The hidden history found in your teeth | Carolyn Freiwald

82,892 views ・ 2021-03-11

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
譯者: 穎君 紀 審譯者: Helen Chang
我要各位在腦中描繪一幅畫面,
當你聽到:
「移民」這詞的時候。
00:14
I want you to think about the image that you see when I say one word, Migrante.
1
14662
5584
你可能想像一艘擠滿人的船 航行在不穩的海上,
人們緊抓貨運列車的外牆,
或人們穿著破爛的鞋橫跨沙漠的景象。
這是我們在新聞裡看見的景象,
00:22
You may have pictured a crowded boat in rough waters,
2
22788
2416
二十四小時,一天接著一天, 一則接著一則。
00:25
people clinging to the top of a freight train or crossing
3
25371
2667
我們看見的移民都充滿絕望, 自戰爭、氣候變遷的影響、貧窮逃亡。
00:28
a desert wearing worn out shoes.
4
28038
1916
00:30
This is what we see in the news cycle, 24 hours, day after day, story after story,
5
30329
5875
但事實上,許多人遷移 是因爲更普遍的理由:
00:36
people who are desperate, fleeing wars, fleeing climate change, fleeing poverty.
6
36204
4125
接受更好的教育、找工作、 尋找家人,或與某人墜入愛河。
00:41
But in reality, most people move for more common reasons to get
7
41163
4083
這一點都不新奇。
考古學家如我,研究遷移一段時間了,
00:45
a good education, to find a job, to find family members or to fall in love.
8
45246
5583
發現幾百年來,甚至幾千年來的人們,
00:51
And this is nothing new. Archaeologists like me have been studying migration
9
51287
5084
早已會在許多地方之間移動。
從歐洲最早的一批農民,到維京海盜,
00:56
and finding that people for hundreds
10
56371
1916
羅馬鬥士,甚至到尼安德塔穴居人,
00:58
and even thousands of years have been moving around
11
58287
2167
到活在現代的你和我。
01:00
the globe from Europe's earliest farmers to Vikings to Pirates,
12
60454
4583
流動性是使人類成為人類的一大要素。
人們會移動。
01:05
Roman gladiators and even Neanderthal cavemen and people like you and me.
13
65037
4667
我們知道這件事是因為有某種力量, 將你的軀殼搬進了今晚這個會場裡。
01:10
Mobility is one of the things that makes us human. People move.
14
70287
3875
你將你的身體搬至許多不同的地方: 工作場所、健身房、床,
和浴室。
01:15
And we know this because of something that you brought with you here tonight.
15
75246
2875
這股力量不來自手機,
不來自某樣在皮包或口袋裡的東西,
01:18
You carry it with you to many places to work, to the gym, to bed,
16
78496
3583
而是來自你,你的身體 和全身上下共 206 塊的骨頭。
01:22
and even in the shower. It's not your cell phone and it's not in your purse
17
82079
4250
我有帶我的 206 塊骨頭過來, 如果你出於某些原因沒有帶來自己的,
01:26
or your pockets. It's you. It's your body and your bones, all 206 of them.
18
86329
4917
我有帶備用的。
因為你的骨頭能夠講述你的人生故事,
就連一顆牙齒都行。
01:31
I brought mine and in case for some reason you didn't bring yours along,
19
91246
3250
我們都知道牙齒會告訴我們許多事情。
01:34
we do have an extra one here because your bones will tell
20
94496
2958
比如說,給牙醫師看的話,
他們能看出你有沒有用牙線潔牙,
01:37
the story of your life, even a single tooth.
21
97454
2875
或,像我一樣喜歡吃糖的話, 牙齒上就會留下幾個蛀牙的坑洞
01:40
And we know that teeth tell us many things for your dentist, for example.
22
100996
3833
如果我的牙醫今晚在場, 對,我星期一會去找您看診,
01:44
He or she can see if you floss or if, like me,
23
104996
2583
我都有乖乖潔牙。
除此之外,牙齒還能告訴我們 你的移動經歷。
01:47
really like candy and you might end up with some cavities.
24
107579
2709
如果你用舌尖掃過你的上門牙背面,
01:50
And if my dentist is here tonight, yes, I will see you Monday.
25
110288
2750
這幾顆牙,
01:53
And I've been very good. But your teeth also tell you something about migration.
26
113163
4000
感覺是平的,代表你的祖先 可能來自歐洲或非洲。
01:57
If you take your tongue and run it along your incisors, these front teeth,
27
117704
4292
感覺有點像鏟子面一般凹陷的話,
你的祖先可能是北美原住民 或自亞洲遷移來的。
02:02
the back of those will be flat.
28
122329
1750
02:04
If you have European or African ancestry,
29
124204
2292
如果我們來到牙齒的更深層:髓腔,
02:06
if you feel a sort of scoop or shovel shape,
30
126871
2458
我們就能採集 DNA ,
看看你的祖先是來自埃及還是英國, 或是兩邊。
02:09
your ancestors may have been Native American or migrated from Asia.
31
129579
3000
02:12
If we go inside the tooth to the pulp cavity,
32
132996
2333
但我們最有興趣的不是
02:15
we may be able to extract the DNA and see if your ancestors came from Egypt
33
135579
4084
你家族的,而是你的遷移歷程。
在這裡,我們要檢測你的琺瑯質,
02:19
or England or both. But we're not interested
34
139746
3208
它的成分,
試著釐清一個人有沒有遷移過,
02:22
as much in your family's migration history as yours.
35
142954
3000
甚至到遷移的時間。
這個方法的基礎是一種很簡單的想法: 人如其食。
02:26
And we're that's where we go to the tooth enamel,
36
146538
1916
02:28
what it's made out of to try and find out if a person moved
37
148454
2875
食物裡的礦物質和化學元素,
02:31
and even if when they moved.
38
151913
1750
如鈣、氧, H2O 裡的 O ,
02:33
And it's based on one simple idea that you are what you eat,
39
153954
3167
鈉,和鹽,
能透露一些你的飲食大小事。
02:37
all the minerals and the elements in the food, like calcium, oxygen,
40
157496
3583
我們能知道 你比較喜歡玉米麵包還是白麵包,
比較喜歡豬肉,雞肉,還是海鮮。
02:41
which is the own H2O, sodium and salt, can tell us something about your diet.
41
161079
4250
還有其他元素 能告訴我們這些食物從哪來,
02:45
So we know if you like cornbread or white bread, if you prefer pork,
42
165329
3875
如硫、鍶、氧,和鉛
02:49
chicken, or if you really like seafood,
43
169204
2459
—你不想攝取太多的元素—
但這些元素告訴我們食物的產地,
02:52
there are other elements that tell us where that food came from
44
172121
2500
而食物產地又能告訴我們, 你是在哪裡吃進去那樣食物的。
02:54
and that includes sulfur, strontium, oxygen and even lead, which of course,
45
174788
3458
這方法被考古學家用來 鑑識出古代的遷移活動。
02:58
you don't want very much of.
46
178246
1250
02:59
But these tell us where the food comes from
47
179746
1917
如果我們分析琺瑯質成分,
03:01
and that can tell us where you were when you were eating it.
48
181996
2333
就能發現,比方說 你的第一大臼齒,
03:04
And that is what archaeologists use to identify ancient migration.
49
184329
3709
這是唯一一顆從嬰兒時期便開始生長,
但到成人時期還會留下的牙齒,
03:09
If we look inside the tooth enamel, we can see, for example, in your first molar,
50
189163
4333
這顆能告訴我們你嬰兒時期住在哪裡。
如果我們分析智齒, 最晚長出的那顆牙,
03:14
this is the one that was forming along with your baby teeth,
51
194204
2125
03:16
but it's the only one you still have.
52
196329
1459
它的琺瑯質礦化時期 正好是青春期前後。
03:17
And that tells us where you were living as an infant.
53
197954
2542
所以我們又能知道 你青春期時住在哪了。
03:20
If we look at the wisdom tooth, which is the last tooth,
54
200954
2834
如果我們分析你的骨頭
03:23
the form that enamel would have been mineralized.
55
203788
2333
—在停頓的那刻,你 又生成了新的骨骼細胞—
03:26
And just before you hit your teenage years.
56
206121
1958
它會告訴我們你吃了什麼,做了什麼,
03:28
So we know where you're living then. If we look at your bones.
57
208079
4209
在過去的十年裡。
我們真的能夠追蹤人們的足跡。
03:33
And in that pause, you just form some new cells that's telling us what you're
58
213663
3541
我們將這個方式用在數千數百人上,
03:37
eating and what you're doing and just about the past decade of life,
59
217204
3084
找出古代人遷移的經歷。
03:40
so we can really track where people moved.
60
220288
2708
我接下來要介紹幾位移居的古人。
03:43
And we've looked at this for hundreds
61
223413
2083
如果我們回到一千六百年前, 可以去科潘市,
03:45
and thousands of individuals to identify migration in the past.
62
225496
3125
這是馬雅人曾經居住過的地方, 現在位於宏都拉斯。
03:48
So I'd like to introduce you to some ancient migrants. If we go back in time.
63
228788
3916
如果在西元四百年左右來到科潘市,
03:52
Six hundred years, we can go to the city of Kapone,
64
232704
2667
我們可能可以走進寬闊的廣場, 頂著熱帶艷陽,
03:55
where the Maya people lived in what's now Honduras.
65
235371
2167
看著陽光照耀艷紅外壁的建築,
建築前方有著祭壇和雕像。
03:58
If we came around the year 400 A.D. ,
66
238121
2125
04:00
we might have walked into broad plazas under
67
240496
1875
如果我們挑對日子前來,
04:02
a really hot tropical sun that was shining onto bright red painted buildings
68
242371
3875
我們甚至可能目睹統治者 「亞克庫毛」的登基大典,
04:06
that had altars and carved statues in front of them.
69
246371
2208
「亞克庫毛」粗略的翻譯是 「偉大的太陽」。
04:08
If we'd come on the right day,
70
248996
1375
馬雅文明的統治者們都有很妙的名字:
04:10
we might have seen the inauguration of ruler Kenichi Cookman roughly translated.
71
250704
4750
鳥豹,黑暗太陽,骷髏女士。
不過亞克庫毛很厲害的地方是,
04:15
That means faced first MCCA.
72
255454
2042
04:17
The Maya rulers had really great names for Jaguar Dark Son, Lady, Great Skull.
73
257746
4875
他建立了一個存續超過四百年的王朝。
且每條對他的描述,如各位所見,
04:23
But what was really neat about Yash Kumar is that he established
74
263246
4000
都指出他穿著外國的服飾。
這是墨西哥中部人會穿的服飾,
04:27
a dynasty that lasted for more than 400 years.
75
267246
2875
而墨西哥中部不在馬雅地區內, 甚至在幾百哩遠的地方。
04:30
And every depiction we have of him, as you see here,
76
270454
2750
所以長久以來,考古學家都認為他是 外地來的統治者,
04:33
shows him in foreign clothing.
77
273704
1709
04:35
This is what people wore in central Mexico,
78
275413
1958
04:37
which was not in the Maya region and actually hundreds of miles away.
79
277663
3500
但他的牙齒可不這麼說。
我們分析了他的第一大臼齒、 智齒和骨頭,
04:41
So for a long time, archaeologists thought that this was a foreign king,
80
281454
3667
發現他可能來自馬雅地區的某處。
04:45
but his teeth told a different story by sampling his first molar, his wisdom,
81
285704
3917
所以他是位移居者, 可能住過許多地方,
在來到科潘之前,
04:49
tooth and bone. We found that he, in fact,
82
289621
2542
即使他身穿異國服裝,
04:52
probably came from somewhere in the Maya region.
83
292163
1875
04:54
So he was a migrant, but he may have lived in multiple places before coming to
84
294038
4041
看起來像從墨西哥來的。
而我一直在想, 世界大賽裡芝加哥小熊隊出賽的時候,
04:58
live at Kapone, even though he dressed like he was a foreigner,
85
298079
3917
許多人跑去買他們的周邊商品,
即使他們人不在芝加哥。
05:02
someone from Mexico. And I was think about when the Chicago Cubs were in
86
302621
3750
還蠻好看的。
我再帶你們去另一座馬雅城市,
05:06
the World Series and people went out and bought Cubs gear,
87
306371
2208
這是我的工作地點,蘇南圖尼奇。
05:08
even though maybe they'd never been to Chicago. It's a good look.
88
308579
3500
2016 年,考古學家發掘出 至今發現最大的墳墓,
位於貝里斯,蘇南圖尼奇的所在地。
05:13
But let me take you to another Maya city. And this is where our culture continues.
89
313079
3667
在那座墳墓裡有著統治者的遺物,
05:17
In 2016, archaeologists found the largest team ever discovered in
90
317288
3541
和玉製品,
玉製的盤子和船隻, 如你可能在博物館看過的玉製品一般,
05:20
the country in Belize. That question, Anthony Chiz.
91
320829
2584
05:23
And inside that tomb, there was the remains, the remains of a ruler,
92
323413
3541
和美洲豹骨頭,可能象徵王室的權力。
這個人可能真的穿過豹皮披風。
05:27
but also gayed, the kind of plates and
93
327079
2417
05:29
the kind of vessels that you might see in a museum and Jagwar Bones,
94
329496
3125
但蘇南圖尼奇就是個小城市,
05:32
which symbolize possibly royal power.
95
332621
2208
所以這人可能是外地來的統治者。
05:34
This person may have actually even been wearing a Jaguar pelt cape,
96
334871
3417
但其實,分析過 DNA 和琺瑯質後,
05:38
but she was a fairly small city.
97
338954
2167
發現這人不是外地人。
05:41
So there was a possibility that this was a foreign ruler.
98
341121
3167
她是馬雅的女王,
或其他可能是當地人的王室親族。
05:44
But in fact, looking at the DNA and looking at the tooth enamel,
99
344954
2875
外地來的國王和女王其實並不常見。
05:48
this was no foreign king. She was a Maya queen
100
348454
3917
但我說過,話題的重點在於 「移居的人」。
05:52
or some other royalty who was probably local.
101
352371
2542
這麼說是因為,其實,
移動的是平民。
05:55
We actually don't usually find foreign kings and queens.
102
355454
3292
在每個村莊和城市裡, 都有高達 25% 的人口
05:59
But I told you the story was about migrants.
103
359288
1875
是移居者:男女、小孩
06:01
And it is because, in fact,
104
361163
1791
06:02
it was the commoners who moved up to 25 percent of
105
362954
3000
來自四面八方,
住進同個屋簷下。
06:05
the population of every village and every city consisted of migrants, men,
106
365954
4042
移居在馬雅文明裡似乎是很普遍的事,
其他古文明也是如此。
06:09
women and children who'd moved sometimes from multiple places to live in
107
369996
3875
時間快轉到 1493 年,
06:13
the same household. Migration seemed to be common among the Maya
108
373871
3500
哥倫布啟航,揭開第二次航行的序幕,
為了建立貿易的前哨。
06:17
and many ancient civilizations.
109
377371
1833
他率領十七艘船,一千兩百名人員, 包含貴族、聖職人員、水手和工匠,
06:19
But we can move forward in time to the A14 93,
110
379704
3042
06:22
when Christopher Columbus set off on his second voyage to establish
111
382746
3167
去建立現在的伊莎貝拉鎮,
06:25
a trading outpost, he left with 17 ships and twelve hundred men, nobility, clergy,
112
385913
5666
使用了伊莎貝拉女王的名字,
它位於多明尼加共和國的北端,
06:31
sailors and craftsmen to establish what we now know is like Isabella,
113
391746
4208
或當時人們口中的西班牙鎮。
當時的狀態並不樂觀: 食物匱乏,疾病猖獗,
06:35
named after Queen Isabella in the northern part of
114
395954
2500
且哥倫布可能不太會管理人,
06:38
the Dominican Republic, or La Spagnola, as they called it then.
115
398496
3000
所以船員的死亡率很高。
06:42
Things were not good, food was scarce, disease was rampant in Columbus,
116
402663
4458
到了 1980、90 年代,
考古學家開始發掘一行人的定居地,
及他們的墓地,
06:47
may not have been the best manager, so mortality rates were high.
117
407121
3667
學者們開始想:
埋葬在這裡的人, 全都有在船員名冊裡嗎?
06:50
And by the 1980s and 90s, when archaeologists began to excavate
118
410913
3500
有誰真的住在伊莎貝拉城?
06:54
the settlement and then the cemetery, they started to wonder,
119
414663
2583
這次發掘行動之後沒多久, 還是碩士的我就被派來這裡工作,
06:57
did the ships rosters leave?
120
417663
1541
分派給我的任務,是走遍這座島,
06:59
Include everyone who is buried here who actually lived at LA Isabella.
121
419496
3958
試著蒐集人類牙齒的替代品。
那些住在拉伊莎貝拉的人, 琺瑯質的分析結果究竟如何?
07:04
My job came a bit later as a graduate student when
122
424621
2208
07:06
I was tasked with going around the island to try
123
426829
2250
其他人被派去西班牙,
07:09
and collect samples that could serve as proxies for human teeth,
124
429079
2875
而我租了一輛車,去兜風,
上深山,下河谷,
07:12
what would the enamel look like of the people who are living at Isobella?
125
432121
3167
不忘造訪一兩座沙灘。
07:15
Someone else got to go to Spain, but I rented a car, drove around,
126
435996
3917
一切都進行得很順利,
直到工作最後一天, 我來到一處本該是橋的地方,
07:19
went into the mountains, drove toward the river valleys.
127
439913
2833
在那看到一條河和一群牛。
07:22
And of course, I went to a beach or two
128
442746
1500
當時天色已經開始變暗, 我一個人,車子快沒油,
07:24
and everything was going really well until the last day when
129
444329
2459
07:26
I came to what was supposed to be a bridge and saw a river and
130
446788
2708
然後我看見幾位牛仔在河的對面,
07:29
a herd of cows. So it was getting dark. I was by myself. I was low on gas.
131
449496
5875
好像在對我招手。
我搖下車窗, 加速駛向他們所在的地方。
最後我順利到了對岸, 蒐集到樣本,
07:35
And after I saw some cowboys on the other side of
132
455913
2333
十分好運, 因為還有其他驚喜。
07:38
the river kind of waving their hands,
133
458246
1833
我們找到一些軍人和人民,他們 可能來自西班牙的安達魯西亞,
07:40
I just rolled down the window and gunned it and I made it across and I had
134
460079
4000
也就是哥倫布啟航的地方,
07:44
the samples, which was a good thing because there were some surprises.
135
464079
3167
以及其他地中海附近的地區。
但我們還找到了一位泰諾族女性
07:47
We did find soldiers and people from Spain , probably Andalusia,
136
467579
3500
—當地的—,
其他來自歐洲的女性,
07:51
where Columbus sailed from and maybe other parts of the Mediterranean.
137
471079
3125
以及另一個人
—如果能採集 DNA 來驗證—,
07:54
But we also found an indigenous Taino woman,
138
474621
2625
07:57
a local one and other women who came from Europe, and one person who,
139
477246
4917
可能來自非洲。
這些人都沒有出現在船員的名冊。
牙齒可以告訴我們 歷史課本沒教的事。
08:02
if we can get some DNA to see if this is actually true, may have been from Africa.
140
482163
5041
最後一則故事, 我要帶你們回到密西西比河附近,
08:07
None of these people were on the ships rosters.
141
487579
2250
一座廢棄的墓園,就在傑克森市西邊,
08:10
Teeth can tell us things that the history books leave out.
142
490413
2333
在那裡我們能讀到移居者們的故事,
那些 1800 年代早期 定居在此的移居者。
08:13
Our final story brings us back closer to Mississippi to
143
493579
2709
有些移居者金錢充裕,
08:16
an abandoned cemetery just west of Jackson,
144
496288
2458
能夠為自己買塊墓碑, 刻上自己的人生故事。
08:18
where we can learn about the lives of the settlers who lived here in
145
498746
2500
比如有無婚事,比如有無後代,
08:21
the early eighteen hundreds. Now, some of them came with wealth.
146
501246
2917
比如他們從哪裡來, 或甚至他們怎麼逝世,
08:24
They could have tombstones and write the life histories
147
504454
3042
因為當時霍亂和黃熱病 在當地十分流行。
08:27
on their graves if they were married, whether they had children,
148
507496
3375
理查活到 56 歲, 逝於 1849 年。
08:31
where they came from and sometimes even how they died.
149
511288
2541
08:33
As cholera and yellow fever epidemics swept through the region,
150
513829
2584
查理的人生短了一點。
他在 1855年逝世, 只活到了 29 歲,
08:37
Richards lived until age 56. He died in 1849.
151
517246
3917
這些人是農場主,
我們知道他們帶著奴隸。
08:42
Charles had a shorter life in 1855, he'd survived only to age 29.
152
522163
4916
那奴隸們被埋在哪裡?
貧窮的農夫們和佃農們被埋在哪裡?
墓園裡的墓有 350 個以上。
08:48
But these men were planters,
153
528204
1250
08:49
and we know that they bought enslaved people with them. Where were they buried?
154
529454
3792
所以我們決定盡力解決 這些考古鑑識案件,
08:53
And what about the poor farmers and the sharecroppers?
155
533662
2167
重建曾住在這裡的人的生活情景。
08:56
There were more than 350 graves in the cemetery.
156
536121
2958
其中一個人,一位移居者,
08:59
And so we decided to do our best to solve these historic forensic cases
157
539496
4291
被埋葬在 3 號墓,
這位是非洲裔,
09:03
and reconstruct the lives of the people who lived there.
158
543787
2167
活到了中年,甚至可能到晚年,
09:06
And one of these people, one of the migrants,
159
546454
2125
直到 1900 年代初過世。
09:08
was a man buried in Grave three. He was of African descent.
160
548787
4000
他可能生來就是奴隸,
那我們就開始想, 他是被某人帶來密西西比河的嗎?
09:13
He lived in the middle, maybe even old age by the time he died in
161
553496
3083
他是不是像其他兒童奴隸一樣, 自幼就被迫和家人分離?
09:16
the early 1980s. He was probably born into slavery.
162
556579
3625
或,他是在南北戰爭後, 為自己打造新生活而來的嗎?
09:21
And so we wonder, was he brought to Mississippi,
163
561079
1875
還是為尋找家人而來?
09:23
was he taken from his family like so many enslaved children were,
164
563496
3000
他和其他擁有相似生命經驗的人們
(被埋葬在 18 號和 219 號墓的移居者)
09:26
or did he come after the civil war to make a new life for himself,
165
566996
3625
09:30
refined family? He and the men with similar life histories,
166
570621
3791
賺的錢夠多,
能讓家人負擔得起一場體面的葬禮,
09:34
migrants who are buried in Graves 18 and grave 219.
167
574412
3625
甚至是很花錢的葬禮。
所以,就算不知道他們的名字,
09:38
They made a good enough living that their families were able to give them nice
168
578746
3708
還是能得知一些他們的身世。
遷移也是我的生平的一部份。
09:42
burials, maybe even expensive ones.
169
582454
1917
我的祖父母來自德國,
09:44
So even if we can't say their names,
170
584704
1708
祖父在 1923 年來和他叔叔團聚,
09:46
we can at least tell something of their stories.
171
586496
2166
我祖母在祖父來美國幾年後也來了。
09:49
And migration is part of my story, too, my grandparents came from Germany,
172
589537
3750
我們剛找到他們的旅行證件,
和一張我奶奶的照片,她坐在
09:53
my grandpa in 1923, to join his uncle and my grandma.
173
593287
4084
橫渡大西洋的某艘船裡的休閒椅上。
09:57
A few years later, we just found their travel documents and
174
597371
2791
我們不知道為何他們要過來,
但我想,應該有些理由
10:00
a picture of my grandma and a lounge chair on one of
175
600162
2625
吸引人們來到美國:
10:02
the big ships that sailed across the Atlantic.
176
602787
2042
他們渴望新天地,對這塊地懷有希望,
10:05
We actually don't know exactly why they came,
177
605746
2375
不是為了改善自己的生活, 就是為了讓小孩過得好。
10:08
but I imagine it's for the same reason that people come today to
178
608454
3083
這兩個人在芝加哥相遇,結婚, 生下兩個男孩,其中一個是我爸。
10:11
the United States because they had a hunger and a hope,
179
611537
3000
10:14
if not to make life better for themselves, to do it for their kids.
180
614746
3583
我是這家族遷移至美國以來的第三代, 我也是個移居者。
10:19
They met in Chicago, got married and had two boys, one of those was my dad,
181
619204
4333
我從中西部來到密西西比不到十年。
10:24
I'm the third generation of my family to be here and I'm also a migrant.
182
624079
4083
所以,不論你的家族 有沒有悠長的移居故事,
10:28
I've come less than 10 years ago from the Midwest to live in Mississippi.
183
628496
3333
不論你有沒有 在鏡子裡看見自己的移居史,
請記得每次露牙微笑,
10:32
So whether your family has an ancient migration story or whether you look in
184
632912
5334
你就在分享自己的生平。
謝謝。
10:38
the mirror and see yours, remember that every time you smile and show your teeth,
185
638246
4083
10:42
you're sharing that. Thank you.
186
642579
1708
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog