請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber:
0
0
7000
譯者: 穎君 紀
審譯者: Helen Chang
我要各位在腦中描繪一幅畫面,
當你聽到:
「移民」這詞的時候。
00:14
I want you to think about the image that
you see when I say one word, Migrante.
1
14662
5584
你可能想像一艘擠滿人的船
航行在不穩的海上,
人們緊抓貨運列車的外牆,
或人們穿著破爛的鞋橫跨沙漠的景象。
這是我們在新聞裡看見的景象,
00:22
You may have pictured a crowded
boat in rough waters,
2
22788
2416
二十四小時,一天接著一天,
一則接著一則。
00:25
people clinging to the top of
a freight train or crossing
3
25371
2667
我們看見的移民都充滿絕望,
自戰爭、氣候變遷的影響、貧窮逃亡。
00:28
a desert wearing worn out shoes.
4
28038
1916
00:30
This is what we see in the news cycle, 24
hours, day after day, story after story,
5
30329
5875
但事實上,許多人遷移
是因爲更普遍的理由:
00:36
people who are desperate, fleeing wars,
fleeing climate change, fleeing poverty.
6
36204
4125
接受更好的教育、找工作、
尋找家人,或與某人墜入愛河。
00:41
But in reality, most people move
for more common reasons to get
7
41163
4083
這一點都不新奇。
考古學家如我,研究遷移一段時間了,
00:45
a good education, to find a job, to find
family members or to fall in love.
8
45246
5583
發現幾百年來,甚至幾千年來的人們,
00:51
And this is nothing new. Archaeologists
like me have been studying migration
9
51287
5084
早已會在許多地方之間移動。
從歐洲最早的一批農民,到維京海盜,
00:56
and finding that people for hundreds
10
56371
1916
羅馬鬥士,甚至到尼安德塔穴居人,
00:58
and even thousands of years
have been moving around
11
58287
2167
到活在現代的你和我。
01:00
the globe from Europe's earliest
farmers to Vikings to Pirates,
12
60454
4583
流動性是使人類成為人類的一大要素。
人們會移動。
01:05
Roman gladiators and even Neanderthal
cavemen and people like you and me.
13
65037
4667
我們知道這件事是因為有某種力量,
將你的軀殼搬進了今晚這個會場裡。
01:10
Mobility is one of the things that
makes us human. People move.
14
70287
3875
你將你的身體搬至許多不同的地方:
工作場所、健身房、床,
和浴室。
01:15
And we know this because of something that
you brought with you here tonight.
15
75246
2875
這股力量不來自手機,
不來自某樣在皮包或口袋裡的東西,
01:18
You carry it with you to many places
to work, to the gym, to bed,
16
78496
3583
而是來自你,你的身體
和全身上下共 206 塊的骨頭。
01:22
and even in the shower. It's not your cell
phone and it's not in your purse
17
82079
4250
我有帶我的 206 塊骨頭過來,
如果你出於某些原因沒有帶來自己的,
01:26
or your pockets. It's you. It's your body
and your bones, all 206 of them.
18
86329
4917
我有帶備用的。
因為你的骨頭能夠講述你的人生故事,
就連一顆牙齒都行。
01:31
I brought mine and in case for some reason
you didn't bring yours along,
19
91246
3250
我們都知道牙齒會告訴我們許多事情。
01:34
we do have an extra one here because
your bones will tell
20
94496
2958
比如說,給牙醫師看的話,
他們能看出你有沒有用牙線潔牙,
01:37
the story of your life,
even a single tooth.
21
97454
2875
或,像我一樣喜歡吃糖的話,
牙齒上就會留下幾個蛀牙的坑洞
01:40
And we know that teeth tell us many things
for your dentist, for example.
22
100996
3833
如果我的牙醫今晚在場,
對,我星期一會去找您看診,
01:44
He or she can see if you
floss or if, like me,
23
104996
2583
我都有乖乖潔牙。
除此之外,牙齒還能告訴我們
你的移動經歷。
01:47
really like candy and you might
end up with some cavities.
24
107579
2709
如果你用舌尖掃過你的上門牙背面,
01:50
And if my dentist is here tonight, yes,
I will see you Monday.
25
110288
2750
這幾顆牙,
01:53
And I've been very good. But your teeth
also tell you something about migration.
26
113163
4000
感覺是平的,代表你的祖先
可能來自歐洲或非洲。
01:57
If you take your tongue and run it along
your incisors, these front teeth,
27
117704
4292
感覺有點像鏟子面一般凹陷的話,
你的祖先可能是北美原住民
或自亞洲遷移來的。
02:02
the back of those will be flat.
28
122329
1750
02:04
If you have European or African ancestry,
29
124204
2292
如果我們來到牙齒的更深層:髓腔,
02:06
if you feel a sort of scoop
or shovel shape,
30
126871
2458
我們就能採集 DNA ,
看看你的祖先是來自埃及還是英國,
或是兩邊。
02:09
your ancestors may have been Native
American or migrated from Asia.
31
129579
3000
02:12
If we go inside the tooth
to the pulp cavity,
32
132996
2333
但我們最有興趣的不是
02:15
we may be able to extract the DNA and see
if your ancestors came from Egypt
33
135579
4084
你家族的,而是你的遷移歷程。
在這裡,我們要檢測你的琺瑯質,
02:19
or England or both. But
we're not interested
34
139746
3208
它的成分,
試著釐清一個人有沒有遷移過,
02:22
as much in your family's migration
history as yours.
35
142954
3000
甚至到遷移的時間。
這個方法的基礎是一種很簡單的想法:
人如其食。
02:26
And we're that's where we
go to the tooth enamel,
36
146538
1916
02:28
what it's made out of to try and
find out if a person moved
37
148454
2875
食物裡的礦物質和化學元素,
02:31
and even if when they moved.
38
151913
1750
如鈣、氧, H2O 裡的 O ,
02:33
And it's based on one simple idea
that you are what you eat,
39
153954
3167
鈉,和鹽,
能透露一些你的飲食大小事。
02:37
all the minerals and the elements in
the food, like calcium, oxygen,
40
157496
3583
我們能知道
你比較喜歡玉米麵包還是白麵包,
比較喜歡豬肉,雞肉,還是海鮮。
02:41
which is the own H2O, sodium and salt, can
tell us something about your diet.
41
161079
4250
還有其他元素
能告訴我們這些食物從哪來,
02:45
So we know if you like cornbread or
white bread, if you prefer pork,
42
165329
3875
如硫、鍶、氧,和鉛
02:49
chicken, or if you really like seafood,
43
169204
2459
—你不想攝取太多的元素—
但這些元素告訴我們食物的產地,
02:52
there are other elements that tell
us where that food came from
44
172121
2500
而食物產地又能告訴我們,
你是在哪裡吃進去那樣食物的。
02:54
and that includes sulfur, strontium,
oxygen and even lead, which of course,
45
174788
3458
這方法被考古學家用來
鑑識出古代的遷移活動。
02:58
you don't want very much of.
46
178246
1250
02:59
But these tell us where
the food comes from
47
179746
1917
如果我們分析琺瑯質成分,
03:01
and that can tell us where you
were when you were eating it.
48
181996
2333
就能發現,比方說
你的第一大臼齒,
03:04
And that is what archaeologists use
to identify ancient migration.
49
184329
3709
這是唯一一顆從嬰兒時期便開始生長,
但到成人時期還會留下的牙齒,
03:09
If we look inside the tooth enamel, we can
see, for example, in your first molar,
50
189163
4333
這顆能告訴我們你嬰兒時期住在哪裡。
如果我們分析智齒,
最晚長出的那顆牙,
03:14
this is the one that was forming
along with your baby teeth,
51
194204
2125
03:16
but it's the only one you still have.
52
196329
1459
它的琺瑯質礦化時期
正好是青春期前後。
03:17
And that tells us where you
were living as an infant.
53
197954
2542
所以我們又能知道
你青春期時住在哪了。
03:20
If we look at the wisdom tooth,
which is the last tooth,
54
200954
2834
如果我們分析你的骨頭
03:23
the form that enamel would
have been mineralized.
55
203788
2333
—在停頓的那刻,你
又生成了新的骨骼細胞—
03:26
And just before you hit
your teenage years.
56
206121
1958
它會告訴我們你吃了什麼,做了什麼,
03:28
So we know where you're living then.
If we look at your bones.
57
208079
4209
在過去的十年裡。
我們真的能夠追蹤人們的足跡。
03:33
And in that pause, you just form some new
cells that's telling us what you're
58
213663
3541
我們將這個方式用在數千數百人上,
03:37
eating and what you're doing and just
about the past decade of life,
59
217204
3084
找出古代人遷移的經歷。
03:40
so we can really track where people moved.
60
220288
2708
我接下來要介紹幾位移居的古人。
03:43
And we've looked at this for hundreds
61
223413
2083
如果我們回到一千六百年前,
可以去科潘市,
03:45
and thousands of individuals to identify
migration in the past.
62
225496
3125
這是馬雅人曾經居住過的地方,
現在位於宏都拉斯。
03:48
So I'd like to introduce you to some
ancient migrants. If we go back in time.
63
228788
3916
如果在西元四百年左右來到科潘市,
03:52
Six hundred years, we can go
to the city of Kapone,
64
232704
2667
我們可能可以走進寬闊的廣場,
頂著熱帶艷陽,
03:55
where the Maya people lived
in what's now Honduras.
65
235371
2167
看著陽光照耀艷紅外壁的建築,
建築前方有著祭壇和雕像。
03:58
If we came around the year 400 A.D. ,
66
238121
2125
04:00
we might have walked into
broad plazas under
67
240496
1875
如果我們挑對日子前來,
04:02
a really hot tropical sun that was shining
onto bright red painted buildings
68
242371
3875
我們甚至可能目睹統治者
「亞克庫毛」的登基大典,
04:06
that had altars and carved
statues in front of them.
69
246371
2208
「亞克庫毛」粗略的翻譯是
「偉大的太陽」。
04:08
If we'd come on the right day,
70
248996
1375
馬雅文明的統治者們都有很妙的名字:
04:10
we might have seen the inauguration of
ruler Kenichi Cookman roughly translated.
71
250704
4750
鳥豹,黑暗太陽,骷髏女士。
不過亞克庫毛很厲害的地方是,
04:15
That means faced first MCCA.
72
255454
2042
04:17
The Maya rulers had really great names for
Jaguar Dark Son, Lady, Great Skull.
73
257746
4875
他建立了一個存續超過四百年的王朝。
且每條對他的描述,如各位所見,
04:23
But what was really neat about Yash
Kumar is that he established
74
263246
4000
都指出他穿著外國的服飾。
這是墨西哥中部人會穿的服飾,
04:27
a dynasty that lasted for
more than 400 years.
75
267246
2875
而墨西哥中部不在馬雅地區內,
甚至在幾百哩遠的地方。
04:30
And every depiction we have
of him, as you see here,
76
270454
2750
所以長久以來,考古學家都認為他是
外地來的統治者,
04:33
shows him in foreign clothing.
77
273704
1709
04:35
This is what people wore
in central Mexico,
78
275413
1958
04:37
which was not in the Maya region and
actually hundreds of miles away.
79
277663
3500
但他的牙齒可不這麼說。
我們分析了他的第一大臼齒、
智齒和骨頭,
04:41
So for a long time, archaeologists thought
that this was a foreign king,
80
281454
3667
發現他可能來自馬雅地區的某處。
04:45
but his teeth told a different story by
sampling his first molar, his wisdom,
81
285704
3917
所以他是位移居者,
可能住過許多地方,
在來到科潘之前,
04:49
tooth and bone. We found that he, in fact,
82
289621
2542
即使他身穿異國服裝,
04:52
probably came from somewhere
in the Maya region.
83
292163
1875
04:54
So he was a migrant, but he may have lived
in multiple places before coming to
84
294038
4041
看起來像從墨西哥來的。
而我一直在想,
世界大賽裡芝加哥小熊隊出賽的時候,
04:58
live at Kapone, even though he dressed
like he was a foreigner,
85
298079
3917
許多人跑去買他們的周邊商品,
即使他們人不在芝加哥。
05:02
someone from Mexico. And I was think
about when the Chicago Cubs were in
86
302621
3750
還蠻好看的。
我再帶你們去另一座馬雅城市,
05:06
the World Series and people went
out and bought Cubs gear,
87
306371
2208
這是我的工作地點,蘇南圖尼奇。
05:08
even though maybe they'd never been
to Chicago. It's a good look.
88
308579
3500
2016 年,考古學家發掘出
至今發現最大的墳墓,
位於貝里斯,蘇南圖尼奇的所在地。
05:13
But let me take you to another Maya city.
And this is where our culture continues.
89
313079
3667
在那座墳墓裡有著統治者的遺物,
05:17
In 2016, archaeologists found the
largest team ever discovered in
90
317288
3541
和玉製品,
玉製的盤子和船隻,
如你可能在博物館看過的玉製品一般,
05:20
the country in Belize. That question,
Anthony Chiz.
91
320829
2584
05:23
And inside that tomb, there was the
remains, the remains of a ruler,
92
323413
3541
和美洲豹骨頭,可能象徵王室的權力。
這個人可能真的穿過豹皮披風。
05:27
but also gayed, the kind of plates and
93
327079
2417
05:29
the kind of vessels that you might
see in a museum and Jagwar Bones,
94
329496
3125
但蘇南圖尼奇就是個小城市,
05:32
which symbolize possibly royal power.
95
332621
2208
所以這人可能是外地來的統治者。
05:34
This person may have actually even
been wearing a Jaguar pelt cape,
96
334871
3417
但其實,分析過 DNA 和琺瑯質後,
05:38
but she was a fairly small city.
97
338954
2167
發現這人不是外地人。
05:41
So there was a possibility that
this was a foreign ruler.
98
341121
3167
她是馬雅的女王,
或其他可能是當地人的王室親族。
05:44
But in fact, looking at the DNA and
looking at the tooth enamel,
99
344954
2875
外地來的國王和女王其實並不常見。
05:48
this was no foreign king.
She was a Maya queen
100
348454
3917
但我說過,話題的重點在於
「移居的人」。
05:52
or some other royalty who
was probably local.
101
352371
2542
這麼說是因為,其實,
移動的是平民。
05:55
We actually don't usually find
foreign kings and queens.
102
355454
3292
在每個村莊和城市裡,
都有高達 25% 的人口
05:59
But I told you the story
was about migrants.
103
359288
1875
是移居者:男女、小孩
06:01
And it is because, in fact,
104
361163
1791
06:02
it was the commoners who moved
up to 25 percent of
105
362954
3000
來自四面八方,
住進同個屋簷下。
06:05
the population of every village and every
city consisted of migrants, men,
106
365954
4042
移居在馬雅文明裡似乎是很普遍的事,
其他古文明也是如此。
06:09
women and children who'd moved sometimes
from multiple places to live in
107
369996
3875
時間快轉到 1493 年,
06:13
the same household. Migration seemed
to be common among the Maya
108
373871
3500
哥倫布啟航,揭開第二次航行的序幕,
為了建立貿易的前哨。
06:17
and many ancient civilizations.
109
377371
1833
他率領十七艘船,一千兩百名人員,
包含貴族、聖職人員、水手和工匠,
06:19
But we can move forward
in time to the A14 93,
110
379704
3042
06:22
when Christopher Columbus set off on
his second voyage to establish
111
382746
3167
去建立現在的伊莎貝拉鎮,
06:25
a trading outpost, he left with 17 ships
and twelve hundred men, nobility, clergy,
112
385913
5666
使用了伊莎貝拉女王的名字,
它位於多明尼加共和國的北端,
06:31
sailors and craftsmen to establish what
we now know is like Isabella,
113
391746
4208
或當時人們口中的西班牙鎮。
當時的狀態並不樂觀:
食物匱乏,疾病猖獗,
06:35
named after Queen Isabella
in the northern part of
114
395954
2500
且哥倫布可能不太會管理人,
06:38
the Dominican Republic, or La Spagnola,
as they called it then.
115
398496
3000
所以船員的死亡率很高。
06:42
Things were not good, food was scarce,
disease was rampant in Columbus,
116
402663
4458
到了 1980、90 年代,
考古學家開始發掘一行人的定居地,
及他們的墓地,
06:47
may not have been the best manager,
so mortality rates were high.
117
407121
3667
學者們開始想:
埋葬在這裡的人,
全都有在船員名冊裡嗎?
06:50
And by the 1980s and 90s, when
archaeologists began to excavate
118
410913
3500
有誰真的住在伊莎貝拉城?
06:54
the settlement and then the cemetery,
they started to wonder,
119
414663
2583
這次發掘行動之後沒多久,
還是碩士的我就被派來這裡工作,
06:57
did the ships rosters leave?
120
417663
1541
分派給我的任務,是走遍這座島,
06:59
Include everyone who is buried here
who actually lived at LA Isabella.
121
419496
3958
試著蒐集人類牙齒的替代品。
那些住在拉伊莎貝拉的人,
琺瑯質的分析結果究竟如何?
07:04
My job came a bit later as
a graduate student when
122
424621
2208
07:06
I was tasked with going around
the island to try
123
426829
2250
其他人被派去西班牙,
07:09
and collect samples that could serve
as proxies for human teeth,
124
429079
2875
而我租了一輛車,去兜風,
上深山,下河谷,
07:12
what would the enamel look like of the
people who are living at Isobella?
125
432121
3167
不忘造訪一兩座沙灘。
07:15
Someone else got to go to Spain, but
I rented a car, drove around,
126
435996
3917
一切都進行得很順利,
直到工作最後一天,
我來到一處本該是橋的地方,
07:19
went into the mountains, drove
toward the river valleys.
127
439913
2833
在那看到一條河和一群牛。
07:22
And of course, I went to a beach or two
128
442746
1500
當時天色已經開始變暗,
我一個人,車子快沒油,
07:24
and everything was going really
well until the last day when
129
444329
2459
07:26
I came to what was supposed to be
a bridge and saw a river and
130
446788
2708
然後我看見幾位牛仔在河的對面,
07:29
a herd of cows. So it was getting dark.
I was by myself. I was low on gas.
131
449496
5875
好像在對我招手。
我搖下車窗,
加速駛向他們所在的地方。
最後我順利到了對岸,
蒐集到樣本,
07:35
And after I saw some cowboys
on the other side of
132
455913
2333
十分好運,
因為還有其他驚喜。
07:38
the river kind of waving their hands,
133
458246
1833
我們找到一些軍人和人民,他們
可能來自西班牙的安達魯西亞,
07:40
I just rolled down the window and gunned
it and I made it across and I had
134
460079
4000
也就是哥倫布啟航的地方,
07:44
the samples, which was a good thing
because there were some surprises.
135
464079
3167
以及其他地中海附近的地區。
但我們還找到了一位泰諾族女性
07:47
We did find soldiers and people from Spain
, probably Andalusia,
136
467579
3500
—當地的—,
其他來自歐洲的女性,
07:51
where Columbus sailed from and maybe
other parts of the Mediterranean.
137
471079
3125
以及另一個人
—如果能採集 DNA 來驗證—,
07:54
But we also found an indigenous
Taino woman,
138
474621
2625
07:57
a local one and other women who came
from Europe, and one person who,
139
477246
4917
可能來自非洲。
這些人都沒有出現在船員的名冊。
牙齒可以告訴我們
歷史課本沒教的事。
08:02
if we can get some DNA to see if this is
actually true, may have been from Africa.
140
482163
5041
最後一則故事,
我要帶你們回到密西西比河附近,
08:07
None of these people were
on the ships rosters.
141
487579
2250
一座廢棄的墓園,就在傑克森市西邊,
08:10
Teeth can tell us things that
the history books leave out.
142
490413
2333
在那裡我們能讀到移居者們的故事,
那些 1800 年代早期
定居在此的移居者。
08:13
Our final story brings us back
closer to Mississippi to
143
493579
2709
有些移居者金錢充裕,
08:16
an abandoned cemetery just
west of Jackson,
144
496288
2458
能夠為自己買塊墓碑,
刻上自己的人生故事。
08:18
where we can learn about the lives
of the settlers who lived here in
145
498746
2500
比如有無婚事,比如有無後代,
08:21
the early eighteen hundreds. Now,
some of them came with wealth.
146
501246
2917
比如他們從哪裡來,
或甚至他們怎麼逝世,
08:24
They could have tombstones and
write the life histories
147
504454
3042
因為當時霍亂和黃熱病
在當地十分流行。
08:27
on their graves if they were married,
whether they had children,
148
507496
3375
理查活到 56 歲,
逝於 1849 年。
08:31
where they came from and sometimes
even how they died.
149
511288
2541
08:33
As cholera and yellow fever epidemics
swept through the region,
150
513829
2584
查理的人生短了一點。
他在 1855年逝世,
只活到了 29 歲,
08:37
Richards lived until age 56.
He died in 1849.
151
517246
3917
這些人是農場主,
我們知道他們帶著奴隸。
08:42
Charles had a shorter life in 1855,
he'd survived only to age 29.
152
522163
4916
那奴隸們被埋在哪裡?
貧窮的農夫們和佃農們被埋在哪裡?
墓園裡的墓有 350 個以上。
08:48
But these men were planters,
153
528204
1250
08:49
and we know that they bought enslaved
people with them. Where were they buried?
154
529454
3792
所以我們決定盡力解決
這些考古鑑識案件,
08:53
And what about the poor farmers
and the sharecroppers?
155
533662
2167
重建曾住在這裡的人的生活情景。
08:56
There were more than 350
graves in the cemetery.
156
536121
2958
其中一個人,一位移居者,
08:59
And so we decided to do our best to solve
these historic forensic cases
157
539496
4291
被埋葬在 3 號墓,
這位是非洲裔,
09:03
and reconstruct the lives of
the people who lived there.
158
543787
2167
活到了中年,甚至可能到晚年,
09:06
And one of these people,
one of the migrants,
159
546454
2125
直到 1900 年代初過世。
09:08
was a man buried in Grave three.
He was of African descent.
160
548787
4000
他可能生來就是奴隸,
那我們就開始想,
他是被某人帶來密西西比河的嗎?
09:13
He lived in the middle, maybe even
old age by the time he died in
161
553496
3083
他是不是像其他兒童奴隸一樣,
自幼就被迫和家人分離?
09:16
the early 1980s. He was probably
born into slavery.
162
556579
3625
或,他是在南北戰爭後,
為自己打造新生活而來的嗎?
09:21
And so we wonder, was he
brought to Mississippi,
163
561079
1875
還是為尋找家人而來?
09:23
was he taken from his family like
so many enslaved children were,
164
563496
3000
他和其他擁有相似生命經驗的人們
(被埋葬在 18 號和 219 號墓的移居者)
09:26
or did he come after the civil war
to make a new life for himself,
165
566996
3625
09:30
refined family? He and the men
with similar life histories,
166
570621
3791
賺的錢夠多,
能讓家人負擔得起一場體面的葬禮,
09:34
migrants who are buried in
Graves 18 and grave 219.
167
574412
3625
甚至是很花錢的葬禮。
所以,就算不知道他們的名字,
09:38
They made a good enough living that their
families were able to give them nice
168
578746
3708
還是能得知一些他們的身世。
遷移也是我的生平的一部份。
09:42
burials, maybe even expensive ones.
169
582454
1917
我的祖父母來自德國,
09:44
So even if we can't say their names,
170
584704
1708
祖父在 1923 年來和他叔叔團聚,
09:46
we can at least tell something
of their stories.
171
586496
2166
我祖母在祖父來美國幾年後也來了。
09:49
And migration is part of my story, too,
my grandparents came from Germany,
172
589537
3750
我們剛找到他們的旅行證件,
和一張我奶奶的照片,她坐在
09:53
my grandpa in 1923, to join
his uncle and my grandma.
173
593287
4084
橫渡大西洋的某艘船裡的休閒椅上。
09:57
A few years later, we just found
their travel documents and
174
597371
2791
我們不知道為何他們要過來,
但我想,應該有些理由
10:00
a picture of my grandma and
a lounge chair on one of
175
600162
2625
吸引人們來到美國:
10:02
the big ships that sailed
across the Atlantic.
176
602787
2042
他們渴望新天地,對這塊地懷有希望,
10:05
We actually don't know exactly
why they came,
177
605746
2375
不是為了改善自己的生活,
就是為了讓小孩過得好。
10:08
but I imagine it's for the same reason
that people come today to
178
608454
3083
這兩個人在芝加哥相遇,結婚,
生下兩個男孩,其中一個是我爸。
10:11
the United States because they
had a hunger and a hope,
179
611537
3000
10:14
if not to make life better for themselves,
to do it for their kids.
180
614746
3583
我是這家族遷移至美國以來的第三代,
我也是個移居者。
10:19
They met in Chicago, got married and had
two boys, one of those was my dad,
181
619204
4333
我從中西部來到密西西比不到十年。
10:24
I'm the third generation of my family
to be here and I'm also a migrant.
182
624079
4083
所以,不論你的家族
有沒有悠長的移居故事,
10:28
I've come less than 10 years ago from
the Midwest to live in Mississippi.
183
628496
3333
不論你有沒有
在鏡子裡看見自己的移居史,
請記得每次露牙微笑,
10:32
So whether your family has an ancient
migration story or whether you look in
184
632912
5334
你就在分享自己的生平。
謝謝。
10:38
the mirror and see yours, remember that
every time you smile and show your teeth,
185
638246
4083
10:42
you're sharing that. Thank you.
186
642579
1708
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。