请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻译人员: catherine poa
校对人员: Yuwei Wu
当我说“移民”这个词的时候,我希望
你们能想一下出现在你们脑海中的画面
00:14
I want you to think about the image that
you see when I say one word, Migrante.
1
14662
5584
你可能想象出了在
汹涌水面的一艘挤满了人的小船,
紧抓着货运火车顶端的人群
或者正穿着破烂的鞋
横穿沙漠的人们。
这正是我们在新闻中
所一直看到的故事,
00:22
You may have pictured a crowded
boat in rough waters,
2
22788
2416
00:25
people clinging to the top of
a freight train or crossing
3
25371
2667
那些十分绝望的,想逃离战争,
逃离气候变化,又或是逃离贫穷的人们。
00:28
a desert wearing worn out shoes.
4
28038
1916
00:30
This is what we see in the news cycle, 24
hours, day after day, story after story,
5
30329
5875
但事实上,大部分人
移民的理由都很普通,
00:36
people who are desperate, fleeing wars,
fleeing climate change, fleeing poverty.
6
36204
4125
为了更好的教育,为了更好的工作,
去寻家人或和自己所爱的人在一起。
00:41
But in reality, most people move
for more common reasons to get
7
41163
4083
这其实并非新鲜事。包括我在内的
考古学家研究了人类的迁徙活动,
00:45
a good education, to find a job, to find
family members or to fall in love.
8
45246
5583
发现人类成百乃至上千年来,
都在全球范围内移动着,
00:51
And this is nothing new. Archaeologists
like me have been studying migration
9
51287
5084
从欧洲最早出现的农民,
到维京人,到海盗们,
00:56
and finding that people for hundreds
10
56371
1916
到罗马角斗士,甚至尼安德特洞穴人,
以及像你和我这样的人。
00:58
and even thousands of years
have been moving around
11
58287
2167
01:00
the globe from Europe's earliest
farmers to Vikings to Pirates,
12
60454
4583
流动性是使我们成为人类的因素之一。人们本身就是会迁徙的。
01:05
Roman gladiators and even Neanderthal
cavemen and people like you and me.
13
65037
4667
我们之所以知道这些,是和你们今晚带到这里来的某样东西有关。
01:10
Mobility is one of the things that
makes us human. People move.
14
70287
3875
你带着它去很多地方,
去工作,健身,睡觉,甚至去洗澡。
它不是你的手机,
也不在你的钱包或者口袋里。
01:15
And we know this because of something that
you brought with you here tonight.
15
75246
2875
它就是你自己。它是你的身体
和所有的206块骨头。
01:18
You carry it with you to many places
to work, to the gym, to bed,
16
78496
3583
01:22
and even in the shower. It's not your cell
phone and it's not in your purse
17
82079
4250
我也把我的骨头带来了。
01:26
or your pockets. It's you. It's your body
and your bones, all 206 of them.
18
86329
4917
为了避免你们没带来自己的骨头,
我们额外准备了一副。
你的骨头,哪怕只是一颗牙齿,
也会讲述你一生的故事。
01:31
I brought mine and in case for some reason
you didn't bring yours along,
19
91246
3250
比如众所周知,
你的牙齿会让牙医知道很多事。
01:34
we do have an extra one here because
your bones will tell
20
94496
2958
他/她能看出来你是不是使用牙线,
01:37
the story of your life,
even a single tooth.
21
97454
2875
或者是否像我一样很喜欢糖果,
然后可能还因此而得了蛀牙。
01:40
And we know that teeth tell us many things
for your dentist, for example.
22
100996
3833
如果我的牙医今晚在这儿的话。。。
是的,我们周一见。
01:44
He or she can see if you
floss or if, like me,
23
104996
2583
我(牙齿)最近不错。除了这些,
你的牙齿还会透露一些关于迁徙的信息。
01:47
really like candy and you might
end up with some cavities.
24
107579
2709
如果你的祖先是
欧洲人或者非洲人的话,
01:50
And if my dentist is here tonight, yes,
I will see you Monday.
25
110288
2750
01:53
And I've been very good. But your teeth
also tell you something about migration.
26
113163
4000
你用舌头贴着你的门牙后面,
这些前牙的背面会是平的。
01:57
If you take your tongue and run it along
your incisors, these front teeth,
27
117704
4292
如果你感觉有点像
勺子或者铲子的形状,
你的祖先可能是美洲土著
或者是从亚洲迁徙过来的。
02:02
the back of those will be flat.
28
122329
1750
02:04
If you have European or African ancestry,
29
124204
2292
如果我们深入研究到牙髓腔,
02:06
if you feel a sort of scoop
or shovel shape,
30
126871
2458
我们可以提取DNA
然后判断你的祖先是否来自埃及,
02:09
your ancestors may have been Native
American or migrated from Asia.
31
129579
3000
是否来自英国,或同时来自两边。
但是我们对于你家族移民史的兴趣
02:12
If we go inside the tooth
to the pulp cavity,
32
132996
2333
并不像对于你个人的那么多。
02:15
we may be able to extract the DNA and see
if your ancestors came from Egypt
33
135579
4084
这时我们就需要研究到牙釉质,
02:19
or England or both. But
we're not interested
34
139746
3208
看看它的构成,
以此来判断这个人是否有移居过,
02:22
as much in your family's migration
history as yours.
35
142954
3000
甚至判断出是何时移居的。
这是基于一个简单的观点,
即你进食的东西构成了你。
02:26
And we're that's where we
go to the tooth enamel,
36
146538
1916
02:28
what it's made out of to try and
find out if a person moved
37
148454
2875
食物中所含的矿物质和化学元素,
比如钙,组成水分子的氧,
02:31
and even if when they moved.
38
151913
1750
钠,还有盐,都能告诉我们
关于你饮食的信息。
02:33
And it's based on one simple idea
that you are what you eat,
39
153954
3167
所以我们可以知道
你喜欢玉米面包还是白面包,
02:37
all the minerals and the elements in
the food, like calcium, oxygen,
40
157496
3583
你更喜欢猪肉还是鸡肉,
或者你是不是很喜欢吃海鲜,
02:41
which is the own H2O, sodium and salt, can
tell us something about your diet.
41
161079
4250
还有其他的元素可以告诉我们
你吃的食物来自哪里,
02:45
So we know if you like cornbread or
white bread, if you prefer pork,
42
165329
3875
包括硫、锶、氧,甚至铅,当然,
02:49
chicken, or if you really like seafood,
43
169204
2459
你不会想要摄入铅的。
这些元素告诉我们
你吃的食物来自哪里,
02:52
there are other elements that tell
us where that food came from
44
172121
2500
据此我们可以判断
你吃这些食物的时候身处何方。
02:54
and that includes sulfur, strontium,
oxygen and even lead, which of course,
45
174788
3458
这就是考古学家用来
鉴别古代迁徙的方法。
02:58
you don't want very much of.
46
178246
1250
02:59
But these tell us where
the food comes from
47
179746
1917
如果我们观察牙齿的牙釉质,
比如你臼齿的牙釉质,
03:01
and that can tell us where you
were when you were eating it.
48
181996
2333
03:04
And that is what archaeologists use
to identify ancient migration.
49
184329
3709
就可以判断出
你在婴儿时期的居住地。
因为臼齿是和你其他乳牙
一起长出来的,
03:09
If we look inside the tooth enamel, we can
see, for example, in your first molar,
50
189163
4333
也是你现在唯一还有的乳牙。
如果我们观察一下智齿,
也就是最后一颗牙齿,
03:14
this is the one that was forming
along with your baby teeth,
51
194204
2125
它的釉质形态应该已经矿化了。
03:16
but it's the only one you still have.
52
196329
1459
03:17
And that tells us where you
were living as an infant.
53
197954
2542
就在你进入青少年时期之前。
所以如果我们观察你的骨头,
我们就会知道你那时住在哪里。
03:20
If we look at the wisdom tooth,
which is the last tooth,
54
200954
2834
03:23
the form that enamel would
have been mineralized.
55
203788
2333
在那个阶段,你会形成一些新的细胞,
它们告诉了我们你在吃什么,
03:26
And just before you hit
your teenage years.
56
206121
1958
03:28
So we know where you're living then.
If we look at your bones.
57
208079
4209
你在做什么,
以及你过去10年的生活。
所以我们能追溯到人们的行踪。
03:33
And in that pause, you just form some new
cells that's telling us what you're
58
213663
3541
我们已经通过在成百上千的个体身上
03:37
eating and what you're doing and just
about the past decade of life,
59
217204
3084
观察这些来鉴别他们过去的迁徙了。
03:40
so we can really track where people moved.
60
220288
2708
所以我向你们介绍一些古代的移民。
如果我们回到过去。
03:43
And we've looked at this for hundreds
61
223413
2083
公元600年,
我们可以去 Kapone,
03:45
and thousands of individuals to identify
migration in the past.
62
225496
3125
那个玛雅人过去居住的
现在被称为洪都拉斯的地方。
03:48
So I'd like to introduce you to some
ancient migrants. If we go back in time.
63
228788
3916
如果我们来到大约公元400年,
03:52
Six hundred years, we can go
to the city of Kapone,
64
232704
2667
我们或许可以走进一个
在很热的热带阳光
照耀下的宽阔的广场,
03:55
where the Maya people lived
in what's now Honduras.
65
235371
2167
阳光照在了前面有
祭坛和雕像的亮红色建筑上。
03:58
If we came around the year 400 A.D. ,
66
238121
2125
04:00
we might have walked into
broad plazas under
67
240496
1875
如果我们在合适的时间来到,
04:02
a really hot tropical sun that was shining
onto bright red painted buildings
68
242371
3875
我们可能可以看到统治者
Kenichi Cookman的就职典礼的大致翻译。
04:06
that had altars and carved
statues in front of them.
69
246371
2208
也就是“太阳脸”的意思。
04:08
If we'd come on the right day,
70
248996
1375
虽然与一些玛雅统治者比起来,像美洲虎暗黑儿子、
女士、伟大的头骨,他的名字并不算很好,
04:10
we might have seen the inauguration of
ruler Kenichi Cookman roughly translated.
71
250704
4750
但Yash Kumar真正出色的地方
在于他建立了一个持续了超过400年的王朝。
04:15
That means faced first MCCA.
72
255454
2042
04:17
The Maya rulers had really great names for
Jaguar Dark Son, Lady, Great Skull.
73
257746
4875
我们所有的关于他的描述,
就像你们看到的,都显示他穿着异国服饰。
04:23
But what was really neat about Yash
Kumar is that he established
74
263246
4000
这是不属于玛雅地区,并且远在
数百英里以外的墨西哥中部人所穿的衣服,
04:27
a dynasty that lasted for
more than 400 years.
75
267246
2875
04:30
And every depiction we have
of him, as you see here,
76
270454
2750
所以在很长的一段时间里,
考古学家都认为这是一位外国国王,
04:33
shows him in foreign clothing.
77
273704
1709
04:35
This is what people wore
in central Mexico,
78
275413
1958
04:37
which was not in the Maya region and
actually hundreds of miles away.
79
277663
3500
但是通过取样他的第一颗臼齿,
智齿,牙齿和骨头,
04:41
So for a long time, archaeologists thought
that this was a foreign king,
80
281454
3667
他的牙齿告诉了我们不一样的故事。
我们发现他,大概来自玛雅地区的某个地方。
04:45
but his teeth told a different story by
sampling his first molar, his wisdom,
81
285704
3917
所以尽管他穿的像一个来自墨西哥的
外国人,但是他其实是一位移民,
04:49
tooth and bone. We found that he, in fact,
82
289621
2542
只不过在他定居Kapone之前,
他可能居住过很多地方。
04:52
probably came from somewhere
in the Maya region.
83
292163
1875
04:54
So he was a migrant, but he may have lived
in multiple places before coming to
84
294038
4041
我想到芝加哥小熊队
参加世界大赛的时候
即使人们可能从来没有去过芝加哥,
04:58
live at Kapone, even though he dressed
like he was a foreigner,
85
298079
3917
但是他们会出去买小熊队的装备。
那个场景很赞。
05:02
someone from Mexico. And I was think
about when the Chicago Cubs were in
86
302621
3750
但是让我带你去到另一个玛雅的城市。
这是我们文化延续的地方。
05:06
the World Series and people went
out and bought Cubs gear,
87
306371
2208
05:08
even though maybe they'd never been
to Chicago. It's a good look.
88
308579
3500
在2016年,
考古学家在伯利兹发现了该国
迄今为止最大的部落遗址。
Anthony Chiz 那个问题。
05:13
But let me take you to another Maya city.
And this is where our culture continues.
89
313079
3667
在那个墓穴里面,有一些遗骸,
一位统治者的遗骸,
05:17
In 2016, archaeologists found the
largest team ever discovered in
90
317288
3541
一些你可能在博物馆或者展览见过的
05:20
the country in Belize. That question,
Anthony Chiz.
91
320829
2584
盘子,器皿的种类
以及一些猎豹的骨骸。
05:23
And inside that tomb, there was the
remains, the remains of a ruler,
92
323413
3541
它们象征着王权。
这个人可能甚至
穿着美洲豹毛皮披肩,
05:27
but also gayed, the kind of plates and
93
327079
2417
05:29
the kind of vessels that you might
see in a museum and Jagwar Bones,
94
329496
3125
可是Xunantunich
是个比较小的城市
05:32
which symbolize possibly royal power.
95
332621
2208
所以外国统治者的可能性比较大
05:34
This person may have actually even
been wearing a Jaguar pelt cape,
96
334871
3417
但是事实上,观察DNA和牙釉质,
05:38
but she was a fairly small city.
97
338954
2167
这不是外国国王。
她是一个玛雅王后或者
05:41
So there was a possibility that
this was a foreign ruler.
98
341121
3167
一些其它的本土王室。
05:44
But in fact, looking at the DNA and
looking at the tooth enamel,
99
344954
2875
事实上,我们通常不会遇到
外国国王和王后。
05:48
this was no foreign king.
She was a Maya queen
100
348454
3917
但是我告诉你的这个故事
是关于移民的。
05:52
or some other royalty who
was probably local.
101
352371
2542
并且确实是这样,因为事实上,
迁徙的一般都是平民。每个村庄和城市里
都有高达25%的人口是移民,
05:55
We actually don't usually find
foreign kings and queens.
102
355454
3292
那些迁徙的男人,女人,和小孩,
05:59
But I told you the story
was about migrants.
103
359288
1875
06:01
And it is because, in fact,
104
361163
1791
有时候都是从不同的地方
移居到了这一地方。
06:02
it was the commoners who moved
up to 25 percent of
105
362954
3000
06:05
the population of every village and every
city consisted of migrants, men,
106
365954
4042
移民在玛雅以及很多古老文明里
似乎都很常见。
06:09
women and children who'd moved sometimes
from multiple places to live in
107
369996
3875
但是我们可以来到公元1493年,
06:13
the same household. Migration seemed
to be common among the Maya
108
373871
3500
当哥伦布开启他的第二次航行
来建立一个贸易基地,
06:17
and many ancient civilizations.
109
377371
1833
他留下了17艘船,1200个人,
包括贵族,牧师,
06:19
But we can move forward
in time to the A14 93,
110
379704
3042
06:22
when Christopher Columbus set off on
his second voyage to establish
111
382746
3167
海员和工匠来建立今天
我们所知道的伊莎贝拉,
06:25
a trading outpost, he left with 17 ships
and twelve hundred men, nobility, clergy,
112
385913
5666
一个以女王伊莎贝拉名字来命名的
多米尼加共和国,或称西班牙,
这个地方就以这个名字来命名了。
06:31
sailors and craftsmen to establish what
we now know is like Isabella,
113
391746
4208
事情发展的并不顺利,
食物稀缺,疾病蔓延。
06:35
named after Queen Isabella
in the northern part of
114
395954
2500
06:38
the Dominican Republic, or La Spagnola,
as they called it then.
115
398496
3000
哥伦布可能是没有最好的管理经验,
所以死亡率非常高。
06:42
Things were not good, food was scarce,
disease was rampant in Columbus,
116
402663
4458
在20世纪80年代和90年代,
当考古学家开始
挖掘聚居地以及墓地,
他们开始想知道,
06:47
may not have been the best manager,
so mortality rates were high.
117
407121
3667
船上的人都离开了吗?
06:50
And by the 1980s and 90s, when
archaeologists began to excavate
118
410913
3500
包括每一个被埋在这里的人,
他们其实是居住在LA 伊莎贝拉的。
06:54
the settlement and then the cemetery,
they started to wonder,
119
414663
2583
作为一个毕业生,
我的工作来的有点晚,
06:57
did the ships rosters leave?
120
417663
1541
我被分配的任务是在岛上转悠并且
06:59
Include everyone who is buried here
who actually lived at LA Isabella.
121
419496
3958
尝试去收集能作为人类牙齿的?
居住在伊莎贝拉的人们,
牙釉质看起来会是什么样呢?
07:04
My job came a bit later as
a graduate student when
122
424621
2208
07:06
I was tasked with going around
the island to try
123
426829
2250
有一些其他人不得不去到西班牙,
但是我租了一辆车,四处转悠,
07:09
and collect samples that could serve
as proxies for human teeth,
124
429079
2875
开到山里,开向河谷。
07:12
what would the enamel look like of the
people who are living at Isobella?
125
432121
3167
当然,我去了1个或者2个海滩,
07:15
Someone else got to go to Spain, but
I rented a car, drove around,
126
435996
3917
所有的事情都进行的很顺利,
直到最后一天我来到了
本该是一座桥的地方,在那里
07:19
went into the mountains, drove
toward the river valleys.
127
439913
2833
我看到了一条河和一群牛。当时天色
正在变暗。我孤身一人。并且油量很少。
07:22
And of course, I went to a beach or two
128
442746
1500
07:24
and everything was going really
well until the last day when
129
444329
2459
07:26
I came to what was supposed to be
a bridge and saw a river and
130
446788
2708
在我看到一群在河对岸的
牛仔在招手之后,
07:29
a herd of cows. So it was getting dark.
I was by myself. I was low on gas.
131
449496
5875
我摇下了窗户,加速前进穿过了河。
07:35
And after I saw some cowboys
on the other side of
132
455913
2333
我有了样本,这是一件很棒的事,
因为这算是一些意外惊喜。
07:38
the river kind of waving their hands,
133
458246
1833
我们确实在找到了一些来自西班牙,
可能是安达卢西亚,哥伦布起航的地方
07:40
I just rolled down the window and gunned
it and I made it across and I had
134
460079
4000
或者地中海地区的
其他区域的士兵和群众,
07:44
the samples, which was a good thing
because there were some surprises.
135
464079
3167
但是我们也找到了一个
本地泰诺女人,
07:47
We did find soldiers and people from Spain
, probably Andalusia,
136
467579
3500
一个本地人和一个来自欧洲的女人,
以及一个可能来自非洲的人,
07:51
where Columbus sailed from and maybe
other parts of the Mediterranean.
137
471079
3125
如果我们能获得他的DNA
来确认是否是真的。
07:54
But we also found an indigenous
Taino woman,
138
474621
2625
07:57
a local one and other women who came
from Europe, and one person who,
139
477246
4917
这些人中没有人是在船员名单上的。
牙齿能告诉我们历史书遗漏的信息。
08:02
if we can get some DNA to see if this is
actually true, may have been from Africa.
140
482163
5041
我们最终的故事将我们带回到
离密西西比更近的地方,
08:07
None of these people were
on the ships rosters.
141
487579
2250
一个就在jackson西边的
被遗弃的墓地,
08:10
Teeth can tell us things that
the history books leave out.
142
490413
2333
在那里我们能了解到关于19世纪
早期居住在这里的人的生活。
现在,他们其中一些人变得富有了。
08:13
Our final story brings us back
closer to Mississippi to
143
493579
2709
如果他们结婚了,或者有小孩了,
08:16
an abandoned cemetery just
west of Jackson,
144
496288
2458
08:18
where we can learn about the lives
of the settlers who lived here in
145
498746
2500
他们可以拥有墓碑并在坟墓上写下
关于他们的一生的故事,
08:21
the early eighteen hundreds. Now,
some of them came with wealth.
146
501246
2917
他们来自哪里,
有时甚至是他们的死因。
08:24
They could have tombstones and
write the life histories
147
504454
3042
当霍乱和黄热病肆虐于这片区域时,
08:27
on their graves if they were married,
whether they had children,
148
507496
3375
理查德活到了56岁,
他死于1849年。
08:31
where they came from and sometimes
even how they died.
149
511288
2541
08:33
As cholera and yellow fever epidemics
swept through the region,
150
513829
2584
查理短暂的一生结束于
1855年,时年29岁。
08:37
Richards lived until age 56.
He died in 1849.
151
517246
3917
但是这些人是种植者,
我们知道他们带了奴役一起。
而他们又被埋在了哪里呢?
08:42
Charles had a shorter life in 1855,
he'd survived only to age 29.
152
522163
4916
穷苦的农民和佃户又是什么情况呢?
在这个墓地有超过350座坟墓。
08:48
But these men were planters,
153
528204
1250
08:49
and we know that they bought enslaved
people with them. Where were they buried?
154
529454
3792
所以我们决定尽我们全力
去解决这些历史司法案件
08:53
And what about the poor farmers
and the sharecroppers?
155
533662
2167
以及重建当地居民的生活。
08:56
There were more than 350
graves in the cemetery.
156
536121
2958
这些人中的其中一个人,
移民中的一员,
08:59
And so we decided to do our best to solve
these historic forensic cases
157
539496
4291
是一个被埋在3号坟墓的男人。
他是一个有着非洲血统的人。
09:03
and reconstruct the lives of
the people who lived there.
158
543787
2167
他居住在中部地区,
死于20世纪80年代早期,
09:06
And one of these people,
one of the migrants,
159
546454
2125
09:08
was a man buried in Grave three.
He was of African descent.
160
548787
4000
那个是他可能年龄已经很大了。
他可能生来就是奴隶。
所以我们想知道,
他是被买到密西西比这里的吗?
09:13
He lived in the middle, maybe even
old age by the time he died in
161
553496
3083
他像很多被奴役的孩子一样
是被从家里带过来的吗?
09:16
the early 1980s. He was probably
born into slavery.
162
556579
3625
又或者他是在内战之后来到这里
来寻求新生活,改善家庭情况的?
09:21
And so we wonder, was he
brought to Mississippi,
163
561079
1875
他和有着相似生活史的人们,
09:23
was he taken from his family like
so many enslaved children were,
164
563496
3000
那些被埋在18号坟墓
和219号坟墓的移民们。
09:26
or did he come after the civil war
to make a new life for himself,
165
566996
3625
09:30
refined family? He and the men
with similar life histories,
166
570621
3791
他们维持了足够好的生活,
他们的家人能够给他们好的葬礼,
可能甚至是昂贵的葬礼。
09:34
migrants who are buried in
Graves 18 and grave 219.
167
574412
3625
所以即使我们叫不出他们的名字,
09:38
They made a good enough living that their
families were able to give them nice
168
578746
3708
我们至少能讲一些关于他们故事。
移民也是我自己故事的一部分,
我的祖父母来自德国,
09:42
burials, maybe even expensive ones.
169
582454
1917
09:44
So even if we can't say their names,
170
584704
1708
我祖父于1923年搬来和他的叔叔
以及我祖母一起居住。
09:46
we can at least tell something
of their stories.
171
586496
2166
一些年后,我们才发现他们的
旅行文件和我祖母的一张照片
09:49
And migration is part of my story, too,
my grandparents came from Germany,
172
589537
3750
以及一把在其中一艘大船上
被运输通过大西洋的休闲椅。
09:53
my grandpa in 1923, to join
his uncle and my grandma.
173
593287
4084
09:57
A few years later, we just found
their travel documents and
174
597371
2791
事实上,我们不知道
他们为什么会来这里,
但是我觉得他们跟现如今来美国的人
有着相同的理由,
10:00
a picture of my grandma and
a lounge chair on one of
175
600162
2625
10:02
the big ships that sailed
across the Atlantic.
176
602787
2042
因为他们有一种渴望,一种希望,
10:05
We actually don't know exactly
why they came,
177
605746
2375
如果不为他们自己,
也得为他们的孩子创造更好的生活。
10:08
but I imagine it's for the same reason
that people come today to
178
608454
3083
他们在芝加哥相遇,结婚并且有了
2个小男孩,其中之一就是我父亲,
10:11
the United States because they
had a hunger and a hope,
179
611537
3000
10:14
if not to make life better for themselves,
to do it for their kids.
180
614746
3583
我是我们家族
生活在这里的第三代移民。
10:19
They met in Chicago, got married and had
two boys, one of those was my dad,
181
619204
4333
在不到10年前,我从中西部地区
移居到了密西西比地区。
10:24
I'm the third generation of my family
to be here and I'm also a migrant.
182
624079
4083
所以你的家庭是否
有一个古老的移民故事,又或者,
10:28
I've come less than 10 years ago from
the Midwest to live in Mississippi.
183
628496
3333
你是否通过镜子看到你自己的故事,
请记住每次你笑的时候要露出牙齿,
10:32
So whether your family has an ancient
migration story or whether you look in
184
632912
5334
你是在分享你的故事。谢谢!
10:38
the mirror and see yours, remember that
every time you smile and show your teeth,
185
638246
4083
10:42
you're sharing that. Thank you.
186
642579
1708
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。