What Happens When We Deny People Abortions? | Diana Greene Foster | TED

84,599 views ・ 2024-01-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: ryan aziz Reviewer: Made Pramana
00:03
I'd like to start by telling you the story
0
3504
2790
Saya ingin memulai dengan menceritakan kisah
00:06
of two women born early in the 20th century.
1
6336
4588
dua wanita yang lahir di awal abad ke-20.
00:10
They lived on different coasts, they had different religious backgrounds
2
10966
3628
Mereka tinggal di pantai dan latar belakang agama yang berbeda
00:14
and they were in different stages of life
3
14636
2336
dan berada dalam tahap kehidupan yang berbeda
00:17
when each experienced an unwanted pregnancy.
4
17013
3671
ketika masing-masing mengalami kehamilan yang tidak diinginkan.
00:20
Sally was newly married at the start of the Great Depression.
5
20725
4380
Sally baru saja menikah saat awal Depresi Hebat.
00:25
She and her husband decided
6
25105
1376
Dia dan suaminya memutuskan
00:26
they couldn't afford to start a family yet,
7
26481
3295
bahwa mereka belum mampu memulai sebuah keluarga,
00:29
but abortion was illegal in New York City,
8
29776
2461
namun aborsi ilegal di New York City,
00:32
and so she traveled to Puerto Rico to get an illegal abortion.
9
32237
4671
jadi dia pergi ke Puerto Rico untuk melakukan aborsi ilegal.
00:36
Dorothy had recently graduated from high school
10
36908
2920
Dorothy baru saja lulus dari sekolah menengah atas
00:39
when she became pregnant by a much older golf instructor.
11
39828
3879
ketika dia hamil oleh instruktur golf yang jauh lebih tua.
00:43
Her conservative parents shunned her
12
43748
2670
Orang tuanya yang konservatif mengusirnya
00:46
and she had to go away
13
46459
1335
dan dia harus pergi
00:47
to a Salvation Army home for unwed mothers,
14
47836
2586
ke rumah Tentara Keselamatan untuk ibu yang belum menikah,
00:50
where she gave birth and placed the child for adoption.
15
50463
3921
di mana dia melahirkan dan menempatkan anak itu untuk diadopsi.
00:54
These women were my grandmothers,
16
54426
1751
Wanita-wanita ini adalah nenek saya,
00:56
and they're part of the reason I became a demographer and professor
17
56219
3879
dan mereka adalah bagian dari alasan saya menjadi ahli demografi dan profesor
01:00
studying the causes and consequences of unintended pregnancy.
18
60140
3879
yang mempelajari penyebab dan konsekuensi dari kehamilan yang tidak diinginkan.
01:05
For years, people have alleged that abortion harms women.
19
65604
3712
Selama bertahun-tahun, orang telah menuduh bahwa aborsi merugikan wanita.
01:09
The idea that abortion causes mental health harm in particular
20
69316
3795
Gagasan bahwa aborsi menyebabkan kerusakan kesehatan mental khususnya
01:13
has been used to justify laws that ban abortion
21
73111
3504
telah digunakan untuk membenarkan undang-undang yang melarang aborsi
01:16
or try and dissuade people from choosing it.
22
76615
3461
atau mencoba dan menghalangi orang untuk memilihnya.
01:20
This came to a head in 2007,
23
80076
2753
Ini memuncak pada tahun 2007,
01:22
when Supreme Court Justice Anthony Kennedy
24
82829
3086
ketika Hakim Agung Anthony Kennedy
01:25
allowed restrictions on abortion to stand
25
85957
3087
mengizinkan pembatasan aborsi berlaku
01:29
because, as he said, "While we find no reliable data
26
89085
4588
karena, seperti yang dia katakan,“Meskipun kami tidak menemukan data yang valid
01:33
to measure the phenomenon,
27
93715
1627
untuk mengukur fenomena tersebut,
01:35
it seems unexceptionable to conclude
28
95383
2962
tampaknya tidak dapat dikecualikan untuk disimpulkan
01:38
that some women come to regret their choice
29
98386
2461
bahwa beberapa wanita menyesali pilihan
01:40
to abort the infant life they once created and sustained.
30
100889
3837
mereka untuk menggugurkan kehidupan bayi yang pernah diciptakan dan dipertahankan.
01:44
Severe depression and loss of esteem can follow."
31
104768
4504
Depresi berat dan kehilangan harga diri bisa menyusul.”
01:49
"No reliable data"?
32
109981
1794
“Tidak ada data yang valid”?
01:51
Those are words a demographer lives for.
33
111775
3086
Itulah kata-kata yang dipakai oleh seorang demografer.
01:54
(Laughter)
34
114861
1668
(Tertawa)
01:56
We began data collection the very next year.
35
116529
2628
Kami mulai mengumpulkan data tahun depan.
01:59
(Applause)
36
119157
2085
(Tepuk tangan)
02:01
(Cheers)
37
121242
1502
(Sorak-sorai)
02:05
To study the outcomes for people who get abortions,
38
125872
3086
Untuk mempelajari hasil akhir bagi orang yang melakukan aborsi,
02:09
you need a comparison group,
39
129000
1960
Anda memerlukan kelompok pembanding,
02:11
ideally people who want an abortion and can't get them,
40
131002
3337
idealnya orang yang menginginkan aborsi dan tidak bisa mendapatkannya,
02:14
because they would be in exactly the same circumstances,
41
134381
3378
karena mereka akan berada dalam keadaan yang persis sama,
02:17
but one group gets the abortion and the other group doesn't.
42
137801
4671
tetapi satu kelompok melakukan aborsi dan kelompok lainnya tidak.
02:22
My research team at the University of California,
43
142514
2794
Tim peneliti saya di University of California,
02:25
San Francisco,
44
145350
1335
San Francisco,
02:26
went to 30 abortion facilities across the country,
45
146726
3879
pergi ke 30 fasilitas aborsi di seluruh negeri,
02:30
each one selected
46
150605
1627
masing-masing dipilih
02:32
because it was distant enough from other clinics
47
152232
3253
karena cukup jauh dari klinik lain
02:35
that if someone were too far along in pregnancy for that clinic,
48
155485
3795
sehingga jika seseorang terlalu jauh dalam kehamilan untuk klinik itu,
02:39
there was very few other places they could go.
49
159280
3671
hanya ada sedikit tempat lain yang bisa mereka kunjungi.
02:42
At each site, we focused on recruiting two groups of people,
50
162951
3795
Di setiap lokasi, kami fokus merekrut dua kelompok orang,
02:46
women who were just under the limit and got their abortions,
51
166746
4546
wanita yang berada di bawah batas dan melakukan aborsi,
02:51
and women who showed up a little bit too late in pregnancy
52
171334
3587
dan wanita yang muncul sedikit terlambat dalam kehamilan
02:54
and were turned away.
53
174963
1793
dan ditolak.
02:57
I called it the Turnaway Study,
54
177340
2044
Saya menyebutnya Studi Turnaway,
02:59
and the study design was a success.
55
179426
2711
dan desain studinya sukses.
03:02
In analyzing the data,
56
182178
1252
Dalam menganalisis data,
03:03
we see those two groups were the same at the start.
57
183471
3462
kami melihat kedua kelompok itu sama di awal.
03:06
Women who received and women who were denied abortions
58
186975
3545
Wanita yang menerima dan wanita yang ditolak aborsi
03:10
had similar mental health, physical health and socioeconomic well-being
59
190562
4880
memiliki kesehatan mental, kesehatan fisik dan kesejahteraan sosial ekonomi serupa
03:15
at the time they sought an abortion.
60
195442
2502
pada saat mereka mencari tindakan aborsi.
03:17
We followed almost a thousand women,
61
197944
2669
Kami mengikuti hampir seribu wanita,
03:20
calling them every six months for five years,
62
200613
2878
memantau mereka setiap enam bulan selama lima tahun,
03:23
using scientifically validated questions to measure their physical health,
63
203491
5172
dengan pertanyaan yang tervalidasi ilmiah untuk mengukur kesehatan fisik mereka,
03:28
their mental health and their families' well-being.
64
208705
3253
kesehatan mental mereka, dan kesejahteraan keluarga mereka.
03:32
And we can see that although they started the same,
65
212000
3420
Kami dapat melihat bahwa meskipun mereka memulai dengan kondisi serupa,
03:35
those two groups,
66
215462
1251
kedua kelompok itu,
03:36
their lives diverged in ways that could be directly attributed
67
216755
3795
kehidupan mereka berbeda dengan cara yang dapat secara langsung dikaitkan
03:40
to whether they got their abortion or were turned away.
68
220592
3336
dengan apakah mereka mendapat aborsi atau ditolak.
03:45
And it didn't work out the way
69
225221
1460
Dan itu tidak berhasil seperti
03:46
that Kennedy had "unexceptionably" concluded.
70
226723
2502
yang disimpulkan Kennedy “tak terkecuali”.
03:49
(Laughter)
71
229267
1251
(Tertawa)
03:50
In fact, we found no mental health harm from abortion.
72
230560
4713
Faktanya, kami tidak menemukan bahaya kesehatan mental dari aborsi.
03:55
Instead, we saw higher anxiety, lower self-esteem,
73
235273
4463
Sebaliknya, kami melihat kecemasan yang lebih tinggi,
03:59
lower life satisfaction for the people who were denied the abortion.
74
239736
5464
harga diri dan kepuasan hidup yang lebih rendah bagi orang yang ditolak aborsi.
04:05
But this difference didn't last.
75
245200
1960
Tapi perbedaan ini tidak bertahan lama.
04:07
Over time, the two groups looked the same,
76
247160
3754
Seiring waktu, kedua kelompok terlihat sama,
04:10
not because both groups were doing poorly in terms of mental health.
77
250955
3963
bukan karena kedua kelompok itu berkinerja buruk dalam kesehatan mental.
04:14
In fact, symptoms of depression and anxiety improved
78
254959
4004
Faktanya, gejala depresi dan kecemasan membaik
04:19
for both groups over time.
79
259005
3003
untuk kedua kelompok dari waktu ke waktu.
04:22
But the two groups diverged in other important ways.
80
262050
4045
Tetapi kedua kelompok itu berbeda dalam cara-cara penting lainnya.
04:26
We find worse physical health for women
81
266137
2836
Kami menemukan kesehatan fisik yang lebih buruk bagi wanita
04:29
who carried the pregnancy to term
82
269015
2419
yang menjalani kehamilan hingga tuntas
04:31
and gave birth.
83
271476
1585
dan melahirkan.
04:33
Consistent with the vast medical literature,
84
273102
2753
Konsisten dengan literatur medis yang luas,
04:35
we see that childbirth is associated with greater risks than abortion,
85
275855
4630
kami melihat persalinan dikaitkan dengan risiko yang lebih besar daripada aborsi,
04:40
including hemorrhage, eclampsia,
86
280485
2961
termasuk perdarahan, eklampsia,
04:43
and even death.
87
283446
1627
dan bahkan kematian.
04:45
And the differences in physical health don't end at the time of childbirth.
88
285782
4046
Dan perbedaan kesehatan fisik tidak berakhir pada saat melahirkan.
04:49
For years later, we saw higher chronic pain, more hypertension
89
289828
4796
Bertahun-tahun, kami melihat nyeri kronis lebih tinggi, lebih banyak hipertensi
04:54
and overall worse physical health for women who were denied the abortion
90
294666
5547
kesehatan fisik lebih buruk keseluruhan untuk wanita yang ditolak aborsi
05:00
and gave birth.
91
300255
1585
dan melahirkan.
05:01
We also find large socioeconomic differences,
92
301881
3671
Kami juga menemukan perbedaan sosial ekonomi yang besar,
05:05
where women who are denied abortions
93
305593
2336
di mana wanita yang ditolak aborsi
05:07
face more hardships than women who receive abortions.
94
307971
4337
menghadapi lebih banyak kesulitan daripada wanita yang menerima aborsi.
05:12
We find an increase in public assistance,
95
312350
2586
Kami menemukan peningkatan bantuan publik,
05:14
but it's not enough to make up for a loss of full-time employment.
96
314978
4337
tetapi itu tidak cukup untuk menebus hilangnya pekerjaan penuh waktu.
05:20
Women, often raising children alone,
97
320441
2711
Perempuan, sering membesarkan anak-anak sendirian,
05:23
end up falling below the federal poverty level.
98
323152
4296
akhirnya jatuh di bawah tingkat kemiskinan federal.
05:27
Working with economists,
99
327448
1293
Bekerja dengan para ekonom,
05:28
I was able to show that those who received and those who were denied abortions
100
328741
4713
saya dapat menunjukkan bahwa mereka yang menerima dan mereka yang ditolak aborsi
05:33
were similar economically for years before the year of the unwanted pregnancy,
101
333454
5381
serupa secara ekonomi bertahun-tahun sebelum kehamilan yang tidak diinginkan,
05:38
but for years after, we see more debt, lower credit scores
102
338877
4754
tapi selama bertahun-tahun, kami melihat banyak hutang, skor kredit yang rendah
05:43
and a greater chance of eviction and bankruptcy
103
343673
2961
dan peluang penggusuran dan kebangkrutan yang lebih besar
05:46
for people who were turned away.
104
346676
1877
bagi orang-orang yang ditolak.
05:50
And one other area of difference I'll mention.
105
350179
2962
Dan satu bidang perbedaan lain yang akan saya sebutkan.
05:53
We see differences in the chance
106
353182
1711
Kami melihat perbedaan dalam peluang
05:54
that women set and achieve aspirational plans for their future.
107
354934
4505
wanita menetapkan dan mencapai rencana aspirasional untuk masa depan mereka.
05:59
This includes things like breaking ties with abusive partners,
108
359439
5338
Ini termasuk hal-hal seperti memutuskan hubungan dengan pasangan yang kasar,
06:04
finding high quality romantic relationships,
109
364777
3796
menemukan hubungan romantis berkualitas tinggi,
06:08
getting advanced educational degrees,
110
368573
3754
mendapatkan gelar pendidikan lanjutan,
06:12
financially supporting their older children
111
372327
2544
mendukung finansial anak-anak mereka yang lebih besar
06:14
and even differences in the chance of having an intended pregnancy later.
112
374871
4838
dan bahkan perbedaan dalam peluang memiliki kehamilan yang diinginkan nanti.
06:20
The results of my study consistently show
113
380543
2753
Hasil penelitian saya secara konsisten menunjukkan
06:23
that when there is a difference,
114
383338
2002
bahwa ketika ada perbedaan,
06:25
those who were able to get their wanted abortion
115
385381
2670
mereka yang bisa mendapatkan aborsi yang diinginkan
06:28
did better than those who weren't.
116
388092
2127
melakukannya lebih baik daripada mereka yang tidak.
06:31
This may come as a surprise to people
117
391262
1794
Ini mungkin mengejutkan orang-orang
06:33
who don't think about why women get abortions.
118
393097
2962
yang tidak memikirkan mengapa wanita melakukan aborsi.
06:36
Women often give many reasons:
119
396100
2670
Wanita sering memberikan banyak alasan:
06:38
housing and financial circumstances,
120
398811
2878
perumahan dan keadaan keuangan,
06:41
their relationship with the man involved in the pregnancy,
121
401689
3337
hubungan mereka dengan pria yang terlibat dalam kehamilan,
06:45
their need to take care of existing children.
122
405026
3545
kebutuhan mereka untuk merawat anak-anak yang ada.
06:48
More than half of those seeking abortions nationally
123
408571
3712
Lebih dari setengah dari mereka yang mencari aborsi secara nasional
06:52
are already parenting at least one child.
124
412283
3253
sudah mengasuh setidaknya satu anak.
06:55
All of the areas women were concerned about --
125
415536
3003
Semua bidang yang dikhawatirkan wanita -
06:58
finances, children, relationships, life aspirations --
126
418581
3796
keuangan, anak-anak, hubungan, aspirasi hidup -
07:02
were the areas in which we see differences.
127
422418
2503
adalah area di mana kami melihat perbedaan.
07:06
In the experiences of those denied abortions,
128
426339
3337
Dalam pengalaman mereka yang ditolak melakukan aborsi,
07:09
we see all their concerns playing out exactly as they anticipated
129
429717
4755
kami melihat semua kekhawatiran mereka berjalan seperti yang mereka perkirakan
07:14
when they were deciding whether to have an abortion.
130
434514
3211
ketika mereka memutuskan apakah akan melakukan aborsi.
07:17
Their concerns were justified.
131
437767
3045
Kekhawatiran mereka benar.
07:21
Over the five years we followed them,
132
441771
2044
Selama lima tahun kami mengikuti mereka,
07:23
we see that over 95 percent of those who received their abortion
133
443815
4921
kami melihat bahwa lebih dari 95 persen dari mereka yang menerima aborsi
07:28
said it was the right decision for them.
134
448736
2544
mengatakan itu adalah keputusan yang tepat bagi mereka.
07:32
Very few of those people who gave birth
135
452323
3754
Sangat sedikit dari orang-orang yang melahirkan
07:36
decided to place a child for adoption.
136
456077
2836
memutuskan untuk menempatkan anak untuk diadopsi.
07:38
Less than 10 percent.
137
458955
1752
Kurang dari 10 persen.
07:40
So there's another example
138
460748
1794
Jadi ada contoh lain
07:42
of a Supreme Court justice making an assumption
139
462583
2628
dari seorang hakim Mahkamah Agung
07:45
that turned out to be wrong.
140
465253
1877
yang membuat asumsi yang ternyata salah.
07:47
You may remember Amy Coney Barrett,
141
467171
2169
Anda mungkin ingat Amy Coney Barrett,
07:49
in deliberating on ending 50 years of abortion rights in our country,
142
469382
4171
dalam pertimbangan untuk mengakhiri 50 tahun hak aborsi di negara kita,
07:53
suggested that women could drop their babies off at fire stations.
143
473594
5131
menyarankan agar wanita dapat mengantarkan bayi mereka di stasiun pemadam kebakaran.
07:59
We find that once people have taken the risk
144
479809
3670
Kami menemukan bahwa begitu orang mengambil risiko
08:03
and made the monumental sacrifice of giving birth to a child,
145
483479
5506
dan membuat pengorbanan monumental melahirkan anak,
08:08
most people decide to parent that child.
146
488985
3795
kebanyakan orang memutuskan untuk menjadi orang tua anak itu.
08:12
Adoption is not an easy choice.
147
492780
2544
Adopsi bukanlah pilihan yang mudah.
08:15
And in fact, the women who placed children for adoption
148
495324
3838
Dan faktanya, para wanita yang menempatkan anak-anak untuk diadopsi
adalah orang yang paling mungkin berkata
08:19
were the most likely to say
149
499162
1626
08:20
that they were having difficulty coping with their experience.
150
500788
3545
bahwa mereka mengalami kesulitan mengatasi pengalaman mereka.
08:26
It's not news to me that some people think abortion is wrong,
151
506377
4213
Bukan ha baru bagi saya bahwa beberapa orang berpikir aborsi itu salah,
08:30
but when someone's in the circumstance where they are pregnant
152
510631
4505
tetapi ketika seseorang berada dalam keadaan di mana mereka hamil
08:35
and they cannot support a child and take care of their existing children
153
515178
4921
dan mereka tidak dapat menghidupi seorang anak dan merawat anak-anak mereka yang ada
08:40
or make a decent life for themself,
154
520141
3211
atau membuat kehidupan yang layak untuk diri mereka sendiri,
08:43
they're trying to make a decision
155
523394
1669
mereka mencoba membuat keputusan
08:45
that is right for their life and their family.
156
525063
3420
yang tepat untuk hidup mereka dan keluarga mereka.
08:49
As the abortion provider Dr. George Tiller used to say
157
529650
4296
Seperti yang biasa dikatakan penyedia aborsi Dr. George Tiller
08:53
before his murder in 2009:
158
533946
2920
sebelum pembunuhannya pada tahun 2009:
08:56
Trust women.
159
536866
1418
Percayalah pada wanita.
08:58
(Applause)
160
538284
2419
(Tepuk tangan)
09:06
Access to safe, legal abortion is important for all of us.
161
546375
3337
Akses ke aborsi yang aman dan legal adalah penting bagi kita semua.
09:09
Unintended pregnancy is very common in my family,
162
549754
4588
Kehamilan yang tidak diinginkan sangat umum di keluarga saya,
09:14
in all of our families,
163
554383
1544
di semua keluarga kita,
09:15
across our country, in red states and blue states,
164
555968
3629
di seluruh negara kita, di negara bagian merah dan biru,
09:19
and across the globe.
165
559639
1918
dan di seluruh dunia.
09:21
I've worked with scientists in Tunisia, Colombia, South Africa,
166
561599
3879
Saya telah bekerja dengan para ilmuwan di Tunisia, Kolombia, Afrika Selatan,
09:25
Bangladesh and Nepal
167
565520
1751
Bangladesh dan Nepal
09:27
to study the experiences of people who are pregnant when they aren't ready.
168
567271
4588
untuk mempelajari pengalaman orang-orang yang hamil ketika mereka tidak siap.
09:31
And we see these same concerns about wanting to have children
169
571859
3837
Dan kami melihat kekhawatiran yang sama tentang keinginan untuk memiliki anak
09:35
under the right circumstances.
170
575696
2586
dalam keadaan yang tepat.
09:39
Access to abortion is universally,
171
579200
3545
Akses ke aborsi secara universal,
09:42
fundamentally important to the well-being of families.
172
582745
4046
pada dasarnya penting untuk kesejahteraan keluarga.
09:46
(Applause)
173
586833
1251
(Tepuk tangan)
09:50
The overwhelming international trend is towards liberalizing abortion laws
174
590336
5339
Kecenderungan internasional luar biasa menuju liberalisasi undang-undang aborsi
09:55
and not, like the United States, of imposing new restrictions.
175
595716
4672
bukan, seperti Amerika Serikat, memberlakukan pembatasan baru.
10:00
Until the United States rejoins the rest of the world,
176
600429
3129
Sampai Amerika Serikat bergabung kembali dengan seluruh dunia,
10:03
there is a lot we can do to support pregnant people,
177
603599
3045
ada banyak hal yang dapat kita lakukan untuk mendukung orang hamil,
10:06
whether they do or do not want to carry that pregnancy to term.
178
606686
4254
entah mereka ingin atau tidak ingin menjalani kehamilan itu sampai akhir.
10:10
We need much more generous and less punitive supports
179
610940
4588
Kita membutuhkan dukungan yang jauh lebih murah hati dan kurang menghukum
10:15
for low-income families,
180
615528
2002
untuk keluarga berpenghasilan rendah,
10:17
like income supports,
181
617530
2502
seperti dukungan pendapatan,
10:20
extended periods of health care coverage,
182
620032
3170
pertanggungan perawatan kesehatan yang diperpanjang,
10:23
child care and parental leave,
183
623202
2753
perawatan anak dan cuti orang tua,
10:25
so nobody decides to end an otherwise wanted pregnancy
184
625997
4337
sehingga tidak ada yang memutuskan untuk mengakhiri kehamilan yang diinginkan
10:30
for economic reasons alone.
185
630376
2461
karena alasan ekonomi saja.
10:32
But when someone's in the position where they don't have the circumstances
186
632879
3962
Tapi ketika seseorang berada dalam posisi yang mereka tidak memiliki keadaan
10:36
where they want to raise a child
187
636883
1584
di mana mereka ingin membesarkan anak
10:38
and they want to end their pregnancy,
188
638509
2002
dan mereka ingin mengakhiri kehamilan mereka,
10:40
they need the information and resources to do so safely.
189
640553
4046
mereka membutuhkan informasi sumber daya untuk melakukannya dengan aman.
10:45
Since the 2022 Supreme Court Dobbs decision
190
645766
3712
Sejak keputusan Mahkamah Agung Dobbs 2022
10:49
that overturned Roe
191
649520
1585
yang membatalkan Roe
10:51
and ended federal protections for abortion rights,
192
651105
3212
dan mengakhiri perlindungan federal untuk hak-hak aborsi,
10:54
we see that people who are experiencing an unwanted pregnancy are determined.
193
654317
5630
kita melihat bahwa orang yang mengalami kehamilan tidak diinginkan ditentukan.
10:59
People have strong motivation
194
659947
1710
Orang memiliki motivasi yang kuat
11:01
because they understand the consequences of carrying an unwanted pregnancy to term.
195
661657
5047
karena mereka memahami konsekuensi dari kehamilan yang tidak diinginkan.
11:07
People who have the resources to circumvent their state law
196
667246
4922
Orang-orang yang memiliki sumber daya untuk menghindari hukum negara mereka
11:12
by traveling or ordering medication abortion pills online, do.
197
672210
5296
dengan bepergian atau memesan pil aborsi obat secara online, melakukannya.
11:18
Now with large swaths of the Southern United States and Midwest
198
678299
6131
Sekarang dengan wilayah besar Amerika Serikat Selatan dan Midwest
11:24
without a single legal abortion clinic,
199
684472
3420
tanpa satu klinik aborsi legal,
11:27
women who can travel hundreds of miles
200
687934
4045
wanita yang dapat melakukan perjalanan ratusan mil
11:31
to get an abortion out of state.
201
691979
3254
untuk melakukan aborsi keluar dari negara bagian.
11:35
People without the emotional and financial and social resources to travel --
202
695233
5672
Orang-orang tanpa sumber daya emosional, keuangan dan sosial untuk bepergian --
11:40
that includes minors and immigrants
203
700905
2794
termasuk anak di bawah umur dan imigran
11:43
and people whose travel is restricted because of their own health or the law --
204
703699
5464
orang-orang yang perjalanannya dibatasi karena kesehatan mereka sendiri atau hukum
11:49
will experience all the hardships we've documented in the Turnaway Study.
205
709205
5255
akan mengalami semua kesulitan yang telah kami dokumentasikan dalam Studi Turnaway.
11:54
The importance of control over childbearing
206
714502
3003
Pentingnya kontrol atas persalinan juga
11:57
is also shown in the stories of my grandmothers.
207
717546
4004
ditunjukkan dalam kisah-kisah nenek saya.
12:01
My father's mother, Sally,
208
721592
2920
Ibu ayah saya, Sally,
12:04
got her abortion in Puerto Rico and went on with her life,
209
724553
3963
melakukan aborsi di Puerto Rico dan melanjutkan hidupnya,
12:08
which included having three children later,
210
728557
2586
termasuk memiliki tiga anak kemudian,
12:11
when her financial footing was more secure.
211
731185
2836
ketika pijakan keuangannya lebih aman.
12:14
She was warm and funny and a wonderful mom.
212
734021
3837
Dia hangat dan lucu dan ibu yang luar biasa.
12:18
My --
213
738651
1335
Saya --
12:19
(Applause)
214
739986
1293
(Tepuk tangan)
12:21
My other grandmother, who gave birth,
215
741279
3044
Nenek saya yang lain, yang melahirkan,
12:24
she experienced severe complications from childbirth,
216
744323
4380
dia mengalami komplikasi parah sejak melahirkan,
12:28
both physical and emotional.
217
748703
2919
baik fisik maupun emosional.
12:31
After placing my mother for adoption,
218
751664
2210
Setelah menempatkan ibu saya untuk diadopsi,
12:33
she struggled to find strong romantic relationships
219
753916
3462
dia berjuang untuk menemukan hubungan romantis yang kuat
12:37
and she never did get to have more children,
220
757420
2210
dan dia tidak pernah memiliki lebih banyak anak,
12:39
although she desperately wanted to.
221
759672
2878
meskipun dia sangat menginginkannya.
12:42
My mother found her when I was 12,
222
762591
2712
Ibu saya menemukannya ketika saya berusia 12 tahun,
12:45
and she and I became very close.
223
765344
2503
dan dia dan saya menjadi sangat dekat.
12:47
She was my nearest relative when I went off to college at UC Berkeley
224
767888
4338
Dia kerabat terdekat saya ketika saya pergi ke perguruan tinggi di UC Berkeley
dan dia bahkan datang mengunjungi saya
12:52
and she even came to visit me
225
772268
1793
ketika saya masih sekolah pascasarjana di Princeton.
12:54
when I was in graduate school at Princeton.
226
774103
2502
12:56
And I was the one by her side, holding her hand,
227
776605
3963
Saya adalah orang di sisinya, memegang tangannya,
13:00
when she died many years later.
228
780568
2335
ketika dia meninggal bertahun-tahun kemudian.
13:03
(Applause)
229
783404
4212
(Tepuk tangan)
13:09
What I think about her experience is that her life took a detour
230
789201
4171
Apa yang saya pikir tentang pengalamannya bahwa hidupnya mengambil jalan memutar
13:13
when she got pregnant as a teenager
231
793414
2002
ketika dia hamil saat remaja
13:15
and she never found a way to get back on the track she wanted.
232
795458
5046
dan dia tidak pernah menemukan cara untuk kembali ke jalur yang dia inginkan.
13:20
The experiences of my grandmothers are consistent with the Turnaway Study,
233
800546
4296
Pengalaman nenek saya konsisten dengan Studi Turnaway,
13:24
and also show us what to expect in this post-Dobbs world.
234
804884
5755
dan juga menunjukkan kepada kita apa yang diharapkan di dunia pasca-Dobbs ini.
13:30
What we know is that being able
235
810681
3128
Apa yang kita ketahui adalah mampu
13:33
to make one's own decision about childbearing
236
813851
2669
membuat keputusan sendiri tentang melahirkan anak
13:36
without government interference
237
816562
2211
tanpa campur tangan pemerintah
13:38
is crucial for the economic well-being of families
238
818773
3503
sangatlah penting untuk kesejahteraan ekonomi keluarga
13:42
and allows people to pursue personal and educational goals,
239
822276
4463
dan memungkinkan orang untuk mengejar tujuan pribadi dan pendidikan,
13:46
including having wanted children later.
240
826739
3128
termasuk menginginkan anak nanti.
13:51
Access to abortion is about control
241
831911
3378
Akses ke aborsi adalah tentang kontrol
13:55
over one's body, life and destiny.
242
835331
3754
atas tubuh, kehidupan, dan takdir seseorang.
13:59
Thank you.
243
839126
1252
Terima kasih.
14:00
(Applause and cheers)
244
840419
3629
(Tepuk tangan dan sorak-sorai)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7