아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber:
0
0
7000
번역: Jinhyun Kwon
검토: Soo Jin Lee
제가 단어를 하나 말할테니
그에 맞는 이미지를 생각해보십시오.
이주
00:14
I want you to think about the image that
you see when I say one word, Migrante.
1
14662
5584
여러분은 거센 물결 위
사람으로 가득 찬 배나
화물 기차 위에 달라붙은 사람들,
혹은 헤진 신발을 신고 사막을
가로지르는 사람들을 떠올렸을 겁니다.
이것이 우리가 뉴스 매체를 통해
00:22
You may have pictured a crowded
boat in rough waters,
2
22788
2416
매일 24시간 끝없이 보는 것들입니다.
00:25
people clinging to the top of
a freight train or crossing
3
25371
2667
전쟁, 기후 위기, 굶주림으로부터
도망치는 절박한 사람들 말입니다.
00:28
a desert wearing worn out shoes.
4
28038
1916
00:30
This is what we see in the news cycle, 24
hours, day after day, story after story,
5
30329
5875
하지만 실제로 대부분의 사람들은
보다 평범한 이유로 이주를 합니다.
00:36
people who are desperate, fleeing wars,
fleeing climate change, fleeing poverty.
6
36204
4125
좋은 교육을 받고, 직장을 구하고,
가족을 찾거나 사랑에 빠지기 위해서죠.
00:41
But in reality, most people move
for more common reasons to get
7
41163
4083
그리고 이것은 새로운 것이 아닙니다.
저 같은 고고학자들은
이주에 대해 연구해왔는데,
00:45
a good education, to find a job, to find
family members or to fall in love.
8
45246
5583
수백 년, 심지어
수천 년 전 사람들 또한
00:51
And this is nothing new. Archaeologists
like me have been studying migration
9
51287
5084
전 세계를 이동했음을 발견했습니다.
유럽의 초기 농부들부터
바이킹족, 해적들,
00:56
and finding that people for hundreds
10
56371
1916
로마의 전사들,
심지어 네안데르탈 원시인들까지.
00:58
and even thousands of years
have been moving around
11
58287
2167
그리고 저나 여러분과 같은
사람들 또한 말입니다.
01:00
the globe from Europe's earliest
farmers to Vikings to Pirates,
12
60454
4583
이동은 우리를 사람답게 만드는
것들 중 하나입니다.
사람들은 이동합니다.
01:05
Roman gladiators and even Neanderthal
cavemen and people like you and me.
13
65037
4667
여러분이 오늘 밤 여기에 가져온
‘어떤 것’ 덕분에
이런 사실들을 파악할 수 있죠.
01:10
Mobility is one of the things that
makes us human. People move.
14
70287
3875
여러분은 이것을
여러 곳에 가지고 다닙니다.
직장, 헬스장, 침대, 심지어는
샤워할 때도 가지고 갑니다.
01:15
And we know this because of something that
you brought with you here tonight.
15
75246
2875
휴대폰은 아닙니다.
여러분의 지갑이나 주머니에
있는 것도 아니죠.
01:18
You carry it with you to many places
to work, to the gym, to bed,
16
78496
3583
바로 여러분입니다. 여러분의 몸,
206개가 되는 모든 뼈지요.
01:22
and even in the shower. It's not your cell
phone and it's not in your purse
17
82079
4250
저도 제 걸 가져왔어요. 그리고
혹시나 챙겨오지 못하셨을 분들을 위해
01:26
or your pockets. It's you. It's your body
and your bones, all 206 of them.
18
86329
4917
여기 하나를 더 준비했습니다.
왜냐면 여러분의 뼈가 여러분의
삶에 대한 얘기를 해주기 때문입니다.
심지어 치아 하나도요.
01:31
I brought mine and in case for some reason
you didn't bring yours along,
19
91246
3250
치아는 우리에게 많은 걸 말해줍니다.
01:34
we do have an extra one here because
your bones will tell
20
94496
2958
예를 들면 치과의사에게는
치실질을 하는지 안하는지,
01:37
the story of your life,
even a single tooth.
21
97454
2875
혹은 저처럼 사탕을 좋아하는지,
결국 충치로 발전할지의 여부도 말해주죠.
01:40
And we know that teeth tell us many things
for your dentist, for example.
22
100996
3833
오늘 제 치과 선생님이 여기 계신다면,
네, 월요일에 뵐게요.
01:44
He or she can see if you
floss or if, like me,
23
104996
2583
저 그 동안 양치질 잘했어요.
하지만 치아는 이주에 관한
이야기를 해주기도 합니다.
01:47
really like candy and you might
end up with some cavities.
24
107579
2709
여러분의 혀를 빼서
앞니 쪽으로 내밀어 보세요.
01:50
And if my dentist is here tonight, yes,
I will see you Monday.
25
110288
2750
이 앞니들의 뒷면이 평평하다면
01:53
And I've been very good. But your teeth
also tell you something about migration.
26
113163
4000
여러분이 유럽이나 아프리카계
조상을 가졌다는 뜻입니다.
01:57
If you take your tongue and run it along
your incisors, these front teeth,
27
117704
4292
약간의 굴곡이나
삽 같은 모양이 느껴진다면
여러분의 조상은 아마 아메리카
원주민이거나 아시아에서 이주했을 겁니다
02:02
the back of those will be flat.
28
122329
1750
02:04
If you have European or African ancestry,
29
124204
2292
치아 속의 치수 공간에서
02:06
if you feel a sort of scoop
or shovel shape,
30
126871
2458
DNA를 채취할 수도 있고
여러분의 조상이 이집트, 영국, 혹은
두 곳 출신인지도 알 수 있습니다.
02:09
your ancestors may have been Native
American or migrated from Asia.
31
129579
3000
02:12
If we go inside the tooth
to the pulp cavity,
32
132996
2333
하지만 우리는 여러분 조상의 이주보다는
여러분의 것에 더 관심이 있습니다.
02:15
we may be able to extract the DNA and see
if your ancestors came from Egypt
33
135579
4084
그리고 그것이 우리가 치아 법랑질을
보는 이유입니다.
02:19
or England or both. But
we're not interested
34
139746
3208
그것이 무엇으로 만들어졌는지를 통해
개인이 이주를 했는지, 심지어
언제 이주를 했는지까지 알아냅니다.
02:22
as much in your family's migration
history as yours.
35
142954
3000
그리고 그 원리는 단순합니다.
여러분이 먹는 것이 여러분이기 때문이죠.
02:26
And we're that's where we
go to the tooth enamel,
36
146538
1916
02:28
what it's made out of to try and
find out if a person moved
37
148454
2875
모든 미네랄과 음식 속 요소들
02:31
and even if when they moved.
38
151913
1750
칼슘, 물(H2O) 속 산소(O),
02:33
And it's based on one simple idea
that you are what you eat,
39
153954
3167
나트륨과 소금 같은 것들은
여러분의 식습관에 대해 이야기해줍니다.
02:37
all the minerals and the elements in
the food, like calcium, oxygen,
40
157496
3583
여러분이 옥수수빵이나 식빵을 좋아하는지,
돼지고기, 닭고기를 좋아하는지,
혹은 해산물을 좋아하는지 등을요.
02:41
which is the own H2O, sodium and salt, can
tell us something about your diet.
41
161079
4250
또한 음식의 출처를 알려주는
다른 요소들도 있습니다.
02:45
So we know if you like cornbread or
white bread, if you prefer pork,
42
165329
3875
황, 스트론튬, 산소, 심지어는
02:49
chicken, or if you really like seafood,
43
169204
2459
많으면 좋지 않은 납 같은 것들도 있죠.
이것들은 음식의 출처를 말해주고
02:52
there are other elements that tell
us where that food came from
44
172121
2500
그것은 여러분이 어디에 있었고
어디서 그것을 먹었는지도 말해줍니다.
02:54
and that includes sulfur, strontium,
oxygen and even lead, which of course,
45
174788
3458
그리고 그게 바로 고고학자들이 고대의
이주를 알아내는 데 사용하는 것입니다.
02:58
you don't want very much of.
46
178246
1250
02:59
But these tell us where
the food comes from
47
179746
1917
치아 법랑질 내부를 살펴보면,
03:01
and that can tell us where you
were when you were eating it.
48
181996
2333
예를 들어, 첫 번째 어금니는
03:04
And that is what archaeologists use
to identify ancient migration.
49
184329
3709
유치와 함께 형성되었던 치아이지만
여전히 남아있는 유일한 치아죠.
03:09
If we look inside the tooth enamel, we can
see, for example, in your first molar,
50
189163
4333
그래서 이것은 여러분이 유아기에
어디에 살았는지를 말해줍니다.
가장 늦게 형성되는 사랑니를 보면,
03:14
this is the one that was forming
along with your baby teeth,
51
194204
2125
03:16
but it's the only one you still have.
52
196329
1459
그 법랑질은 십대가 되기 직전에
광물화되어 있었을 것입니다.
03:17
And that tells us where you
were living as an infant.
53
197954
2542
그래서 그 당시 살던 곳을 알 수 있죠.
03:20
If we look at the wisdom tooth,
which is the last tooth,
54
200954
2834
여러분의 뼈를 살펴볼까요.
03:23
the form that enamel would
have been mineralized.
55
203788
2333
이 잠깐 멈춘 시간 동안에도
새로운 뼈 세포가 형성됐습니다.
03:26
And just before you hit
your teenage years.
56
206121
1958
그래서 여러분이 지난 10여년 동안
무엇을 먹고 무엇을 했는지 알려주죠.
03:28
So we know where you're living then.
If we look at your bones.
57
208079
4209
그러니 우리는 정말로 사람들이
어디서 이주했는지를 추적할 수 있습니다.
03:33
And in that pause, you just form some new
cells that's telling us what you're
58
213663
3541
저희는 수백, 수천 명의
사람들을 들여다보며
03:37
eating and what you're doing and just
about the past decade of life,
59
217204
3084
과거의 이주를 알아냈습니다.
03:40
so we can really track where people moved.
60
220288
2708
여러분께 몇몇 고대 이주 사례를
소개하고 싶습니다.
03:43
And we've looked at this for hundreds
61
223413
2083
1600년 전으로 거슬러 올라가
03:45
and thousands of individuals to identify
migration in the past.
62
225496
3125
마야인이 거주했던 코판으로 가보겠습니다.
현재는 온두라스인 곳이죠.
03:48
So I'd like to introduce you to some
ancient migrants. If we go back in time.
63
228788
3916
서기 400년 경이라면
03:52
Six hundred years, we can go
to the city of Kapone,
64
232704
2667
우리는 뜨거운 열대의 태양 아래
광활한 광장에서 걸을 수 있을 겁니다.
03:55
where the Maya people lived
in what's now Honduras.
65
235371
2167
태양은 밝은 붉은 색의 건물들을 비추고
그 앞에는 제단과 조각상들이 있겠죠.
03:58
If we came around the year 400 A.D. ,
66
238121
2125
04:00
we might have walked into
broad plazas under
67
240496
1875
적당한 날에 도착했다면
04:02
a really hot tropical sun that was shining
onto bright red painted buildings
68
242371
3875
통치자 ’키니치 야시 쿠크 모’의
취임식을 볼 수 있을 겁니다.
04:06
that had altars and carved
statues in front of them.
69
246371
2208
대략, 태양을 마주한 첫 번째
마코앵무새라는 의미를 가진 이름이죠.
04:08
If we'd come on the right day,
70
248996
1375
마야의 통치자들을 굉장한 이름을
가지고 있었습니다.
04:10
we might have seen the inauguration of
ruler Kenichi Cookman roughly translated.
71
250704
4750
재규어 새, 어둠의 태양,
큰 두개골 여왕 같은 것들이죠.
그 중에서도 ‘야시 쿠크 모’의
훌륭한 점은
04:15
That means faced first MCCA.
72
255454
2042
04:17
The Maya rulers had really great names for
Jaguar Dark Son, Lady, Great Skull.
73
257746
4875
그가 400년 넘게 지속된 왕조를
설립했다는 것입니다.
그에 대한 모든 묘사에서,
여기 보시다시피,
04:23
But what was really neat about Yash
Kumar is that he established
74
263246
4000
그는 이색적인 옷을 입고 있습니다.
이것은 중앙 멕시코의 사람들이
입던 것인데,
04:27
a dynasty that lasted for
more than 400 years.
75
267246
2875
그곳은 마야인이 살지 않던,
수백 마일 떨어진 곳이었죠.
04:30
And every depiction we have
of him, as you see here,
76
270454
2750
그래서 오랫동안 고고학자들이 그가
외국인 왕이라고 생각했습니다.
04:33
shows him in foreign clothing.
77
273704
1709
04:35
This is what people wore
in central Mexico,
78
275413
1958
04:37
which was not in the Maya region and
actually hundreds of miles away.
79
277663
3500
하지만 그의 치아가
다른 이야기를 들려줬죠.
그의 첫 번쨰 어금니와 사랑니와
뼈를 조사해보니
04:41
So for a long time, archaeologists thought
that this was a foreign king,
80
281454
3667
우리는 그가 사실 마야 지역 어딘가에서
왔을 수 있음을 발견했습니다.
04:45
but his teeth told a different story by
sampling his first molar, his wisdom,
81
285704
3917
그러니까 그는 이주자였습니다.
코판으로 와서 살기 전
다양한 지역에서 살았을 겁니다.
04:49
tooth and bone. We found that he, in fact,
82
289621
2542
외국인처럼, 그러니까 멕시코 사람처럼
옷을 입었지만 말이죠.
04:52
probably came from somewhere
in the Maya region.
83
292163
1875
04:54
So he was a migrant, but he may have lived
in multiple places before coming to
84
294038
4041
저는 그게 시카고 컵스가
월드 시리즈에 진출하니
04:58
live at Kapone, even though he dressed
like he was a foreigner,
85
298079
3917
사람들이 시카고 컵스 유니폼을 사는 것과
비슷하다고 생각했어요.
시카고에 한번도 안가봤으면서 말이에요.
05:02
someone from Mexico. And I was think
about when the Chicago Cubs were in
86
302621
3750
좋은 뜻으로요!
다른 마야 도시를 봐볼까요.
05:06
the World Series and people went
out and bought Cubs gear,
87
306371
2208
제가 일하는 수나투니치 라는 곳입니다.
05:08
even though maybe they'd never been
to Chicago. It's a good look.
88
308579
3500
2016년에 고고학자들은 벨리즈에서
역대 가장 큰 무덤을 발견했는데
05:13
But let me take you to another Maya city.
And this is where our culture continues.
89
313079
3667
그게 바로 수나투니치가 있는 곳입니다.
그 무덤 안에는 통치자의 유물이 있었는데
05:17
In 2016, archaeologists found the
largest team ever discovered in
90
317288
3541
옥도 있었습니다.
여러분이 박물관에서 볼 법한
접시와 그릇들,
05:20
the country in Belize. That question,
Anthony Chiz.
91
320829
2584
05:23
And inside that tomb, there was the
remains, the remains of a ruler,
92
323413
3541
왕권을 상징했을 재규어의 뼈도 있었죠.
이 사람은 심지어 재규어 가죽으로 된
망토도 두르고 있었어요.
05:27
but also gayed, the kind of plates and
93
327079
2417
05:29
the kind of vessels that you might
see in a museum and Jagwar Bones,
94
329496
3125
하지만 수나투니치는 꽤 작은 도시였습니다.
05:32
which symbolize possibly royal power.
95
332621
2208
그러니 이 사람이 외국인 통치자였을
가능성이 있죠.
05:34
This person may have actually even
been wearing a Jaguar pelt cape,
96
334871
3417
하지만 DNA와 치아 법랑질을 살펴보니
05:38
but she was a fairly small city.
97
338954
2167
이 사람은 외국인 왕이 아니었습니다.
05:41
So there was a possibility that
this was a foreign ruler.
98
341121
3167
그녀는 마야의 여왕, 혹은
현지 사람인 왕족이었습니다.
05:44
But in fact, looking at the DNA and
looking at the tooth enamel,
99
344954
2875
사실 외국인 왕이나 여왕은
흔하지 않습니다.
05:48
this was no foreign king.
She was a Maya queen
100
348454
3917
제가 이주자들 얘기를 한 것은
05:52
or some other royalty who
was probably local.
101
352371
2542
실제로 이주를 한 건
평민들이었기 때문입니다.
05:55
We actually don't usually find
foreign kings and queens.
102
355454
3292
모든 마을과 도시의 인구는
최대 25%까지
05:59
But I told you the story
was about migrants.
103
359288
1875
이주자들, 즉 이주한 남성, 여성과
아이들로 이루어져 있었고
06:01
And it is because, in fact,
104
361163
1791
06:02
it was the commoners who moved
up to 25 percent of
105
362954
3000
가끔은 여러 곳에서 이주하여
한 가정을 이루고 살기도 했습니다.
06:05
the population of every village and every
city consisted of migrants, men,
106
365954
4042
이주는 마야와 많은 고대 문명에서
흔했던 것으로 보입니다.
06:09
women and children who'd moved sometimes
from multiple places to live in
107
369996
3875
1493년으로 빠르게 이동해보겠습니다.
06:13
the same household. Migration seemed
to be common among the Maya
108
373871
3500
콜럼버스가 무역 전초기지 설립을 위해
두 번째 항해를 시작했을 때죠
06:17
and many ancient civilizations.
109
377371
1833
그는 17척의 배와 1200명의 사람
귀족, 성직자, 선원, 장인을 데리고
06:19
But we can move forward
in time to the A14 93,
110
379704
3042
06:22
when Christopher Columbus set off on
his second voyage to establish
111
382746
3167
이사벨 여왕의 이름을 딴
라 이사벨라를 세우기 위해 떠났습니다.
06:25
a trading outpost, he left with 17 ships
and twelve hundred men, nobility, clergy,
112
385913
5666
현재 도미니카 공화국의 북쪽인,
06:31
sailors and craftsmen to establish what
we now know is like Isabella,
113
391746
4208
당시 그들이 라 에스파뇰라라고
불렀던 곳이었죠.
상황은 좋지 않았습니다.
식량은 부족했고 질병이 만연했죠.
06:35
named after Queen Isabella
in the northern part of
114
395954
2500
콜럼버스가 우수한 관리자는
아니었기 때문에
06:38
the Dominican Republic, or La Spagnola,
as they called it then.
115
398496
3000
사망률은 높았습니다.
06:42
Things were not good, food was scarce,
disease was rampant in Columbus,
116
402663
4458
1980~90년대에는
고고학자들이 거주지와 묘지를
발굴하기 시작했는데
06:47
may not have been the best manager,
so mortality rates were high.
117
407121
3667
그들은 의문스러웠습니다.
‘여기에 묻힌 모든 사람들은
선박 명단에 등록되어 있나?’
06:50
And by the 1980s and 90s, when
archaeologists began to excavate
118
410913
3500
‘라 이사벨라에 살았던
사람들 모든 사람이?’
06:54
the settlement and then the cemetery,
they started to wonder,
119
414663
2583
그로부터 오랜 시간 후
대학원생인 저는
06:57
did the ships rosters leave?
120
417663
1541
섬을 돌아다니며
인간 치아 대용으로 쓸만한 샘플을
06:59
Include everyone who is buried here
who actually lived at LA Isabella.
121
419496
3958
수집하라는 과제를 받았습니다.
라 이사벨라에 살았던 사람들의
치아 법랑질은 어땠을까요?
07:04
My job came a bit later as
a graduate student when
122
424621
2208
07:06
I was tasked with going around
the island to try
123
426829
2250
다른 사람들은 스페인에 갔지만
07:09
and collect samples that could serve
as proxies for human teeth,
124
429079
2875
저는 차를 빌려 운전을 해서
산과 계곡들을 향해 돌아다녔죠.
07:12
what would the enamel look like of the
people who are living at Isobella?
125
432121
3167
그리고 당연히 해변도 몇 군데 갔습니다.
07:15
Someone else got to go to Spain, but
I rented a car, drove around,
126
435996
3917
모든 게 잘 되고 있었습니다
마지막 날, 다리가 있어야 했던 곳에서
강과 소 떼를 보기 전까지는 말이죠.
07:19
went into the mountains, drove
toward the river valleys.
127
439913
2833
07:22
And of course, I went to a beach or two
128
442746
1500
날은 어두워지고 있었고 저는 혼자였으며
연료는 떨어져 가고 있었습니다
07:24
and everything was going really
well until the last day when
129
444329
2459
07:26
I came to what was supposed to be
a bridge and saw a river and
130
446788
2708
그러다 강 건너편에서 손을 흔드는
카우보이를 보고
07:29
a herd of cows. So it was getting dark.
I was by myself. I was low on gas.
131
449496
5875
창문을 내리고 그리로 갔죠.
결국 저는 강을 건넜고
샘플도 수집했습니다.
07:35
And after I saw some cowboys
on the other side of
132
455913
2333
다행이었죠.
그 중 놀라운 것들이 있었기 때문입니다.
07:38
the river kind of waving their hands,
133
458246
1833
저희는 군인과 스페인, 아마도
콜럼버스가 출발한 안달루시아 사람들,
07:40
I just rolled down the window and gunned
it and I made it across and I had
134
460079
4000
07:44
the samples, which was a good thing
because there were some surprises.
135
464079
3167
다른 지중해 지방 사람들을
발견했습니다.
그러나 저희는 타이노 원주민 여성,
07:47
We did find soldiers and people from Spain
, probably Andalusia,
136
467579
3500
현지인,
유럽에서 온 다른 여성,
07:51
where Columbus sailed from and maybe
other parts of the Mediterranean.
137
471079
3125
그리고 DNA 얻어 확인을 해본다면
아마도 아프리카 출신일
07:54
But we also found an indigenous
Taino woman,
138
474621
2625
07:57
a local one and other women who came
from Europe, and one person who,
139
477246
4917
여성도 발견했습니다.
이들 모두는 선박 명단에는 없었습니다.
치아가
역사책이 간과한 것들을 알려주죠.
08:02
if we can get some DNA to see if this is
actually true, may have been from Africa.
140
482163
5041
마지막 이야기는 미시시피 주의
08:07
None of these people were
on the ships rosters.
141
487579
2250
잭슨 서쪽에 있는 버려진
공동묘지 이야기입니다.
08:10
Teeth can tell us things that
the history books leave out.
142
490413
2333
그곳에서 우리는 1800년대 초반에
이곳에 살았던
정착민들의 인생을 알 수 있었습니다.
08:13
Our final story brings us back
closer to Mississippi to
143
493579
2709
그들 중 일부는 재력가였죠.
08:16
an abandoned cemetery just
west of Jackson,
144
496288
2458
그들이 세운 무덤의 묘석에는
그들의 인생이야기가 적혀 있었습니다.
08:18
where we can learn about the lives
of the settlers who lived here in
145
498746
2500
결혼했는지,
자녀가 있었는지,
08:21
the early eighteen hundreds. Now,
some of them came with wealth.
146
501246
2917
어디에서 왔는지,
심지어 때때로 어떻게 죽었는지,
08:24
They could have tombstones and
write the life histories
147
504454
3042
심지어 콜레라와 황열병이
이 지역을 휩쓸 때
어떻게 죽어갔는지까지 알 수 있습니다.
08:27
on their graves if they were married,
whether they had children,
148
507496
3375
리처드는 56세까지 살았습니다.
1849년에 죽었죠.
08:31
where they came from and sometimes
even how they died.
149
511288
2541
08:33
As cholera and yellow fever epidemics
swept through the region,
150
513829
2584
찰스의 인생은 더 짧았습니다.
1855년, 그는 29세의 나이로
생을 마감했습니다.
08:37
Richards lived until age 56.
He died in 1849.
151
517246
3917
이 사람들은 농장을 운영했고
노예도 있었다는 것을 알 수 있습니다.
08:42
Charles had a shorter life in 1855,
he'd survived only to age 29.
152
522163
4916
노예들은 어디에 묻혔을까요?
또한 불쌍한 농부들과 소작인들은
어떻게 되었을까요?
공동묘지에는 350개 이상의
무덤이 있었다고 합니다.
08:48
But these men were planters,
153
528204
1250
08:49
and we know that they bought enslaved
people with them. Where were they buried?
154
529454
3792
그래서 우리는 이런 역사적인 법의학적
사건을 해결하고
08:53
And what about the poor farmers
and the sharecroppers?
155
533662
2167
그곳에 살았던 사람들의 삶을
복원해보고자 최선을 다했습니다.
08:56
There were more than 350
graves in the cemetery.
156
536121
2958
그리고 이민자들 중 한 사람,
08:59
And so we decided to do our best to solve
these historic forensic cases
157
539496
4291
3번 무덤에 묻힌 한 남자는
아프리카계의 후손이었습니다.
09:03
and reconstruct the lives of
the people who lived there.
158
543787
2167
그는 중년, 어쩌면 노년이라고
볼 수 있는 나이까지 살았습니다.
09:06
And one of these people,
one of the migrants,
159
546454
2125
1900년대 초에 사망한 그는 아마도
09:08
was a man buried in Grave three.
He was of African descent.
160
548787
4000
태어나면서부터 노예로 살았던 것 같아요.
그래서 우리는 의문이 들었습니다.
그는 미시시피로 끌려왔을까요?
09:13
He lived in the middle, maybe even
old age by the time he died in
161
553496
3083
수많은 아동노예들처럼
가족들과 강제로 이별을 했을까요?
09:16
the early 1980s. He was probably
born into slavery.
162
556579
3625
아니면 남북전쟁 이후
새로운 인생을 찾으러 스스로 왔을까요?
09:21
And so we wonder, was he
brought to Mississippi,
163
561079
1875
혹은 가족을 찾고자 왔을 수도 있겠죠.
09:23
was he taken from his family like
so many enslaved children were,
164
563496
3000
그와 비슷한 인생을 살았던
18번과 219번 무덤에 묻힌 이민자들은
09:26
or did he come after the civil war
to make a new life for himself,
165
566996
3625
09:30
refined family? He and the men
with similar life histories,
166
570621
3791
그들의 가족들이 사후에 좋은
어쩌면 비싼 묘지들을
09:34
migrants who are buried in
Graves 18 and grave 219.
167
574412
3625
구입할 정도의 형편이 되었죠.
따라서 만약 우리가 그들의 이름을
말할 수 없더라도
09:38
They made a good enough living that their
families were able to give them nice
168
578746
3708
최소한 그들의 이야기를
유추할 수는 있겠죠.
이민은 저의 이야기이기도 합니다.
09:42
burials, maybe even expensive ones.
169
582454
1917
제 조부모는 독일에서 왔습니다.
09:44
So even if we can't say their names,
170
584704
1708
제 할아버지는 1923년에
삼촌을 따라 왔고
09:46
we can at least tell something
of their stories.
171
586496
2166
할머니는 몇 년 후에 왔습니다.
09:49
And migration is part of my story, too,
my grandparents came from Germany,
172
589537
3750
우리는 막 그들의 여행 문서들과
대서양을 가로지는 선박 중 하나의
09:53
my grandpa in 1923, to join
his uncle and my grandma.
173
593287
4084
라운지의자에 앉아있는
할머니의 사진을 발견했습니다.
09:57
A few years later, we just found
their travel documents and
174
597371
2791
그들이 왜 왔는지는 정확히 모르지만
제가 생각하기로는
10:00
a picture of my grandma and
a lounge chair on one of
175
600162
2625
현대 사람들이 미국에 오는 이유와
비슷할 것 같습니다.
10:02
the big ships that sailed
across the Atlantic.
176
602787
2042
희망과 갈망 때문이죠.
10:05
We actually don't know exactly
why they came,
177
605746
2375
그들의 인생이 더 나아지지 않는다면
적어도 자식들을 위해서죠.
10:08
but I imagine it's for the same reason
that people come today to
178
608454
3083
그들은 시카고에서 만나 결혼했습니다.
10:11
the United States because they
had a hunger and a hope,
179
611537
3000
아들 둘을 뒀는데
그 중 한 명이 저희 아버지이십니다.
10:14
if not to make life better for themselves,
to do it for their kids.
180
614746
3583
저는 제 가족의 3대이며
저 역시 이민자입니다.
10:19
They met in Chicago, got married and had
two boys, one of those was my dad,
181
619204
4333
저는 10년 전 중서부에서
미시시피로 왔습니다.
10:24
I'm the third generation of my family
to be here and I'm also a migrant.
182
624079
4083
여러분 가족이 이민의 역사를 가지고 있든
10:28
I've come less than 10 years ago from
the Midwest to live in Mississippi.
183
628496
3333
거울에 비친 자신의 모습을 보든
치아를 들어내며 웃을 때면,
기억하세요.
10:32
So whether your family has an ancient
migration story or whether you look in
184
632912
5334
우리 모두가 함께 가지고 있는 그것을요.
감사합니다.
10:38
the mirror and see yours, remember that
every time you smile and show your teeth,
185
638246
4083
10:42
you're sharing that. Thank you.
186
642579
1708
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.