cho chúng tôi về nơi bạn ăn và khi nào bạn ăn.
03:04
And that is what archaeologists use to identify ancient migration.
49
184329
3709
Và đó là những gì mà các nhà khảo cổ sử dụng để xác định sự di cư cổ đại.
03:09
If we look inside the tooth enamel, we can see, for example, in your first molar,
50
189163
4333
Nếu nhìn vào bên trong men răng, ta có thể thấy, ví dụ,
trong răng hàm đầu tiên của bạn,
đây là chiếc răng đã hình thành cùng với răng sữa của bạn,
03:14
this is the one that was forming along with your baby teeth,
51
194204
2125
03:16
but it's the only one you still have.
52
196329
1459
nhưng nó cũng là chiếc duy nhất bạn vẫn sở hữu.
03:17
And that tells us where you were living as an infant.
53
197954
2542
Và điều đó cho chúng tôi biết bạn ở đâu khi mới sinh.
03:20
If we look at the wisdom tooth, which is the last tooth,
54
200954
2834
Nếu ta nhìn vào răng khôn, chiếc răng cuối cùng,
03:23
the form that enamel would have been mineralized.
55
203788
2333
hình thức tráng men sẽ đã được khoáng hóa,
và chỉ trước khi bạn bước vào tuổi dậy thì.
03:26
And just before you hit your teenage years.
56
206121
1958
03:28
So we know where you're living then. If we look at your bones.
57
208079
4209
Thế nên, chúng tôi sẽ biết bạn ở đâu nếu nhìn vào xương của bạn.
Và trong khoảng thời gian tạm nghỉ, bạn chỉ hình thành vài tế bào mới
03:33
And in that pause, you just form some new cells that's telling us what you're
58
213663
3541
chúng cho chúng tôi biết
03:37
eating and what you're doing and just about the past decade of life,
59
217204
3084
những gì bạn đang ăn và đang làm trong khoảng mười năm gần nhất,
03:40
so we can really track where people moved.
60
220288
2708
vì vậy, chúng tôi có thể theo dấu con người, nơi họ đã đi.
03:43
And we've looked at this for hundreds
61
223413
2083
Chúng tôi đã xem xét điều này
trong hàng trăm, hàng nghìn cá nhân để xác định sự di cư trong quá khứ.
03:45
and thousands of individuals to identify migration in the past.
62
225496
3125
03:48
So I'd like to introduce you to some ancient migrants. If we go back in time.
63
228788
3916
Vì thế, tôi muốn giới thiệu với các bạn vài cuộc di cư cổ đại.
Nếu chúng ta quay ngược thời gian.
03:52
Six hundred years, we can go to the city of Kapone,
64
232704
2667
600 năm trước, chúng ta có thể đi đến thành phố Kapone,
03:55
where the Maya people lived in what's now Honduras.
65
235371
2167
nơi nền văn minh Maya tồn tại, nay là Honduras.
Nếu chúng ta đến vào năm 400 sau Công Nguyên,
03:58
If we came around the year 400 A.D. ,
66
238121
2125
chúng ta có thể bước vào những quảng trường rộng
04:00
we might have walked into broad plazas under
67
240496
1875
04:02
a really hot tropical sun that was shining onto bright red painted buildings
68
242371
3875
bên dưới tiết trời nhiệt đới nóng bức chiếu sáng các tòa nhà màu đỏ
04:06
that had altars and carved statues in front of them.
69
246371
2208
phía trước có bệ thờ và những bước tượng được chạm khắc.
04:08
If we'd come on the right day,
70
248996
1375
Nếu đến vào đúng ngày,
04:10
we might have seen the inauguration of ruler Kenichi Cookman roughly translated.
71
250704
4750
chúng ta có thể thấy lễ nhậm chức của vua Kenichi Cookman.
Tạm dịch, điều đó có nghĩa là bộ mặt MCCA đầu tiên.
04:15
That means faced first MCCA.
72
255454
2042
04:17
The Maya rulers had really great names for Jaguar Dark Son, Lady, Great Skull.
73
257746
4875
Các vị vua Maya đã có những cái tên tuyệt vời như
Jaguar Dark Son, Lady, Great Skull.
04:23
But what was really neat about Yash Kumar is that he established
74
263246
4000
Tuy nhiên, những gì thật sự rõ ràng về ngài Yash Kumar
là ông đã thành lập
04:27
a dynasty that lasted for more than 400 years.
75
267246
2875
một triều đại kéo dài suốt hơn 400 năm.
04:30
And every depiction we have of him, as you see here,
76
270454
2750
Và mỗi mô tả chúng tôi có về ngài ấy, như các bạn thấy ở đây,
04:33
shows him in foreign clothing.
77
273704
1709
cho thấy ngài đang mặc trang phục nước ngoài.
04:35
This is what people wore in central Mexico,
78
275413
1958
Đây là đồ mà mọi người đã mặc ở trung tâm Mexico,
04:37
which was not in the Maya region and actually hundreds of miles away.
79
277663
3500
không thuộc vùng Maya và thật sự cách xa hàng trăm dặm.
04:41
So for a long time, archaeologists thought that this was a foreign king,
80
281454
3667
Vì vậy, trong nhiều năm, các nhà khảo cổ nghĩ rằng
ngài là một vị vua người nước ngoài,
04:45
but his teeth told a different story by sampling his first molar, his wisdom,
81
285704
3917
nhưng răng ngài lại cho biết một câu chuyện khác.
Bằng việc lấy mẫu răng hàm, răng khôn, răng thường và xương,
04:49
tooth and bone. We found that he, in fact,
82
289621
2542
chúng tôi đã tìm thấy, thực tế,
04:52
probably came from somewhere in the Maya region.
83
292163
1875
có lẽ ngài đến từ nơi nào đó thuộc vùng Maya.
04:54
So he was a migrant, but he may have lived in multiple places before coming to
84
294038
4041
Vì vậy, ngài là người di cư, nhưng có lẽ ngài đã sống ở nhiều nơi trước khi
04:58
live at Kapone, even though he dressed like he was a foreigner,
85
298079
3917
đến và sống tại Kapone, mặc dù ngài ăn mặc giống một người ngoại quốc,
05:02
someone from Mexico. And I was think about when the Chicago Cubs were in
86
302621
3750
một người đến từ Mexico. Và tôi đã nghĩ đến khi Chicago Cubs
ở World Series và mọi người đi ra ngoài để mua phụ tùng Cubs
05:06
the World Series and people went out and bought Cubs gear,
87
306371
2208
05:08
even though maybe they'd never been to Chicago. It's a good look.
88
308579
3500
mặc dù có thể họ chưa bao giờ đến Chicago. Đó là một hướng tốt.
Nhưng để tôi đưa bạn đến một thành phố Maya khác.
05:13
But let me take you to another Maya city. And this is where our culture continues.
89
313079
3667
Đây là nơi văn hóa của chúng tôi tiếp tục.
05:17
In 2016, archaeologists found the largest team ever discovered in
90
317288
3541
Vào năm 2016, các nhà khảo cổ tìm thấy một nhóm lớn nhất
từng được phát hiện ở Belize.
05:20
the country in Belize. That question, Anthony Chiz.
91
320829
2584
Câu hỏi đó, Anthony Chiz.
05:23
And inside that tomb, there was the remains, the remains of a ruler,
92
323413
3541
Và trong ngôi mộ đó, có các tàn tích, tàn tích của một vị vua,
05:27
but also gayed, the kind of plates and
93
327079
2417
nhưng cũng rực rỡ, loại đĩa và
05:29
the kind of vessels that you might see in a museum and Jagwar Bones,
94
329496
3125
loại bình mà bạn có thể thấy trong một bảo tàng và Xương Jagwar,
05:32
which symbolize possibly royal power.
95
332621
2208
tượng trưng cho quyền lực hoàng gia.
05:34
This person may have actually even been wearing a Jaguar pelt cape,
96
334871
3417
Thậm chí người này có thể thực sự đã mặc một chiếc áo choàng báo đốm
05:38
but she was a fairly small city.
97
338954
2167
nhưng bà chỉ sống trong một thành phố tương đối nhỏ.
05:41
So there was a possibility that this was a foreign ruler.
98
341121
3167
Vì vậy, có khả năng đã có một vị vua ngoại quốc.
05:44
But in fact, looking at the DNA and looking at the tooth enamel,
99
344954
2875
Tuy nhiên, trên thực tế, khi nhìn vào DNA và men răng,
05:48
this was no foreign king. She was a Maya queen
100
348454
3917
không có vị vua ngoại quốc nào cả. Bà là một hoàng hậu Maya
05:52
or some other royalty who was probably local.
101
352371
2542
hoặc một số hoàng thân địa phương khác.
05:55
We actually don't usually find foreign kings and queens.
102
355454
3292
Chúng tôi thực sự không thường tìm kiếm vua và hoàng hậu.
Nhưng tôi kể cho bạn câu chuyện về người di cư.
05:59
But I told you the story was about migrants.
103
359288
1875
06:01
And it is because, in fact,
104
361163
1791
Và điều đó bởi vì, trên thực tế,
06:02
it was the commoners who moved up to 25 percent of
105
362954
3000
chính những người dân thường đã di chuyển lên đến 25%
06:05
the population of every village and every city consisted of migrants, men,
106
365954
4042
dân số của mọi ngôi làng và mọi thành phố đều có người di cư,
đàn ông, phụ nữ và trẻ em,
06:09
women and children who'd moved sometimes from multiple places to live in
107
369996
3875
những người đôi khi di chuyển đến nhiều nơi để sống
06:13
the same household. Migration seemed to be common among the Maya
108
373871
3500
trong cùng hộ gia đình. Di cư có vẻ phổ biến
đối với người Maya
06:17
and many ancient civilizations.
109
377371
1833
và nhiều nền văn minh cổ đại.
06:19
But we can move forward in time to the A14 93,
110
379704
3042
Nhưng chúng ta có thể đẩy nhanh thời gian đến năm 1493,
06:22
when Christopher Columbus set off on his second voyage to establish
111
382746
3167
khi Christopher Columbus khởi hành chuyến đi thứ hai để thành lập
06:25
a trading outpost, he left with 17 ships and twelve hundred men, nobility, clergy,
112
385913
5666
tiền đồn thương mại, ông ấy rời đi với 17 con tàu, 1200 người đàn ông,
quý tộc, giáo sĩ,
06:31
sailors and craftsmen to establish what we now know is like Isabella,
113
391746
4208
thủy thủ và thợ thủ công để thành lập những gì chúng ta biết như Isabella,
06:35
named after Queen Isabella in the northern part of
114
395954
2500
đặt theo tên của Nữ hoàng Isabella ở phía bắc Cộng hòa Dominica,
06:38
the Dominican Republic, or La Spagnola, as they called it then.
115
398496
3000
hoặc La Spagnola, như họ đã gọi sau này.
06:42
Things were not good, food was scarce, disease was rampant in Columbus,
116
402663
4458
Mọi thứ không suôn sẻ, thức ăn khan hiếm, dịch bệnh tràn lan, Columbus có thể
06:47
may not have been the best manager, so mortality rates were high.
117
407121
3667
không phải là người quản lý tốt, vì vậy, tỉ lệ tử vong cao.
06:50
And by the 1980s and 90s, when archaeologists began to excavate
118
410913
3500
Và trước những năm 1980 và 90, khi các nhà khảo cổ bắt đầu khai quật
06:54
the settlement and then the cemetery, they started to wonder,
119
414663
2583
thuộc địa, sau đó là nghĩa trang, họ bắt đầu tự hỏi
06:57
did the ships rosters leave?
120
417663
1541
liệu những người trên con tàu đã biến mất,
06:59
Include everyone who is buried here who actually lived at LA Isabella.
121
419496
3958
bao gồm tất cả người được chôn ở đây,
những người đã thực sự sống tại LA Isabella?
Công việc của tôi đến muộn một chút, tôi là một nghiên cứu sinh
07:04
My job came a bit later as a graduate student when
122
424621
2208
07:06
I was tasked with going around the island to try
123
426829
2250
khi được giao nhiệm vụ đi xung quanh hòn đảo để thử
07:09
and collect samples that could serve as proxies for human teeth,
124
429079
2875
và thu thập mẫu vật có thể đáp ứng việc đại diện cho răng người,
07:12
what would the enamel look like of the people who are living at Isobella?
125
432121
3167
men răng của người sống tại Isabella sẽ trông như thế nào?
07:15
Someone else got to go to Spain, but I rented a car, drove around,
126
435996
3917
Ai đó phải đến Tây Ban Nha, nhưng tôi thuê một chiếc xe,
chạy vòng quanh,
07:19
went into the mountains, drove toward the river valleys.
127
439913
2833
chạy lên núi, chạy về phía thung lũng sông.
Và dĩ nhiên, tôi đã đi đến một hoặc hai bãi biển
07:22
And of course, I went to a beach or two
128
442746
1500
07:24
and everything was going really well until the last day when
129
444329
2459
và mọi thứ diễn ra rất tốt cho đến ngày cuối cùng,
07:26
I came to what was supposed to be a bridge and saw a river and
130
446788
2708
khi tôi đến xem thứ được cho là một cây cầu, dòng sông và một đàn bò.
07:29
a herd of cows. So it was getting dark. I was by myself. I was low on gas.
131
449496
5875
Trời sắp tối, tôi ở một mình và xăng sắp hết.
07:35
And after I saw some cowboys on the other side of
132
455913
2333
Và sau khi nhìn thấy vài chàng cao bồi
07:38
the river kind of waving their hands,
133
458246
1833
ở phía bên kia dòng sông đang vẫy tay,
07:40
I just rolled down the window and gunned it and I made it across and I had
134
460079
4000
tôi hạ cửa kính xuống, bắn nó, vượt qua nó và tôi có
07:44
the samples, which was a good thing because there were some surprises.
135
464079
3167
những mẫu vật rất tốt vì một vài điều bất ngờ.
07:47
We did find soldiers and people from Spain , probably Andalusia,
136
467579
3500
Chúng tôi tìm thấy những người lính và người dân Tây Ban Nha,
có thể từ Andalusia,
07:51
where Columbus sailed from and maybe other parts of the Mediterranean.
137
471079
3125
nơi Columbus nhổ neo và có thể từ các vùng Địa Trung Hải.
07:54
But we also found an indigenous Taino woman,
138
474621
2625
Nhưng chúng tôi còn tìm thấy một người phụ nữ Taino bản địa,
07:57
a local one and other women who came from Europe, and one person who,
139
477246
4917
một người địa phương cùng những người phụ nữ khác
đến từ châu Âu, và một người,
08:02
if we can get some DNA to see if this is actually true, may have been from Africa.
140
482163
5041
nếu chúng ta có thể lấy DNA và xem nếu điều này đúng, có thể đến từ châu Phi.
08:07
None of these people were on the ships rosters.
141
487579
2250
Không ai trong số họ có trong danh sách các con tàu.
08:10
Teeth can tell us things that the history books leave out.
142
490413
2333
Răng có thể cho chúng ta biết nhiều điều mà sách lịch sử để lại.
08:13
Our final story brings us back closer to Mississippi to
143
493579
2709
Câu chuyện cuối cùng đưa chúng tôi đến gần Mississippi
08:16
an abandoned cemetery just west of Jackson,
144
496288
2458
một nghĩa trang bị bỏ hoang phía tây Jackson,
08:18
where we can learn about the lives of the settlers who lived here in
145
498746
2500
nơi chúng tôi có thể tìm hiểu cuộc sống của thực dân đã ở đây
08:21
the early eighteen hundreds. Now, some of them came with wealth.
146
501246
2917
vào đầu những năm 1800. Hiện tại, một vài người đã trở nên giàu có.
08:24
They could have tombstones and write the life histories
147
504454
3042
Họ có thể đã qua đời và viết về lịch sử cuộc đời
08:27
on their graves if they were married, whether they had children,
148
507496
3375
trên mộ của họ nếu họ kết hôn, họ có con hay chưa,
08:31
where they came from and sometimes even how they died.
149
511288
2541
họ đến từ đâu và thậm chí đôi khi là họ qua đời như thế nào
08:33
As cholera and yellow fever epidemics swept through the region,
150
513829
2584
khi dịch tả và sốt vàng da quét qua khu vực.
08:37
Richards lived until age 56. He died in 1849.
151
517246
3917
Richards đã sống đến 56 tuổi. Ông mất vào năm 1849.
08:42
Charles had a shorter life in 1855, he'd survived only to age 29.
152
522163
4916
Charles có cuộc đời ngắn hơn vào năm 1855, ông ấy chỉ sống đến 29 tuổi.
08:48
But these men were planters,
153
528204
1250
Nhưng họ là chủ đồn điền,
08:49
and we know that they bought enslaved people with them. Where were they buried?
154
529454
3792
và chúng tôi biết rằng họ đã mua những người ở với họ làm nô lệ.
Họ được chôn ở đâu?
08:53
And what about the poor farmers and the sharecroppers?
155
533662
2167
Còn những người nông dân nghèo và lĩnh canh thì sao?
08:56
There were more than 350 graves in the cemetery.
156
536121
2958
Đã có hơn 350 ngôi mộ trong nghĩa trang.
Vì vậy, chúng tôi quyết định sẽ cố hết sức để giải quyết
08:59
And so we decided to do our best to solve these historic forensic cases
157
539496
4291
các trường hợp pháp lý mang tính lịch sử này
09:03
and reconstruct the lives of the people who lived there.
158
543787
2167
và xây dựng lại cuộc sống của người dân ở đó.
09:06
And one of these people, one of the migrants,
159
546454
2125
Và một trong những người này, những người di cư,
09:08
was a man buried in Grave three. He was of African descent.
160
548787
4000
là một người đàn ông được chôn trong Mộ số ba.
Ông ấy là một người gốc Phi.
09:13
He lived in the middle, maybe even old age by the time he died in
161
553496
3083
Ông sống đến tuổi trung niên, thậm chí có thể tuổi già trước khi qua đời
09:16
the early 1980s. He was probably born into slavery.
162
556579
3625
vào đầu những năm 1980. Ông ấy có lẽ đã sinh ra để làm nô lệ.
Vậy nên chúng tôi tự hỏi, liệu có phải ông ấy được đưa đến Mississippi,
09:21
And so we wonder, was he brought to Mississippi,
163
561079
1875
09:23
was he taken from his family like so many enslaved children were,
164
563496
3000
liệu ông ấy rời khỏi gia đình như nhiều đứa trẻ bị bắt làm nô lệ,
09:26
or did he come after the civil war to make a new life for himself,
165
566996
3625
hay đến sau cuộc nội chiến để tạo ra cuộc sống mới cho bản thân và gia đình?
09:30
refined family? He and the men with similar life histories,
166
570621
3791
Ông ấy và những người đàn ông với lịch sử cuộc đời tương tự,
09:34
migrants who are buried in Graves 18 and grave 219.
167
574412
3625
những người di cư đã được chôn cất vào Mộ số 18 và Mộ số 219,
09:38
They made a good enough living that their families were able to give them nice
168
578746
3708
họ đã có một cuộc sống đủ tốt để gia đinh có thể chôn cất họ tử tế,
09:42
burials, maybe even expensive ones.
169
582454
1917
và thậm chí có thể xa xỉ.
09:44
So even if we can't say their names,
170
584704
1708
Vì vậy, ngay cả khi chúng ta không thể nói tên họ,
09:46
we can at least tell something of their stories.
171
586496
2166
ít nhất chúng ta có thể kể gì đó về câu chuyện của họ.
09:49
And migration is part of my story, too, my grandparents came from Germany,
172
589537
3750
Và di cư cũng là một phần trong câu chuyện của tôi.
Ông bà tôi đến từ Đức, ông tôi đến năm 1923, để đoàn tụ với một người chú,
09:53
my grandpa in 1923, to join his uncle and my grandma.
173
593287
4084
và bà tôi đến vào vài năm sau.
09:57
A few years later, we just found their travel documents and
174
597371
2791
Chúng tôi tìm thấy tư liệu du lịch của họ và
10:00
a picture of my grandma and a lounge chair on one of
175
600162
2625
bức ảnh của bà tôi và một chiếc ghế dài
10:02
the big ships that sailed across the Atlantic.
176
602787
2042
trên một trong những con tàu lớn ra khơi, băng qua Đại Tây Dương.
10:05
We actually don't know exactly why they came,
177
605746
2375
Chúng tôi thực sự không biết chính xác vì sao họ đến,
10:08
but I imagine it's for the same reason that people come today to
178
608454
3083
nhưng tôi tưởng tượng đó là lý do tương tự mà mọi người đến Mỹ hiện nay
10:11
the United States because they had a hunger and a hope,
179
611537
3000
vì họ có một cơn đói và một hy vọng,
10:14
if not to make life better for themselves, to do it for their kids.
180
614746
3583
nếu không làm cho cuộc sống họ tốt hơn, thì làm điều đó cho con cái họ.
10:19
They met in Chicago, got married and had two boys, one of those was my dad,
181
619204
4333
Họ gặp nhau tại Chicago, kết hôn, có hai người con trai,
một người trong số đó là cha tôi,
10:24
I'm the third generation of my family to be here and I'm also a migrant.
182
624079
4083
tôi là thế hệ thứ ba trong gia đình, đứng đây, và tôi cũng là người di cư.
10:28
I've come less than 10 years ago from the Midwest to live in Mississippi.
183
628496
3333
Tôi đã đến đây chưa đầy mười năm từ miền Trung Tây để sống ở Mississippi.
10:32
So whether your family has an ancient migration story or whether you look in
184
632912
5334
Vì vậy, nếu gia đình bạn có lịch sử di cư
hoặc nếu bạn nhìn vào gương
10:38
the mirror and see yours, remember that every time you smile and show your teeth,
185
638246
4083
và thấy câu chuyện của mình, hãy nhớ điều đó mỗi khi bạn cười
và để lộ hàm răng, thì bạn đang chia sẻ điều đó.
10:42
you're sharing that. Thank you.
186
642579
1708
Xin cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7