The hidden history found in your teeth | Carolyn Freiwald

81,593 views ・ 2021-03-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Anna Novikova Редактор: Olga Mansurova
Я хочу, чтобы вы подумали об образе, который видите,
когда я произношу одно слово:
«мигрант».
00:14
I want you to think about the image that you see when I say one word, Migrante.
1
14662
5584
Возможно, вы увидели полную лодку людей в бурном море,
пассажиров на крышах вагонов товарного поезда
или странников, бредущих по пустыне в изношенных ботинках.
Мы видим эти картинки в новостях.
00:22
You may have pictured a crowded boat in rough waters,
2
22788
2416
Они повторяются круглосуточно, день за днём и учат нас думать,
00:25
people clinging to the top of a freight train or crossing
3
25371
2667
что мигранты это отчаявшиеся люди, бегущие от войн, изменений климата, бедности.
00:28
a desert wearing worn out shoes.
4
28038
1916
00:30
This is what we see in the news cycle, 24 hours, day after day, story after story,
5
30329
5875
Но в реальности большинство людей переезжают по более обыденным причинам:
00:36
people who are desperate, fleeing wars, fleeing climate change, fleeing poverty.
6
36204
4125
чтобы получить хорошее образование, найти работу, родственников или влюбиться.
00:41
But in reality, most people move for more common reasons to get
7
41163
4083
В этом нет ничего нового.
Археологи, такие как я, изучают миграцию
00:45
a good education, to find a job, to find family members or to fall in love.
8
45246
5583
и видят, что люди сотни и даже тысячи лет
00:51
And this is nothing new. Archaeologists like me have been studying migration
9
51287
5084
перемещаются по всему миру.
От первых земледельцев Европы, до викингов, пиратов,
00:56
and finding that people for hundreds
10
56371
1916
римских гладиаторов, неандертальцев
00:58
and even thousands of years have been moving around
11
58287
2167
и обычных современных людей.
01:00
the globe from Europe's earliest farmers to Vikings to Pirates,
12
60454
4583
Мобильность — одно из тех свойств, которые делают нас людьми.
Люди перемещаются.
01:05
Roman gladiators and even Neanderthal cavemen and people like you and me.
13
65037
4667
А мы узнаём об этом из того, что вы принесли с собой сюда сегодня вечером.
01:10
Mobility is one of the things that makes us human. People move.
14
70287
3875
Вы носите это во многие места: на работу, в спортзал, в постель,
и даже в душ.
01:15
And we know this because of something that you brought with you here tonight.
15
75246
2875
Это не мобильный телефон,
это лежит не в кошельке и не в карманах.
01:18
You carry it with you to many places to work, to the gym, to bed,
16
78496
3583
Это вы. Это ваше тело и кости, все 206 штук.
01:22
and even in the shower. It's not your cell phone and it's not in your purse
17
82079
4250
Я принесла свои, и на случай, если вы вдруг не принесли свои,
01:26
or your pockets. It's you. It's your body and your bones, all 206 of them.
18
86329
4917
у нас есть запасной набор.
Ваши кости могут рассказать историю вашей жизни.
Это может сделать даже один зуб.
01:31
I brought mine and in case for some reason you didn't bring yours along,
19
91246
3250
Известно, что зубы о многом говорят.
01:34
we do have an extra one here because your bones will tell
20
94496
2958
Например, вашему зубному врачу.
Пользуетесь ли вы зубной нитью,
01:37
the story of your life, even a single tooth.
21
97454
2875
а кариес расскажет, насколько сильно вы любите сладкое.
01:40
And we know that teeth tell us many things for your dentist, for example.
22
100996
3833
Если мой зубной врач сейчас здесь, да, я приду в понедельник,
01:44
He or she can see if you floss or if, like me,
23
104996
2583
и я хорошо себя вела.
Но зубы могут рассказать и кое-что о миграции.
01:47
really like candy and you might end up with some cavities.
24
107579
2709
Если вы пройдётесь языком по резцам,
01:50
And if my dentist is here tonight, yes, I will see you Monday.
25
110288
2750
это передние зубы,
01:53
And I've been very good. But your teeth also tell you something about migration.
26
113163
4000
то их задняя часть будет плоской, если ваши предки европейцы или африканцы.
01:57
If you take your tongue and run it along your incisors, these front teeth,
27
117704
4292
А если форма зуба напоминает ложечку или лопатку,
то ваши предки могли быть индейцами или выходцами из Азии.
02:02
the back of those will be flat.
28
122329
1750
02:04
If you have European or African ancestry,
29
124204
2292
Если мы исследуем полость зуба и пульпу,
02:06
if you feel a sort of scoop or shovel shape,
30
126871
2458
то сможем извлечь ДНК
и посмотреть откуда родом ваши предки: из Англии, Египта или обеих стран.
02:09
your ancestors may have been Native American or migrated from Asia.
31
129579
3000
02:12
If we go inside the tooth to the pulp cavity,
32
132996
2333
Но нас гораздо больше интересует
02:15
we may be able to extract the DNA and see if your ancestors came from Egypt
33
135579
4084
история перемещения не вашей семьи, а ваша собственная.
О ней нам может рассказать эмаль зуба,
02:19
or England or both. But we're not interested
34
139746
3208
вернее, её состав.
Он скажет, переезжал ли человек,
02:22
as much in your family's migration history as yours.
35
142954
3000
и даже, когда он переезжал.
Эти данные основаны на простой идее: «Ты — то, что ты ешь».
02:26
And we're that's where we go to the tooth enamel,
36
146538
1916
02:28
what it's made out of to try and find out if a person moved
37
148454
2875
Все минералы и элементы в пище,
02:31
and even if when they moved.
38
151913
1750
такие как кальций, кислород, поступивший из воды,
02:33
And it's based on one simple idea that you are what you eat,
39
153954
3167
натрий и соль,
могут сообщить нам о вашем рационе:
02:37
all the minerals and the elements in the food, like calcium, oxygen,
40
157496
3583
любите ли вы кукурузный или пшеничный хлеб,
предпочитаете свинину, курицу или обожаете морепродукты.
02:41
which is the own H2O, sodium and salt, can tell us something about your diet.
41
161079
4250
Другие элементы скажут нам о месте происхождения пищи.
02:45
So we know if you like cornbread or white bread, if you prefer pork,
42
165329
3875
В их число входят сера, стронций, кислород и даже свинец.
02:49
chicken, or if you really like seafood,
43
169204
2459
Конечно, вы не горите желанием есть их,
но они говорят нам о месте рождения пищи,
02:52
there are other elements that tell us where that food came from
44
172121
2500
так мы можем узнать, где вы были, когда ели её.
02:54
and that includes sulfur, strontium, oxygen and even lead, which of course,
45
174788
3458
Так археологи отслеживают процессы миграции древних людей.
02:58
you don't want very much of.
46
178246
1250
02:59
But these tell us where the food comes from
47
179746
1917
Если мы посмотрим внутрь зубной эмали,
03:01
and that can tell us where you were when you were eating it.
48
181996
2333
то сможем увидеть, например, в вашем первом коренном зубе,
03:04
And that is what archaeologists use to identify ancient migration.
49
184329
3709
том зубе, который формировался вместе с молочными зубами
и единственный сохранился с тех пор,
03:09
If we look inside the tooth enamel, we can see, for example, in your first molar,
50
189163
4333
место, где прошло ваше раннее детство.
Если же мы посмотрим на последний зуб мудрости,
03:14
this is the one that was forming along with your baby teeth,
51
194204
2125
03:16
but it's the only one you still have.
52
196329
1459
эмаль которого минерализировалась в предподростковом возрасте,
03:17
And that tells us where you were living as an infant.
53
197954
2542
то узнаем, где вы жили в то время.
03:20
If we look at the wisdom tooth, which is the last tooth,
54
200954
2834
Если мы посмотрим на ваши кости,
03:23
the form that enamel would have been mineralized.
55
203788
2333
а за это время у вас появились новые костные клетки,
03:26
And just before you hit your teenage years.
56
206121
1958
они скажут нам, что вы ели и что делали
03:28
So we know where you're living then. If we look at your bones.
57
208079
4209
за прошлое десятилетие жизни.
Так мы определяем, куда перемещались люди.
03:33
And in that pause, you just form some new cells that's telling us what you're
58
213663
3541
Мы изучали данные сотен и тысяч людей,
03:37
eating and what you're doing and just about the past decade of life,
59
217204
3084
чтоб определить миграцию в прошлом.
03:40
so we can really track where people moved.
60
220288
2708
Я хочу познакомить вас с несколькими мигрантами древности.
03:43
And we've looked at this for hundreds
61
223413
2083
Если мы вернёмся на 1600 лет назад, то сможем посетить город Копа́н
03:45
and thousands of individuals to identify migration in the past.
62
225496
3125
в границах современного Гондураса, где жили племена майя.
03:48
So I'd like to introduce you to some ancient migrants. If we go back in time.
63
228788
3916
Если бы мы перенеслись в 400 год нашей эры,
03:52
Six hundred years, we can go to the city of Kapone,
64
232704
2667
мы бы прогулялись по широким площадям под палящим тропическим солнцем,
03:55
where the Maya people lived in what's now Honduras.
65
235371
2167
которое светит на ярко-красные здания
с алтарями и резными статуями у ворот.
03:58
If we came around the year 400 A.D. ,
66
238121
2125
04:00
we might have walked into broad plazas under
67
240496
1875
Если бы нам повезло,
04:02
a really hot tropical sun that was shining onto bright red painted buildings
68
242371
3875
мы увидели бы инаугурацию правителя Кинич-Яш-Кук-Мо.
04:06
that had altars and carved statues in front of them.
69
246371
2208
В примерном переводе его имя значит Солнцеликий Первый Ара.
04:08
If we'd come on the right day,
70
248996
1375
У правителей майя были потрясающие имена:
04:10
we might have seen the inauguration of ruler Kenichi Cookman roughly translated.
71
250704
4750
Птица-Ягуар, Тёмное Солнце, Женщина Большой Череп.
Но самое примечательное в биографии Яш-Кук-Мо было то,
04:15
That means faced first MCCA.
72
255454
2042
04:17
The Maya rulers had really great names for Jaguar Dark Son, Lady, Great Skull.
73
257746
4875
что он основал династию, которая просуществовала более 400 лет.
На каждом из существующих изображений
04:23
But what was really neat about Yash Kumar is that he established
74
263246
4000
он одет в заморскую одежду.
Такие наряды носили в центральной Мексике,
04:27
a dynasty that lasted for more than 400 years.
75
267246
2875
которая была не территорией майя, а на сотни миль дальше от неё,
04:30
And every depiction we have of him, as you see here,
76
270454
2750
поэтому археологи долгое время думали, что это был заморский правитель.
04:33
shows him in foreign clothing.
77
273704
1709
04:35
This is what people wore in central Mexico,
78
275413
1958
04:37
which was not in the Maya region and actually hundreds of miles away.
79
277663
3500
Но его зуб рассказал иную историю.
Взяв образцы его первого коренного зуба, зуба мудрости и кости,
04:41
So for a long time, archaeologists thought that this was a foreign king,
80
281454
3667
мы обнаружили, что он прибыл откуда-то на территорию майя,
04:45
but his teeth told a different story by sampling his first molar, his wisdom,
81
285704
3917
так что он был мигрантом, но, возможно, жил в разных местах,
прежде чем осесть в Копáне,
04:49
tooth and bone. We found that he, in fact,
82
289621
2542
даже несмотря на то, что он одевался как чужеземец,
04:52
probably came from somewhere in the Maya region.
83
292163
1875
04:54
So he was a migrant, but he may have lived in multiple places before coming to
84
294038
4041
как житель Мексики.
Я вспоминала об этом, когда клуб «Чикаго Кабс» играл в Мировой серии
04:58
live at Kapone, even though he dressed like he was a foreigner,
85
298079
3917
и люди покупали одежду с эмблемой клуба,
хоть они, может, никогда не были в Чикаго,
05:02
someone from Mexico. And I was think about when the Chicago Cubs were in
86
302621
3750
но красиво же!
Вот ещё один город майя,
05:06
the World Series and people went out and bought Cubs gear,
87
306371
2208
Шунантунич — это место, где я работаю.
05:08
even though maybe they'd never been to Chicago. It's a good look.
88
308579
3500
В 2016 году археологи нашли там самую большую могилу в стране.
Шунантунич находится в современном Белизе.
05:13
But let me take you to another Maya city. And this is where our culture continues.
89
313079
3667
Внутри той могилы были останки какого-то правителя,
05:17
In 2016, archaeologists found the largest team ever discovered in
90
317288
3541
а ещё нефрит,
тарелки и сосуды, такие, какие можно увидеть в музеях, и кости ягуара.
05:20
the country in Belize. That question, Anthony Chiz.
91
320829
2584
05:23
And inside that tomb, there was the remains, the remains of a ruler,
92
323413
3541
Возможно, они были символом королевской власти.
Этот человек мог носить даже мантию из шкуры ягуара.
05:27
but also gayed, the kind of plates and
93
327079
2417
05:29
the kind of vessels that you might see in a museum and Jagwar Bones,
94
329496
3125
Но Шунантунич был довольно небольшим городом.
05:32
which symbolize possibly royal power.
95
332621
2208
Была вероятность, что это был чужеземный правитель.
05:34
This person may have actually even been wearing a Jaguar pelt cape,
96
334871
3417
Однако, изучив ДНК и зубную эмаль, мы пришли к выводу,
05:38
but she was a fairly small city.
97
338954
2167
что это был не чужеземный царь.
05:41
So there was a possibility that this was a foreign ruler.
98
341121
3167
Это была царица майя
либо кто-то из королевской семьи и, скорее всего, из местных.
05:44
But in fact, looking at the DNA and looking at the tooth enamel,
99
344954
2875
Чужеземные цари и царицы здесь встречаются крайне редко.
05:48
this was no foreign king. She was a Maya queen
100
348454
3917
Но я сказала, что мой рассказ о мигрантах.
05:52
or some other royalty who was probably local.
101
352371
2542
Так и есть, ведь по сути
переезжали простые люди.
05:55
We actually don't usually find foreign kings and queens.
102
355454
3292
До 25 процентов населения каждой деревни и каждого города
05:59
But I told you the story was about migrants.
103
359288
1875
состояли из мигрантов — мужчин, женщин и детей,
06:01
And it is because, in fact,
104
361163
1791
06:02
it was the commoners who moved up to 25 percent of
105
362954
3000
которые переезжали иногда из многих мест,
чтобы жить в одном доме.
06:05
the population of every village and every city consisted of migrants, men,
106
365954
4042
Миграция была обычным делом в племенах майя
и других древних цивилизациях.
06:09
women and children who'd moved sometimes from multiple places to live in
107
369996
3875
Но мы можем перенестись вперёд во времени, в 1493 год,
06:13
the same household. Migration seemed to be common among the Maya
108
373871
3500
когда Христофор Колумб начал своё второе плавание,
чтобы организовать торговый аванпост.
06:17
and many ancient civilizations.
109
377371
1833
Он взял с собой 17 судов и 1 200 людей: знать, священство, моряков и мастеров,
06:19
But we can move forward in time to the A14 93,
110
379704
3042
06:22
when Christopher Columbus set off on his second voyage to establish
111
382746
3167
чтобы основать форт Ла-Исабела
06:25
a trading outpost, he left with 17 ships and twelve hundred men, nobility, clergy,
112
385913
5666
в честь королевы Изабеллы,
в северной части Доминиканской республики,
06:31
sailors and craftsmen to establish what we now know is like Isabella,
113
391746
4208
или Ла-Эспаньола, как его называли тогда.
Дела шли плохо: еды было мало, болезни свирепствовали
06:35
named after Queen Isabella in the northern part of
114
395954
2500
и, возможно, Колумб был не лучшим управленцем,
06:38
the Dominican Republic, or La Spagnola, as they called it then.
115
398496
3000
так как смертность была высока.
06:42
Things were not good, food was scarce, disease was rampant in Columbus,
116
402663
4458
А к 1980-м и 1990-м годам,
когда археологи начали раскапывать это поселение,
а затем кладбище,
06:47
may not have been the best manager, so mortality rates were high.
117
407121
3667
они задумались:
Были ли в корабельных списках все люди, похороненные здесь?
06:50
And by the 1980s and 90s, when archaeologists began to excavate
118
410913
3500
Кто вообще жил в Ла-Исабела?
06:54
the settlement and then the cemetery, they started to wonder,
119
414663
2583
Я была аспиранткой,
06:57
did the ships rosters leave?
120
417663
1541
когда меня попросили объехать этот остров
06:59
Include everyone who is buried here who actually lived at LA Isabella.
121
419496
3958
и собрать образцы, которые могли представлять человеческие зубы.
Как выглядела эмаль
07:04
My job came a bit later as a graduate student when
122
424621
2208
людей, которые жили в Ла-Исабела?
07:06
I was tasked with going around the island to try
123
426829
2250
Кто-то ради этого поехал в Испанию,
07:09
and collect samples that could serve as proxies for human teeth,
124
429079
2875
а я объехала остров на машине,
поднялась в горы, спустилась в долины рек,
07:12
what would the enamel look like of the people who are living at Isobella?
125
432121
3167
и, конечно, сходила на пару пляжей.
07:15
Someone else got to go to Spain, but I rented a car, drove around,
126
435996
3917
Всё шло хорошо
до последнего дня, когда я приехала на заброшенный мост,
07:19
went into the mountains, drove toward the river valleys.
127
439913
2833
и увидела реку и стадо коров.
07:22
And of course, I went to a beach or two
128
442746
1500
Смеркалось. Я была одна. Ехала медленно.
07:24
and everything was going really well until the last day when
129
444329
2459
07:26
I came to what was supposed to be a bridge and saw a river and
130
446788
2708
На другом берегу реки я увидела пастухов,
07:29
a herd of cows. So it was getting dark. I was by myself. I was low on gas.
131
449496
5875
которые махали мне руками.
Я открыла окно и дала газу, переехала реку и увидела образцы,
07:35
And after I saw some cowboys on the other side of
132
455913
2333
что было удачей, потому что там было несколько сюрпризов.
07:38
the river kind of waving their hands,
133
458246
1833
Мы нашли солдат и людей из Испании, возможно, из Андалусии,
07:40
I just rolled down the window and gunned it and I made it across and I had
134
460079
4000
откуда приплыл Колумб,
07:44
the samples, which was a good thing because there were some surprises.
135
464079
3167
либо других частей Средиземноморья.
Но кроме этого мы нашли аборигенку из племени Таино,
07:47
We did find soldiers and people from Spain , probably Andalusia,
136
467579
3500
местную,
других женщин, которые приехали из Европы,
07:51
where Columbus sailed from and maybe other parts of the Mediterranean.
137
471079
3125
и человека, который,
если мы сможем добыть его ДНК и проверить нашу гипотезу,
07:54
But we also found an indigenous Taino woman,
138
474621
2625
07:57
a local one and other women who came from Europe, and one person who,
139
477246
4917
мог быть из Африки.
Никого из этих людей не было в корабельных списках.
Зубы могут рассказать нам то, о чём молчат учебники истории.
08:02
if we can get some DNA to see if this is actually true, may have been from Africa.
140
482163
5041
Напоследок мы возвращаемся в Штаты ближе к Миссисипи
08:07
None of these people were on the ships rosters.
141
487579
2250
на заброшенное кладбище к западу от Джексона,
08:10
Teeth can tell us things that the history books leave out.
142
490413
2333
где сможем узнать о жизни поселенцев,
живших здесь в начале XIX века.
08:13
Our final story brings us back closer to Mississippi to
143
493579
2709
Некоторые из них были богаты.
08:16
an abandoned cemetery just west of Jackson,
144
496288
2458
Они могли позволить себе надгробья и биографии на своих могилах:
08:18
where we can learn about the lives of the settlers who lived here in
145
498746
2500
были ли они женаты, были ли у них дети,
08:21
the early eighteen hundreds. Now, some of them came with wealth.
146
501246
2917
откуда они родом и иногда даже как они умерли,
08:24
They could have tombstones and write the life histories
147
504454
3042
когда по региону прокатывались эпидемии холеры и жёлтой лихорадки.
08:27
on their graves if they were married, whether they had children,
148
507496
3375
Ричард дожил до 56 лет. Он умер в 1849 году.
08:31
where they came from and sometimes even how they died.
149
511288
2541
08:33
As cholera and yellow fever epidemics swept through the region,
150
513829
2584
У Чарльза была более короткая жизнь.
В 1855 году он дожил только до 29 лет.
08:37
Richards lived until age 56. He died in 1849.
151
517246
3917
Но они были плантаторами,
и мы знаем, что они привезли с собой рабов.
08:42
Charles had a shorter life in 1855, he'd survived only to age 29.
152
522163
4916
Где они были похоронены?
Что известно о бедных земледельцах и издольщиках?
На этом кладбище было более 350 могил.
08:48
But these men were planters,
153
528204
1250
08:49
and we know that they bought enslaved people with them. Where were they buried?
154
529454
3792
Мы решили сделать всё возможное, чтобы понять их исторические судьбы
08:53
And what about the poor farmers and the sharecroppers?
155
533662
2167
и воссоздать жизни живших там людей.
08:56
There were more than 350 graves in the cemetery.
156
536121
2958
Одним из этих людей, одним из мигрантов
08:59
And so we decided to do our best to solve these historic forensic cases
157
539496
4291
был мужчина, похороненный в третьей могиле.
Он был африканского происхождения
09:03
and reconstruct the lives of the people who lived there.
158
543787
2167
и дожил до средних лет, либо даже до старости,
09:06
And one of these people, one of the migrants,
159
546454
2125
ко дню своей смерти в начале XX века.
09:08
was a man buried in Grave three. He was of African descent.
160
548787
4000
Возможно, он был рождён в рабстве.
Нам интересно, привезли ли его в Миссисипи?
09:13
He lived in the middle, maybe even old age by the time he died in
161
553496
3083
Забрали ли его из семьи, как многих других порабощённых детей?
09:16
the early 1980s. He was probably born into slavery.
162
556579
3625
Или он прибыл после Гражданской войны, чтобы начать новую жизнь одному
09:21
And so we wonder, was he brought to Mississippi,
163
561079
1875
или найти семью?
09:23
was he taken from his family like so many enslaved children were,
164
563496
3000
Он и люди с похожими историями жизни,
мигранты, похороненные в могилах 18 и 219,
09:26
or did he come after the civil war to make a new life for himself,
165
566996
3625
09:30
refined family? He and the men with similar life histories,
166
570621
3791
хорошо зарабатывали на жизнь,
и их родные смогли устроить им приличные похороны,
09:34
migrants who are buried in Graves 18 and grave 219.
167
574412
3625
может быть, даже дорогие.
Поэтому, даже не зная их имён,
09:38
They made a good enough living that their families were able to give them nice
168
578746
3708
мы можем рассказать что-то об их жизни.
Миграция стала частью и моей жизни.
09:42
burials, maybe even expensive ones.
169
582454
1917
Мои предки родом из Германии.
09:44
So even if we can't say their names,
170
584704
1708
Дедушка приехал в 1923 году следом за своим дядей,
09:46
we can at least tell something of their stories.
171
586496
2166
а бабушка через несколько лет.
09:49
And migration is part of my story, too, my grandparents came from Germany,
172
589537
3750
Мы нашли их проездные документы
и фото бабушки в шезлонге
09:53
my grandpa in 1923, to join his uncle and my grandma.
173
593287
4084
на одном из больших кораблей, пересекавших Атлантический океан.
09:57
A few years later, we just found their travel documents and
174
597371
2791
Мы не знаем точно, почему они сюда приехали,
но, вероятно, это были те же причины,
10:00
a picture of my grandma and a lounge chair on one of
175
600162
2625
по которым люди приезжают в США сегодня:
10:02
the big ships that sailed across the Atlantic.
176
602787
2042
потому что у них был голод и надежда
10:05
We actually don't know exactly why they came,
177
605746
2375
улучшить жизнь, если не для себя самих, то хотя бы для своих детей.
10:08
but I imagine it's for the same reason that people come today to
178
608454
3083
В Чикаго они поженились и родили двух сыновей, один из них стал моим отцом.
10:11
the United States because they had a hunger and a hope,
179
611537
3000
10:14
if not to make life better for themselves, to do it for their kids.
180
614746
3583
Я из третьего поколения моей семьи, живущего в США, и я тоже мигрант.
10:19
They met in Chicago, got married and had two boys, one of those was my dad,
181
619204
4333
Я переехала со Среднего Запада в Миссисипи меньше десяти лет назад.
10:24
I'm the third generation of my family to be here and I'm also a migrant.
182
624079
4083
Так что независимо от того, есть ли у вашей семьи древняя история миграции
10:28
I've come less than 10 years ago from the Midwest to live in Mississippi.
183
628496
3333
или вы смотритесь в зеркало и видите свою историю,
каждый раз, когда вы улыбаетесь и показываете зубы,
10:32
So whether your family has an ancient migration story or whether you look in
184
632912
5334
вы её рассказываете.
Спасибо.
10:38
the mirror and see yours, remember that every time you smile and show your teeth,
185
638246
4083
10:42
you're sharing that. Thank you.
186
642579
1708
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7