What Happens When We Deny People Abortions? | Diana Greene Foster | TED

57,629 views ・ 2024-01-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Shimaa Nabil
00:03
I'd like to start by telling you the story
0
3504
2790
أود أن أبدأ بإخباركم قصة
00:06
of two women born early in the 20th century.
1
6336
4588
امرأتين ولدتا في أوائل القرن العشرين.
00:10
They lived on different coasts, they had different religious backgrounds
2
10966
3628
لقد عاشوا على سواحل مختلفة، وكانت لديهم خلفيات دينية مختلفة
00:14
and they were in different stages of life
3
14636
2336
وكانوا في مراحل مختلفة من الحياة
00:17
when each experienced an unwanted pregnancy.
4
17013
3671
عندما تعرض كل منهن لحمل غير مرغوب فيه.
00:20
Sally was newly married at the start of the Great Depression.
5
20725
4380
كانت سالي متزوجة حديثًا في بداية الكساد الكبير.
00:25
She and her husband decided
6
25105
1376
قررت هي وزوجها
00:26
they couldn't afford to start a family yet,
7
26481
3295
أنهما لا يستطيعان تحمل تكاليف تكوين أسرة الآن،
00:29
but abortion was illegal in New York City,
8
29776
2461
لكن الإجهاض كان غير قانوني في مدينة نيويورك،
00:32
and so she traveled to Puerto Rico to get an illegal abortion.
9
32237
4671
ولذلك سافرت إلى بورتوريكو لإجراء عملية إجهاض غير قانونية.
00:36
Dorothy had recently graduated from high school
10
36908
2920
تخرجت دوروثي مؤخرًا من المدرسة الثانوية
00:39
when she became pregnant by a much older golf instructor.
11
39828
3879
عندما حملت من قبل مدرب غولف أكبر سنًا.
00:43
Her conservative parents shunned her
12
43748
2670
تجنبها والداها المحافظون
00:46
and she had to go away
13
46459
1335
واضطرت إلى الذهاب إلى منزل جيش الإنقاذ للأمهات غير المتزوجات،
00:47
to a Salvation Army home for unwed mothers,
14
47836
2586
00:50
where she gave birth and placed the child for adoption.
15
50463
3921
حيث ولدت ووضعت الطفل للتبني.
00:54
These women were my grandmothers,
16
54426
1751
كانت هؤلاء النساء جداتي،
00:56
and they're part of the reason I became a demographer and professor
17
56219
3879
وهن جزء من السبب في أنني أصبحت عالمة ديموغرافية وأستاذة
01:00
studying the causes and consequences of unintended pregnancy.
18
60140
3879
تدرس أسباب وعواقب الحمل غير المقصود.
01:05
For years, people have alleged that abortion harms women.
19
65604
3712
لسنوات، زعم الناس أن الإجهاض يضر بالنساء.
01:09
The idea that abortion causes mental health harm in particular
20
69316
3795
تم استخدام فكرة أن الإجهاض يسبب ضررًا للصحة العقلية
01:13
has been used to justify laws that ban abortion
21
73111
3504
على وجه الخصوص لتبرير القوانين التي تحظر الإجهاض
01:16
or try and dissuade people from choosing it.
22
76615
3461
أو تحاول ثني الناس عن اختيارهم.
01:20
This came to a head in 2007,
23
80076
2753
وصل هذا إلى ذروته في عام 2007،
01:22
when Supreme Court Justice Anthony Kennedy
24
82829
3086
عندما سمح قاضي المحكمة العليا أنتوني كينيدي بفرض قيود على الإجهاض
01:25
allowed restrictions on abortion to stand
25
85957
3087
01:29
because, as he said, "While we find no reliable data
26
89085
4588
لأنه، كما قال، «على الرغم من أننا لا نجد بيانات موثوقة
01:33
to measure the phenomenon,
27
93715
1627
لقياس هذه الظاهرة،
01:35
it seems unexceptionable to conclude
28
95383
2962
يبدو أنه من غير المستبعد
01:38
that some women come to regret their choice
29
98386
2461
أن نستنتج أن بعض النساء يندمن
01:40
to abort the infant life they once created and sustained.
30
100889
3837
على اختيارهن إجهاض حياة الرضيع التي خلقت فيها ورعتها ذات يوم.
01:44
Severe depression and loss of esteem can follow."
31
104768
4504
يمكن أن يتبع ذلك الاكتئاب الشديد وفقدان التقدير».
01:49
"No reliable data"?
32
109981
1794
«لا توجد بيانات موثوقة»؟
01:51
Those are words a demographer lives for.
33
111775
3086
هذه هي الكلمات التي تعيش الديموغرافيا من أجلها.
01:54
(Laughter)
34
114861
1668
(ضحك)
01:56
We began data collection the very next year.
35
116529
2628
بدأنا جمع البيانات في العام التالي.
01:59
(Applause)
36
119157
2085
(تصفيق)
02:01
(Cheers)
37
121242
1502
(هتافات)
02:05
To study the outcomes for people who get abortions,
38
125872
3086
لدراسة النتائج بالنسبة للأشخاص الذين يقومون بالإجهاض،
02:09
you need a comparison group,
39
129000
1960
تحتاج إلى مجموعة مقارنة،
02:11
ideally people who want an abortion and can't get them,
40
131002
3337
من الناحية المثالية الأشخاص الذين يريدون الإجهاض ولا يستطيعونه،
02:14
because they would be in exactly the same circumstances,
41
134381
3378
لأنهم سيكونون في نفس الظروف بالضبط،
02:17
but one group gets the abortion and the other group doesn't.
42
137801
4671
لكن مجموعة واحدة تحصل عليه ومجموعة أخرى لا.
02:22
My research team at the University of California,
43
142514
2794
ذهب فريقي البحثي في جامعة كاليفورنيا،
02:25
San Francisco,
44
145350
1335
سان فرانسيسكو،
02:26
went to 30 abortion facilities across the country,
45
146726
3879
إلى 30 منشأة إجهاض في جميع أنحاء البلاد،
02:30
each one selected
46
150605
1627
تم اختيار كل منها
02:32
because it was distant enough from other clinics
47
152232
3253
لأنها كانت بعيدة بما يكفي عن العيادات الأخرى لدرجة
02:35
that if someone were too far along in pregnancy for that clinic,
48
155485
3795
أنه إذا كان شخص ما بعيدًا جدًا في الحمل عن تلك العيادة،
02:39
there was very few other places they could go.
49
159280
3671
فسيكون هناك عدد قليل جدًا من الأماكن الأخرى التي يمكنه الذهاب إليها.
02:42
At each site, we focused on recruiting two groups of people,
50
162951
3795
في كل موقع، ركزنا على تجنيد مجموعتين من الأشخاص،
02:46
women who were just under the limit and got their abortions,
51
166746
4546
النساء اللواتي كن أقل بقليل من الحد المسموح لهن بالإجهاض،
02:51
and women who showed up a little bit too late in pregnancy
52
171334
3587
والنساء اللواتي ظهرن بعد فوات الأوان في الحمل
02:54
and were turned away.
53
174963
1793
وتم رفضهن.
02:57
I called it the Turnaway Study,
54
177340
2044
أسميتها دراسة Turnaway،
02:59
and the study design was a success.
55
179426
2711
وكان تصميم الدراسة ناجحًا.
03:02
In analyzing the data,
56
182178
1252
عند تحليل البيانات،
03:03
we see those two groups were the same at the start.
57
183471
3462
نرى أن هاتين المجموعتين كانتا متماثلتين في البداية.
03:06
Women who received and women who were denied abortions
58
186975
3545
كانت النساء اللواتي تلقين الإجهاض والنساء اللواتي حُرمن منه
03:10
had similar mental health, physical health and socioeconomic well-being
59
190562
4880
يتمتعن بنفس الصحة العقلية والبدنية، والرفاهية الاجتماعية والاقتصادية
03:15
at the time they sought an abortion.
60
195442
2502
في الوقت الذي سعين فيه إلى الإجهاض.
03:17
We followed almost a thousand women,
61
197944
2669
تابعنا ما يقرب من ألف امرأة،
03:20
calling them every six months for five years,
62
200613
2878
واتصلنا بهن كل ستة أشهر لمدة خمس سنوات،
03:23
using scientifically validated questions to measure their physical health,
63
203491
5172
باستخدام أسئلة مثبتة علميًا لقياس
03:28
their mental health and their families' well-being.
64
208705
3253
صحتهن الجسدية والعقلية ورفاهية أسرهن.
03:32
And we can see that although they started the same,
65
212000
3420
ويمكننا أن نرى أنه على الرغم من أنهم بدأوا بنفس الشيء،
03:35
those two groups,
66
215462
1251
هاتان المجموعتان،
03:36
their lives diverged in ways that could be directly attributed
67
216755
3795
إلا أن حياتهم اختلفت بطرق يمكن أن تُعزى بشكل مباشر
03:40
to whether they got their abortion or were turned away.
68
220592
3336
إلى ما إذا كانوا قد خضعوا للإجهاض أو تم رفضهم.
03:45
And it didn't work out the way
69
225221
1460
ولم ينجح الأمر بالطريقة
03:46
that Kennedy had "unexceptionably" concluded.
70
226723
2502
التي خلص بها كينيدي «بشكل غير استثنائي».
03:49
(Laughter)
71
229267
1251
(ضحك)
03:50
In fact, we found no mental health harm from abortion.
72
230560
4713
في الواقع، لم نجد أي ضرر للصحة العقلية من الإجهاض.
03:55
Instead, we saw higher anxiety, lower self-esteem,
73
235273
4463
بدلاً من ذلك، رأينا قلقًا أعلى، وتدنيًا في احترام الذات،
03:59
lower life satisfaction for the people who were denied the abortion.
74
239736
5464
وانخفاض الرضا عن الحياة للأشخاص الذين حُرموا من الإجهاض.
04:05
But this difference didn't last.
75
245200
1960
لكن هذا الاختلاف لم يدم.
04:07
Over time, the two groups looked the same,
76
247160
3754
مع مرور الوقت، بدت المجموعتان متشابهتين،
04:10
not because both groups were doing poorly in terms of mental health.
77
250955
3963
ليس لأن أداء المجموعتين كان ضعيفًا من حيث الصحة العقلية.
04:14
In fact, symptoms of depression and anxiety improved
78
254959
4004
في الواقع، تحسنت أعراض الاكتئاب والقلق
04:19
for both groups over time.
79
259005
3003
لكلا المجموعتين بمرور الوقت.
04:22
But the two groups diverged in other important ways.
80
262050
4045
لكن المجموعتين تباعدتا بطرق مهمة أخرى.
04:26
We find worse physical health for women
81
266137
2836
نجد أن الصحة البدنية أسوأ للنساء
04:29
who carried the pregnancy to term
82
269015
2419
اللواتي حملن حتى نهايته
04:31
and gave birth.
83
271476
1585
وأنجبن.
04:33
Consistent with the vast medical literature,
84
273102
2753
وفقًا للأدبيات الطبية الواسعة،
04:35
we see that childbirth is associated with greater risks than abortion,
85
275855
4630
نرى أن الولادة مرتبطة بمخاطر أكبر من الإجهاض،
04:40
including hemorrhage, eclampsia,
86
280485
2961
بما في ذلك النزيف وتسمم الحمل
04:43
and even death.
87
283446
1627
وحتى الموت.
04:45
And the differences in physical health don't end at the time of childbirth.
88
285782
4046
والاختلافات في الصحة البدنية لا تنتهي في وقت الولادة.
04:49
For years later, we saw higher chronic pain, more hypertension
89
289828
4796
وبعد سنوات، شهدنا ارتفاع الألم المزمن وزيادة ارتفاع ضغط الدم
04:54
and overall worse physical health for women who were denied the abortion
90
294666
5547
وتدهور الصحة البدنية بشكل عام للنساء اللواتي حرمن من الإجهاض
05:00
and gave birth.
91
300255
1585
وأنجبن.
05:01
We also find large socioeconomic differences,
92
301881
3671
نجد أيضًا اختلافات اجتماعية واقتصادية كبيرة،
05:05
where women who are denied abortions
93
305593
2336
حيث تواجه النساء المحرومات من الإجهاض
05:07
face more hardships than women who receive abortions.
94
307971
4337
صعوبات أكثر من النساء اللواتي يخضعن للإجهاض.
05:12
We find an increase in public assistance,
95
312350
2586
نجد زيادة في المساعدة العامة،
05:14
but it's not enough to make up for a loss of full-time employment.
96
314978
4337
لكنها لا تكفي للتعويض عن فقدان العمل بدوام كامل.
05:20
Women, often raising children alone,
97
320441
2711
النساء، اللواتي غالبًا ما يربين الأطفال
05:23
end up falling below the federal poverty level.
98
323152
4296
بمفردهن، ينتهي بهن الأمر إلى الوقوع تحت مستوى الفقر الفيدرالي.
05:27
Working with economists,
99
327448
1293
بالعمل مع الاقتصاديين،
05:28
I was able to show that those who received and those who were denied abortions
100
328741
4713
تمكنت من إثبات أن أولئك الذين تلقوا عمليات الإجهاض وأولئك الذين حُرموا منها
05:33
were similar economically for years before the year of the unwanted pregnancy,
101
333454
5381
كانوا متشابهين اقتصاديًا لسنوات قبل عام الحمل غير المرغوب فيه،
05:38
but for years after, we see more debt, lower credit scores
102
338877
4754
ولكن لسنوات بعد ذلك، نرى المزيد من الديون ودرجات الائتمان المنخفضة
05:43
and a greater chance of eviction and bankruptcy
103
343673
2961
وفرصة أكبر للإخلاء والإفلاس
05:46
for people who were turned away.
104
346676
1877
للأشخاص الذين تم رفضهم.
05:50
And one other area of difference I'll mention.
105
350179
2962
وهناك مجال آخر من مجالات الاختلاف سأذكره.
05:53
We see differences in the chance
106
353182
1711
نرى اختلافات في فرصة
05:54
that women set and achieve aspirational plans for their future.
107
354934
4505
قيام النساء بوضع وتحقيق خطط طموحة لمستقبلهن.
05:59
This includes things like breaking ties with abusive partners,
108
359439
5338
وهذا يشمل أشياء مثل قطع العلاقات مع الشركاء المسيئين،
06:04
finding high quality romantic relationships,
109
364777
3796
وإيجاد علاقات رومانسية عالية الجودة،
06:08
getting advanced educational degrees,
110
368573
3754
والحصول على درجات تعليمية متقدمة،
06:12
financially supporting their older children
111
372327
2544
والدعم المالي لأطفالهم
06:14
and even differences in the chance of having an intended pregnancy later.
112
374871
4838
الأكبر سنًا وحتى الاختلافات في فرصة الحمل المقصود لاحقًا.
06:20
The results of my study consistently show
113
380543
2753
تظهر نتائج دراستي باستمرار
06:23
that when there is a difference,
114
383338
2002
أنه عندما يكون هناك فرق،
06:25
those who were able to get their wanted abortion
115
385381
2670
فإن أولئك الذين تمكنوا من إجراء الإجهاض المطلوب
06:28
did better than those who weren't.
116
388092
2127
كان أداؤهم أفضل من أولئك الذين لم يفعلوا.
06:31
This may come as a surprise to people
117
391262
1794
قد يكون هذا بمثابة مفاجأة للأشخاص
06:33
who don't think about why women get abortions.
118
393097
2962
الذين لا يفكرون في سبب قيام النساء بالإجهاض.
06:36
Women often give many reasons:
119
396100
2670
غالبًا ما تعطي النساء العديد من الأسباب:
06:38
housing and financial circumstances,
120
398811
2878
السكن والظروف المالية،
06:41
their relationship with the man involved in the pregnancy,
121
401689
3337
وعلاقتهن مع الرجل المتورط في الحمل،
06:45
their need to take care of existing children.
122
405026
3545
وحاجتهن إلى رعاية الأطفال الحاليين.
06:48
More than half of those seeking abortions nationally
123
408571
3712
أكثر من نصف أولئك الذين يسعون إلى الإجهاض على المستوى الوطني
06:52
are already parenting at least one child.
124
412283
3253
يقومون بالفعل بتربية طفل واحد على الأقل.
06:55
All of the areas women were concerned about --
125
415536
3003
وكانت جميع المجالات التي تهتم بها النساء -
06:58
finances, children, relationships, life aspirations --
126
418581
3796
المالية والأطفال والعلاقات وتطلعات الحياة -
07:02
were the areas in which we see differences.
127
422418
2503
هي المجالات التي نرى فيها اختلافات.
07:06
In the experiences of those denied abortions,
128
426339
3337
في تجارب أولئك الذين تم حرمانهم من الإجهاض،
07:09
we see all their concerns playing out exactly as they anticipated
129
429717
4755
نرى أن جميع مخاوفهم تظهر تمامًا كما توقعوا
07:14
when they were deciding whether to have an abortion.
130
434514
3211
عندما كانوا يقررون إجراء الإجهاض.
07:17
Their concerns were justified.
131
437767
3045
كانت مخاوفهم مبررة.
07:21
Over the five years we followed them,
132
441771
2044
على مدى السنوات الخمس التي قمنا بمتابعتها،
07:23
we see that over 95 percent of those who received their abortion
133
443815
4921
نرى أن أكثر من 95 في المائة من النساء اللواتي خضعن للإجهاض قلن
07:28
said it was the right decision for them.
134
448736
2544
أنه القرار الصحيح بالنسبة لهن.
07:32
Very few of those people who gave birth
135
452323
3754
عدد قليل جدًا من هؤلاء الأشخاص الذين ولدوا
07:36
decided to place a child for adoption.
136
456077
2836
قرروا وضع طفل للتبني.
07:38
Less than 10 percent.
137
458955
1752
أقل من 10 بالمائة.
07:40
So there's another example
138
460748
1794
لذلك هناك مثال آخر
07:42
of a Supreme Court justice making an assumption
139
462583
2628
لقاضي المحكمة العليا الذي وضع افتراضًا
07:45
that turned out to be wrong.
140
465253
1877
تبين أنه خاطئ.
07:47
You may remember Amy Coney Barrett,
141
467171
2169
قد تتذكرون أن إيمي كوني باريت،
07:49
in deliberating on ending 50 years of abortion rights in our country,
142
469382
4171
في مداولاتها حول إنهاء 50 عامًا من حقوق الإجهاض في بلدنا،
07:53
suggested that women could drop their babies off at fire stations.
143
473594
5131
اقترحت أن تتمكن النساء من توصيل أطفالهن إلى محطات الإطفاء.
07:59
We find that once people have taken the risk
144
479809
3670
نجد أنه بمجرد أن يخاطر الناس
08:03
and made the monumental sacrifice of giving birth to a child,
145
483479
5506
ويقدمون التضحية الهائلة بإنجاب طفل،
08:08
most people decide to parent that child.
146
488985
3795
يقرر معظم الناس تربية هذا الطفل.
08:12
Adoption is not an easy choice.
147
492780
2544
التبني ليس خيارًا سهلاً.
08:15
And in fact, the women who placed children for adoption
148
495324
3838
وفي الواقع، كانت النساء اللواتي وضعن أطفالًا للتبني
08:19
were the most likely to say
149
499162
1626
أكثر عرضة للقول
08:20
that they were having difficulty coping with their experience.
150
500788
3545
إنهن يواجهن صعوبة في التعامل مع تجربتهن.
08:26
It's not news to me that some people think abortion is wrong,
151
506377
4213
ليس من الجديد بالنسبة لي أن بعض الناس يعتقدون أن الإجهاض خطأ،
08:30
but when someone's in the circumstance where they are pregnant
152
510631
4505
ولكن عندما يكون شخص ما في الظروف
08:35
and they cannot support a child and take care of their existing children
153
515178
4921
التي يكون فيها حاملاً ولا يمكنه دعم طفل ورعاية أطفاله الحاليين
08:40
or make a decent life for themself,
154
520141
3211
أو توفير حياة كريمة لنفسه،
08:43
they're trying to make a decision
155
523394
1669
فإنه يحاول اتخاذ قرار مناسب لحياته وعائلته.
08:45
that is right for their life and their family.
156
525063
3420
08:49
As the abortion provider Dr. George Tiller used to say
157
529650
4296
كما اعتاد مقدم خدمات الإجهاض الدكتور جورج تيلر أن يقول
08:53
before his murder in 2009:
158
533946
2920
قبل مقتله في عام 2009:
08:56
Trust women.
159
536866
1418
ثق بالنساء.
08:58
(Applause)
160
538284
2419
(تصفيق)
09:06
Access to safe, legal abortion is important for all of us.
161
546375
3337
الوصول إلى الإجهاض الآمن والقانوني مهم لنا جميعًا.
09:09
Unintended pregnancy is very common in my family,
162
549754
4588
الحمل غير المقصود شائع جدًا في عائلتي،
09:14
in all of our families,
163
554383
1544
وفي جميع عائلاتنا،
09:15
across our country, in red states and blue states,
164
555968
3629
وفي جميع أنحاء بلدنا، وفي الولايات الحمراء والولايات الزرقاء،
09:19
and across the globe.
165
559639
1918
وفي جميع أنحاء العالم.
09:21
I've worked with scientists in Tunisia, Colombia, South Africa,
166
561599
3879
لقد عملت مع علماء في تونس وكولومبيا وجنوب إفريقيا
09:25
Bangladesh and Nepal
167
565520
1751
وبنغلاديش ونيبال
09:27
to study the experiences of people who are pregnant when they aren't ready.
168
567271
4588
لدراسة تجارب النساء الحوامل عندما لا يكونن مستعدات.
09:31
And we see these same concerns about wanting to have children
169
571859
3837
ونرى نفس المخاوف بشأن الرغبة في إنجاب الأطفال في
09:35
under the right circumstances.
170
575696
2586
ظل الظروف المناسبة.
09:39
Access to abortion is universally,
171
579200
3545
الوصول إلى الإجهاض مهم عالميًا
09:42
fundamentally important to the well-being of families.
172
582745
4046
وأساسيًا لرفاهية العائلات.
09:46
(Applause)
173
586833
1251
(تصفيق)
09:50
The overwhelming international trend is towards liberalizing abortion laws
174
590336
5339
الاتجاه الدولي السائد هو نحو تحرير قوانين الإجهاض
09:55
and not, like the United States, of imposing new restrictions.
175
595716
4672
وليس، مثل الولايات المتحدة، فرض قيود جديدة.
10:00
Until the United States rejoins the rest of the world,
176
600429
3129
حتى تنضم الولايات المتحدة إلى بقية العالم،
10:03
there is a lot we can do to support pregnant people,
177
603599
3045
هناك الكثير الذي يمكننا القيام به لدعم الحوامل،
10:06
whether they do or do not want to carry that pregnancy to term.
178
606686
4254
سواء أكانوا يريدون أو لا يريدون الاستمرار في هذا الحمل حتى نهايته.
10:10
We need much more generous and less punitive supports
179
610940
4588
نحن بحاجة إلى دعم أكثر سخاءً وأقل عقابًا
10:15
for low-income families,
180
615528
2002
للأسر ذات الدخل المنخفض،
10:17
like income supports,
181
617530
2502
مثل دعم الدخل،
10:20
extended periods of health care coverage,
182
620032
3170
والفترات الممتدة من تغطية الرعاية الصحية،
10:23
child care and parental leave,
183
623202
2753
ورعاية الأطفال والإجازة الوالدية،
10:25
so nobody decides to end an otherwise wanted pregnancy
184
625997
4337
لذلك لا أحد يقرر إنهاء الحمل المطلوب
10:30
for economic reasons alone.
185
630376
2461
لأسباب اقتصادية وحدها.
10:32
But when someone's in the position where they don't have the circumstances
186
632879
3962
ولكن عندما يكون شخص ما في وضع لا تتوفر فيه الظروف
10:36
where they want to raise a child
187
636883
1584
التي يرغب فيها في تربية طفل
10:38
and they want to end their pregnancy,
188
638509
2002
ويريد إنهاء الحمل،
10:40
they need the information and resources to do so safely.
189
640553
4046
فإنه يحتاج إلى المعلومات والموارد للقيام بذلك بأمان.
10:45
Since the 2022 Supreme Court Dobbs decision
190
645766
3712
منذ قرار المحكمة العليا لعام 2022
10:49
that overturned Roe
191
649520
1585
الذي ألغى رو
10:51
and ended federal protections for abortion rights,
192
651105
3212
وأنهى الحماية الفيدرالية لحقوق الإجهاض،
10:54
we see that people who are experiencing an unwanted pregnancy are determined.
193
654317
5630
نرى أن الأشخاص الذين يعانون من حمل غير مرغوب فيه يتم تحديدهم.
10:59
People have strong motivation
194
659947
1710
لدى الناس دوافع قوية
11:01
because they understand the consequences of carrying an unwanted pregnancy to term.
195
661657
5047
لأنهم يفهمون عواقب الحمل غير المرغوب فيه حتى نهايته.
11:07
People who have the resources to circumvent their state law
196
667246
4922
الأشخاص الذين لديهم الموارد للتحايل على قانون ولايتهم
11:12
by traveling or ordering medication abortion pills online, do.
197
672210
5296
عن طريق السفر أو طلب الأدوية وحبوب الإجهاض عبر الإنترنت، يفعلون ذلك.
11:18
Now with large swaths of the Southern United States and Midwest
198
678299
6131
الآن مع وجود مساحات شاسعة جنوب الولايات المتحدة والغرب الأوسط
11:24
without a single legal abortion clinic,
199
684472
3420
بدون عيادة إجهاض قانونية واحدة،
11:27
women who can travel hundreds of miles
200
687934
4045
فإن النساء اللواتي يمكنهن السفر مئات الأميال
11:31
to get an abortion out of state.
201
691979
3254
لإجراء عملية إجهاض خارج الولاية.
11:35
People without the emotional and financial and social resources to travel --
202
695233
5672
الأشخاص الذين ليس لديهم الموارد العاطفية والمالية والاجتماعية للسفر - بما
11:40
that includes minors and immigrants
203
700905
2794
في ذلك القصر والمهاجرين
11:43
and people whose travel is restricted because of their own health or the law --
204
703699
5464
والأشخاص الذين يتم تقييد سفرهم بسبب صحتهم أو القانون -
11:49
will experience all the hardships we've documented in the Turnaway Study.
205
709205
5255
سيواجهون جميع المصاعب التي وثقناها في دراسة Turnaway.
11:54
The importance of control over childbearing
206
714502
3003
تظهر أهمية التحكم في الإنجاب
11:57
is also shown in the stories of my grandmothers.
207
717546
4004
أيضًا في قصص جدتي.
12:01
My father's mother, Sally,
208
721592
2920
قامت والدة والدي، سالي
12:04
got her abortion in Puerto Rico and went on with her life,
209
724553
3963
بالإجهاض في بورتوريكو واستمرت في حياتها،
12:08
which included having three children later,
210
728557
2586
والتي تضمنت إنجاب ثلاثة أطفال لاحقًا،
12:11
when her financial footing was more secure.
211
731185
2836
عندما كان وضعها المالي أكثر أمانًا.
12:14
She was warm and funny and a wonderful mom.
212
734021
3837
كانت دافئة ومضحكة وأم رائعة.
12:18
My --
213
738651
1335
أمي —
12:19
(Applause)
214
739986
1293
(تصفيق)
12:21
My other grandmother, who gave birth,
215
741279
3044
جدتي الأخرى، التي ولدت،
12:24
she experienced severe complications from childbirth,
216
744323
4380
عانت من مضاعفات شديدة من الولادة،
12:28
both physical and emotional.
217
748703
2919
جسدية وعاطفية على حد سواء.
12:31
After placing my mother for adoption,
218
751664
2210
بعد وضع والدتي للتبني،
12:33
she struggled to find strong romantic relationships
219
753916
3462
كافحت للعثور على علاقات رومانسية قوية
12:37
and she never did get to have more children,
220
757420
2210
ولم تنجب أبدًا المزيد من الأطفال،
12:39
although she desperately wanted to.
221
759672
2878
على الرغم من أنها كانت ترغب بشدة في ذلك.
12:42
My mother found her when I was 12,
222
762591
2712
وجدتها أمي عندما كان عمري 12 عامًا،
12:45
and she and I became very close.
223
765344
2503
وأصبحنا قريبين جدًا.
12:47
She was my nearest relative when I went off to college at UC Berkeley
224
767888
4338
كانت أقرب أقربائي عندما ذهبت إلى الكلية في جامعة كاليفورنيا في بيركلي
12:52
and she even came to visit me
225
772268
1793
بل إنها جاءت لزيارتي
12:54
when I was in graduate school at Princeton.
226
774103
2502
عندما كنت في كلية الدراسات العليا في برينستون.
12:56
And I was the one by her side, holding her hand,
227
776605
3963
وكنت أنا بجانبها، ممسكًة بيدها،
13:00
when she died many years later.
228
780568
2335
عندما توفيت بعد سنوات عديدة.
13:03
(Applause)
229
783404
4212
(تصفيق)
13:09
What I think about her experience is that her life took a detour
230
789201
4171
ما أفكر به في تجربتها هو أن حياتها أخذت منعطفًا
13:13
when she got pregnant as a teenager
231
793414
2002
عندما حملت في سن المراهقة
13:15
and she never found a way to get back on the track she wanted.
232
795458
5046
ولم تجد أبدًا طريقة للعودة إلى المسار الذي تريده.
13:20
The experiences of my grandmothers are consistent with the Turnaway Study,
233
800546
4296
تتوافق تجارب جدتي مع دراسة Turnaway،
13:24
and also show us what to expect in this post-Dobbs world.
234
804884
5755
وتوضح لنا أيضًا ما يمكن توقعه في عالم ما بعد Dobbs هذا.
13:30
What we know is that being able
235
810681
3128
ما نعرفه هو أن القدرة
13:33
to make one's own decision about childbearing
236
813851
2669
على اتخاذ القرار الخاص بشأن الإنجاب
13:36
without government interference
237
816562
2211
دون تدخل الحكومة
13:38
is crucial for the economic well-being of families
238
818773
3503
أمر بالغ الأهمية للرفاهية الاقتصادية للأسر
13:42
and allows people to pursue personal and educational goals,
239
822276
4463
ويسمح للناس بمتابعة الأهداف الشخصية والتعليمية،
13:46
including having wanted children later.
240
826739
3128
بما في ذلك إنجاب الأطفال المطلوبين لاحقًا.
13:51
Access to abortion is about control
241
831911
3378
يتعلق الوصول إلى الإجهاض
13:55
over one's body, life and destiny.
242
835331
3754
بالتحكم في جسم الشخص وحياته ومصيره.
13:59
Thank you.
243
839126
1252
شكرًا لكم.
14:00
(Applause and cheers)
244
840419
3629
(تصفيق وهتاف)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7